Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
fe12018d1a
commit
fb8a64c95b
|
@ -1399,8 +1399,8 @@ HEB 10 29 el74 figs-explicit τὸ αἷμα τῆς διαθήκης 1 the bloo
|
|||
HEB 10 29 wj2p figs-activepassive ἐν ᾧ ἡγιάσθη 1 the blood by which he was sanctified If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on **the blood**, which how **he was sanctified**, rather than focusing on the person doing the “sanctifying.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did by means of **the blood**. Alternate translation: “by which God sanctified him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 10 29 mnwp figs-gendernotations ἡγιάσθη 1 the blood by which he was sanctified Although the word **he** is masculine, the author is using it to refer to any person, either a man or a woman. If it would be helpful in your language, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “that person was sanctified” or “he or she was sanctified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
HEB 10 29 i6e6 translate-unknown κοινὸν 1 the blood by which he was sanctified Here, the word **profane** refers to something that is common or ordinary. What is **profane** does not need to be treated with respect or honor. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that clearly refers to something common or ordinary. Alternate translation: “as common” or “as not sacred” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 10 29 hr3a translate-unknown ἐνυβρίσας 1 the blood by which he was sanctified
|
||||
HEB 10 29 qr6c figs-explicit τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος 1 the Spirit of grace
|
||||
HEB 10 29 hr3a translate-unknown ἐνυβρίσας 1 the blood by which he was sanctified Here, the word **insulted** refers to mocking or making fun of someone or something. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a word or phrase that refers to treating someone badly by making fun of them or saying bad things about them. Alternate translation: “having mocked” or “having spoken badly about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 10 29 qr6c figs-explicit τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος 1 the Spirit of grace Here, the word **Spirit** refers to God’s **Spirit**, the Holy Spirit. The author describes the Holy Spirit as **of grace** because the **Spirit** gives **grace**. If it would be helpful in your language, you could more clearly refer to the Holy Spirit, who gives **grace**. Alternate translation: “the Holy Spirit who gives grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 10 30 ynr1 figs-exclusive οἴδαμεν 1 The word **we** here refers to the writer and all believers. These two quotations come from the law that Moses gave in the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
HEB 10 30 vub5 ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω…κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ 1 These two quotations come from the law that Moses gave in the Old Testament.
|
||||
HEB 10 30 v8ad figs-metaphor ἐμοὶ ἐκδίκησις 1 Vengeance belongs to me **Vengeance** is spoken of as if it were an object that belongs to God, who has the right to do as he wishes with what he owns. God has the right to take vengeance on his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue