unfoldingWord_en_tn/psa/007/006.md

1.5 KiB

Arise, Yahweh, in your anger

Arising represents doing something or taking action. AT: "Do something in your anger" or "Be angry at my enemies and take action: (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

stand up against the rage of my enemies

Fighting against people is spoken of as standing up against them. AT: "fight against the rage of my enemies" or "attack my enemies who rage against me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the rage of my enemies

Their rage represents their attacks. AT: "the attacks of my enemies" or "my enemies who attack me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

wake up

Waking up represents starting to do something or take action. AT: "Take action" or "Do something" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

for my sake

"for me" or "to help me"

The countries are assembled

Here the word "countries" represents all of the armies that have gathered to attack. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

take once more your rightful place over them

Ruling people is spoken of as being over them. Yahweh's rightful place refers either to heaven or to ruling in general. AT: "Rule over them from heaven" or "Rule over them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords