Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
NateKreider 2022-09-28 15:48:48 +00:00
parent c03efbb95d
commit fde1da984b
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -1017,12 +1017,12 @@ MAT 13 57 w4x8 figs-metonymy ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ 1 in his own
MAT 13 58 e2cp grammar-connect-logic-result καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς, διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν 1 he did not do many miracles there If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Since they did not believe, Jesus did not do many miracles in that place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n
MAT 14 intro g5mc 0 # Matthew 14 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Verses 1 and 2 continue the account from chapter 13. Verses 3-12 stop the account and speak of things that happened earlier, possibly soon after Satan tempted Jesus (see [4:12](../mat/04/12.md)). Verse 13 continues the account from verse 2. Be sure to have words in verses 3-12 that tell the reader that Matthew has stopped his account to give new information before he continues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])<br><br>## Possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Passive voice<br><br>Many sentences in this chapter tell that a person had something happen to him without saying who caused that something to happen. For example, the writer does not tell who brought Johns head to Herodiass daughter ([14:11](../mat/14/11.md)). You may have to translate the sentence so that it tells the reader who performed the action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 2 pd1b figs-quotesinquotes καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ, οὗτός ἐστιν Ἰωάννης ὁ Βαπτιστής; αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ 1 he said If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “And he said to his servants that this is John the Baptist, and that he has been raised from the dead. Because of this, great powers are working in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])\n
MAT 14 2 nx7x figs-activepassive ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν 1 has been raised from the dead If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Matthew implies that “God” did it. Alternate translation: “God raised him from the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 2 nx7x figs-activepassive αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν 1 has been raised from the dead If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Matthew implies that “God” did it. Alternate translation: “God raised him from the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 2 vve7 figs-personification διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ 1 because of this, miraculous powers are at work in him Jesus speaks of **the miraculous powers** figuratively as if it were a living thing. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “This is why God has given him great power to do miracles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
MAT 14 3 zgp9 writing-background γὰρ 1 Connecting Statement: From here until [14:12](../14/12.md), Jesus gives the reader background information explaining why Herod said that John was raised from the dead. He is explaining how John died. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “For John died in this way:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 14 3 zsvz grammar-connect-logic-result For Herod, having arrested John, bound him, and put him in prison because of Herodias, the wife of Philip, his brother 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because of Herodias, Herod's brother's wife, John was arrested, bound, and thrown into prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
MAT 14 3 zsvz grammar-connect-logic-result ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην, ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because of Herodias, Herod's brother's wife, John was arrested, bound, and thrown into prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
MAT 14 3 d3gp grammar-connect-time-sequential ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην, ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο 1 For John was saying to him, “It is not lawful for you to have her.” The events described by **arrested**, **bound** and **put in prison** happened in that order. Make sure this is understandable to your audience. Alternate translation: “For Herod first arrested him. Then he bound him and then threw him and prison”
MAT 14 3 h466 figs-metonymy ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην, ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο 1 For Herod, having arrested John, bound him, and put him in prison Jesus is using the term **Herod** figuratively to mean the soldiers who work for him. Alternate translation: “Herod sent his soldiers to arrest John, bind him, and throw him in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 14 3 h466 figs-metonymy ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην, ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο 1 For Herod, having arrested John, bound him, and put him in prison Jesus is using the term **Herod** figuratively to mean the soldiers who work for him. If it would be helpful to your reader, you can say this explicitly. Alternate translation: “Herod sent his soldiers to arrest John, bind him, and throw him in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 14 3 lr92 translate-names τὴν γυναῖκα Φιλίππου 1 the wife of Philip **Philip** was Herods brother, and the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 14 4 n1t6 figs-quotations ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν. 1 For John was saying to him, “It is not lawful for you to have her.” If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “For John was saying that it was not lawful for him to have her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
MAT 14 6 fvs5 figs-explicit ἐν τῷ μέσῳ 1 in the midst If it would be helpful to your readers, you could express who she was dancing **in the midst** of explicitly. Alternate translation: “in the midst of the guests attending the birthday celebration” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -1030,12 +1030,12 @@ MAT 14 6 vdik translate-unknown γενεσίοις δὲ γενομένοις τ
MAT 14 8 rhk5 figs-activepassive ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς 1 But having being urged beforehand by her mother If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Now her mother urged her beforehand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 8 ruy4 translate-unknown πίνακι 1 a platter If your readers would not understand the word **platter**, you can state what it means explicitly. Alternate translation: “a large plate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 14 9 s8zp figs-activepassive καὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεὺς 1 And the king, having been grieved If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The king grieved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 9 j6nu figs-activepassive ἐκέλευσεν δοθῆναι 1 commanded it to be granted to her If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Matthew implies that “Herod” did it. Alternate translation: “Herod commanded that it be given too her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 9 j6nu figs-activepassive ἐκέλευσεν δοθῆναι 1 commanded it to be granted to her If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Matthew implies that “Herod” did it. Alternate translation: “Herod commanded that it be given to her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 11 nd5r figs-activepassive ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι, καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ 1 his head was brought on a platter and given to the girl If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “someone brought his head on a platter and gave it to the girl” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 11 pba6 πίνακι 1 a platter See how you translated **platter** in verse [14:8](../14/08.md).
MAT 14 12 mq89 figs-explicit ἐλθόντες, ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ 1 having come, they reported it to Jesus If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “the disciples of John went and told Jesus what had happened to John the Baptist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 14 13 id97 writing-background ἀκούσας δὲ, ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν ἐν πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν 1 General Information: Here, Matthew is providing the reader with background information for what Jesus is about to do. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “After hearing about this, Jesus was going away from there in a boat to a desert place by himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 14 13 ia39 figs-explicit ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν 1 Jesus withdrew Matthew implies here that the disciples were traveling with Jesus. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “Jesus and his disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 14 13 ia39 figs-explicit ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus withdrew Matthew implies here that the disciples were traveling with Jesus. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “Jesus and his disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 14 13 ipm9 figs-idiom πεζῇ 1 on foot Here, **on foot** is an idiom meaning “walked.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “walking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 14 14 d8n3 καὶ ἐξελθὼν 1 And having come out Alternate translation: “And when Jesus got off the boat”
MAT 14 15 otp3 figs-idiom ἡ ὥρα ἤδη παρῆλθεν 1 This phrase means it was late in the day. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “it is already late in the day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@ -1044,7 +1044,7 @@ MAT 14 17 ih48 grammar-connect-exceptions πέντε ἄρτους 1 five loaves
MAT 14 19 i34u translate-symaction ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 having broken it, he gave the loaves Here, **looked up to heaven** is symbolic for praying that God would provide enough food for the crowd. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 14 19 bf1a figs-ellipsis εὐλόγησεν καὶ κλάσας 1 the loaves Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “he blessed them, and having broken the food into pieces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 14 19 t7ei figs-ellipsis οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις 1 Having looked up Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “and the disciples gave the loaves to the crowds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 14 20 l2h8 figs-activepassive καὶ ἐχορτάσθησαν 1 and were filled If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until they were full” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 20 l2h8 figs-activepassive καὶ ἐχορτάσθησαν 1 and were filled If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your languages in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 21 als7 translate-numbers ἄνδρες…πεντακισχίλιοι 1 5,000 men Alternate translation: “five thousand men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 14 22 yp8l 0 General Information: Verses 22-24 give background information about the miracle that Jesus is about to perform of walking on water.
MAT 14 22 wt1t καὶ εὐθέως ἠνάγκασεν 1 And immediately he made Alternate translation: “And as soon as Jesus had finished feeding all the people, he made”

Can't render this file because it is too large.