Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
pjoakes 2022-10-27 22:04:05 +00:00
parent dd1a51091d
commit f80c348a43
1 changed files with 5 additions and 3 deletions

View File

@ -30,14 +30,16 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 1 7 n3nl figs-abstractnouns καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **hope**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “And we firmly believe that you will endure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 1 7 klvm figs-explicit καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν 1 If your language requires you to specify the content of Paul's **hope**, you can include this information. Alternate translation: “And our hope that you will remain faithful to Jesus is firm” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 1 7 a4vz figs-abstractnouns οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **comfort**, you could express the same idea in another way. See how you translated this word in verses 5 and 6. Alternate translation: “God will also comfort you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 1 7 ca1o figs-ellipsis οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως 1 Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “in the same way you are partakers also of the comfort” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2CO 1 8 jqn8 figs-doublenegatives οὐ…θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 we do not want you to be uninformed If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle **not** and the negative word **ignorant**. Alternate translation: “we want you to know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2CO 1 8 lgs0 figs-abstractnouns ὑπὲρ τῆς θλίψεως ἡμῶν τῆς γενομένης 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **tribulation**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “concerning the time when people caused us to suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 1 8 pr8a figs-metaphor καθ’ ὑπερβολὴν ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν 1 We were so completely crushed beyond our strength Here, Paul is speaking of **tribulation** as if it were a heavy weight that they had to carry. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “we were suffering so much that we thought that we could not endure it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 1 8 gu5b figs-activepassive ὑπερβολὴν…ἐβαρήθημεν 1 We were so completely crushed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it was excessively difficult for us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 1 8 t4iy grammar-connect-logic-result ὥστε 1 Here, **so that** introduces the result of what came before. Use a natural way to introduce a result in your language. Alternate translation: “with the result that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2CO 1 9 lks3 figs-metaphor αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν 1 we had the sentence of death on us Paul and Timothy are comparing their feeling of despair to that of someone condemned to die. Alternate translation: “we were in despair like someone who is condemned to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 1 9 i7up figs-ellipsis ἀλλ’ ἐπὶ τῷ Θεῷ 1 but in God The words “be putting our trust” are left out of this phrase. Alternate translation: “but instead, be putting our trust in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2CO 1 9 bu2y figs-idiom τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς 1 who raises the dead Here to raise is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “who causes the dead to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 1 9 lks3 figs-metaphor αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν 1 we had the sentence of death on us Paul is comparing the certainty of death that they experienced to that of someone who is condemned to die by a judge. Alternate translation: “we were as sure of death as someone who is condemned to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 1 9 dttx grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 Here the connecting words **so that** introduce a goal or purpose relationship. The purpose that God had for Paul and his companions to feel that they would die is for them to trust in God. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
2CO 1 9 i7up figs-ellipsis ἀλλ’ ἐπὶ τῷ Θεῷ 1 but in God Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but instead, we would be trusting in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2CO 1 9 bu2y figs-idiom τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς 1 who raises the dead Here, **raising the dead** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “who causes the dead to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 1 10 x4kh figs-metaphor θανάτου 1 a deadly peril Paul compares his feeling of despair as a result of the troubles that they experienced to a **deadly peril** or terrible danger. Alternate translation: “despair” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 1 10 mwn9 καὶ ἔτι ῥύσεται 1 he will continue to deliver us Alternate translation: “he also will continue to rescue us”
2CO 1 11 q17d συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν τῇ δεήσει 1 as you also join together … on our behalf Alternate translation: “God will rescue us from danger as you, the people of the church of Corinth, also help us by praying with us”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
30 2CO 1 7 n3nl figs-abstractnouns καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **hope**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “And we firmly believe that you will endure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
31 2CO 1 7 klvm figs-explicit καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν 1 If your language requires you to specify the content of Paul's **hope**, you can include this information. Alternate translation: “And our hope that you will remain faithful to Jesus is firm” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
32 2CO 1 7 a4vz figs-abstractnouns οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **comfort**, you could express the same idea in another way. See how you translated this word in verses 5 and 6. Alternate translation: “God will also comfort you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
33 2CO 1 7 ca1o figs-ellipsis οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως 1 Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “in the same way you are partakers also of the comfort” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
34 2CO 1 8 jqn8 figs-doublenegatives οὐ…θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 we do not want you to be uninformed If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle **not** and the negative word **ignorant**. Alternate translation: “we want you to know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
35 2CO 1 8 lgs0 figs-abstractnouns ὑπὲρ τῆς θλίψεως ἡμῶν τῆς γενομένης 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **tribulation**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “concerning the time when people caused us to suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
36 2CO 1 8 pr8a figs-metaphor καθ’ ὑπερβολὴν ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν 1 We were so completely crushed beyond our strength Here, Paul is speaking of **tribulation** as if it were a heavy weight that they had to carry. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “we were suffering so much that we thought that we could not endure it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
37 2CO 1 8 gu5b figs-activepassive ὑπερβολὴν…ἐβαρήθημεν 1 We were so completely crushed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it was excessively difficult for us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
38 2CO 1 8 t4iy grammar-connect-logic-result ὥστε 1 Here, **so that** introduces the result of what came before. Use a natural way to introduce a result in your language. Alternate translation: “with the result that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
39 2CO 1 9 lks3 figs-metaphor αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν 1 we had the sentence of death on us Paul and Timothy are comparing their feeling of despair to that of someone condemned to die. Alternate translation: “we were in despair like someone who is condemned to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul is comparing the certainty of death that they experienced to that of someone who is condemned to die by a judge. Alternate translation: “we were as sure of death as someone who is condemned to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
40 2CO 1 9 i7up dttx figs-ellipsis grammar-connect-logic-goal ἀλλ’ ἐπὶ τῷ Θεῷ ἵνα 1 but in God The words “be putting our trust” are left out of this phrase. Alternate translation: “but instead, be putting our trust in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) Here the connecting words **so that** introduce a goal or purpose relationship. The purpose that God had for Paul and his companions to feel that they would die is for them to trust in God. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
41 2CO 1 9 bu2y i7up figs-idiom figs-ellipsis τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς ἀλλ’ ἐπὶ τῷ Θεῷ 1 who raises the dead but in God Here to raise is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “who causes the dead to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but instead, we would be trusting in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
42 2CO 1 9 bu2y figs-idiom τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς 1 who raises the dead Here, **raising the dead** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “who causes the dead to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
43 2CO 1 10 x4kh figs-metaphor θανάτου 1 a deadly peril Paul compares his feeling of despair as a result of the troubles that they experienced to a **deadly peril** or terrible danger. Alternate translation: “despair” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
44 2CO 1 10 mwn9 καὶ ἔτι ῥύσεται 1 he will continue to deliver us Alternate translation: “he also will continue to rescue us”
45 2CO 1 11 q17d συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν τῇ δεήσει 1 as you also join together … on our behalf Alternate translation: “God will rescue us from danger as you, the people of the church of Corinth, also help us by praying with us”