Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-24 00:27:52 +00:00
parent 182f7c22af
commit fe12018d1a
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1398,7 +1398,7 @@ HEB 10 29 m7lw figs-possession τὸ αἷμα τῆς διαθήκης 1 who tr
HEB 10 29 el74 figs-explicit τὸ αἷμα τῆς διαθήκης 1 the blood of the covenant Here, the word **blood** refers to Jesus blood. Scholars debate what **the blood** of Jesus represents in Hebrews. It could refer to his resurrected body, his death, or his actual blood. See the book introduction for more information on what Jesus **blood** refers to. Since blood is a very important concept in Hebrews, preserve the word here if at all possible. Alternate translation: “Jesus blood of the covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 10 29 wj2p figs-activepassive ἐν ᾧ ἡγιάσθη 1 the blood by which he was sanctified If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on **the blood**, which how **he was sanctified**, rather than focusing on the person doing the “sanctifying.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did by means of **the blood**. Alternate translation: “by which God sanctified him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 10 29 mnwp figs-gendernotations ἡγιάσθη 1 the blood by which he was sanctified Although the word **he** is masculine, the author is using it to refer to any person, either a man or a woman. If it would be helpful in your language, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “that person was sanctified” or “he or she was sanctified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
HEB 10 29 i6e6 translate-unknown κοινὸν 1 the blood by which he was sanctified
HEB 10 29 i6e6 translate-unknown κοινὸν 1 the blood by which he was sanctified Here, the word **profane** refers to something that is common or ordinary. What is **profane** does not need to be treated with respect or honor. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that clearly refers to something common or ordinary. Alternate translation: “as common” or “as not sacred” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 10 29 hr3a translate-unknown ἐνυβρίσας 1 the blood by which he was sanctified
HEB 10 29 qr6c figs-explicit τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος 1 the Spirit of grace
HEB 10 30 ynr1 figs-exclusive οἴδαμεν 1 The word **we** here refers to the writer and all believers. These two quotations come from the law that Moses gave in the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

Can't render this file because it is too large.