Merge avaldizan-tc-create-1 into master by avaldizan (#3572)

This commit is contained in:
avaldizan 2023-10-06 18:16:12 +00:00
parent 671deb2f52
commit fef0a6af74
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -440,6 +440,7 @@ front:intro t6za 0 # Introduction to the Gospel of John\n\n## Part 1: General
4:11 nwln τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν 1 See how you translated **the living water** in the previous verse.
4:12 di9q rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ? 1 The woman is using the question form for emphasis. If it would be helpful in your language, you could translate her words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You are certainly not greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, and his sons and his cattle!”
4:12 sj7n rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν 1 Here, John records the woman leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from the context. Alternate translation: “drank water from it”
4:12 t9b3 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ 1 Here, John records the woman leaving out some words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “and his sons drank water from it and his cattle drank water from it”
4:13 leu7 διψήσει πάλιν 1 Alternate translation: “will need to drink water again”
4:14 udxp rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor ὃς δ’ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, οὐ μὴ διψήσει & τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος, ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 Jesus speaks about receiving the Holy Spirit by continuing the metaphor of water. If it would be helpful to your readers, you could express this metaphor as a simile. Alternate translation: “but whoever is like one who drinks from the water that I will give him will be like one who never thirsts … the water that I will give him will become like a fountain of water in him, resulting in eternal life”
4:15 vzoy rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture λέγει 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Can't render this file because it is too large.