Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-12-20 22:46:27 +00:00
parent ccbda7c471
commit f9e4767fe7
1 changed files with 3 additions and 4 deletions

View File

@ -1971,10 +1971,9 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
26:26 mr5u rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εὐλογήσας 1 This could mean: (1) Jesus thanked God for providing the **bread**. Alternate translation: “having blessed God for it” (2) Jesus asked God to bless the **bread**. Alternate translation: “having asked God to bless it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:26 yg2a rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis λάβετε, φάγετε 1 Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “Take some of this bread and eat it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:26 tkiu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου 1 See the discussion in the General Notes to this chapter about how to translate this sentence. See also how it is translated in [Mark 14:22](../../mrk/14/22.md). Christians understand this phrase to be: (1) a metaphor. Alternate translation: “This represents my body” (2) literal. Alternate translation: “My body is really present in this bread” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
26:27 tn39 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ποτήριον 1 Here, **cup** refers to both the cup and the wine in it. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
26:27 zb1i ἔδωκεν αὐτοῖς 1 Alternate translation: “he gave it to the disciples”
26:27 a9me πίετε ἐξ αὐτοῦ 1 Alternate translation: “Drink the wine from this cup”
26:28 l55a τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου 1 Alternate translation: “For this wine is my blood”
26:27 tn39 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ποτήριον 1 Here, **cup** refers to both the cup and the wine that was in it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a cup of wine” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
26:27 zb1i rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εὐχαριστήσας 1 Matthew implies that Jesus thanked God for the wine. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “having given thanks to God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:28 l55a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοῦτο 1 Here, **this** refers to the wine in the cup that was mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “this wine” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:28 ct81 τὸ αἷμά & τῆς διαθήκης 1 Alternate translation: “blood that shows that the covenant is in effect” or “blood that makes the covenant possible”
26:28 bms3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκχυννόμενον 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “will soon flow out of my body” or “will flow out of my wounds when I die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:29 l556 λέγω & ὑμῖν 1 This phrase adds emphasis to what Jesus says next.

Can't render this file because it is too large.