Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-01 19:53:31 +00:00
parent 44067bc5ce
commit f66b877e77
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -683,9 +683,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 6 8 fedq figs-explicit ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς 1 Here and in the following two verses Paul uses **as** to introduce what other people think about him and those with him and then **yet** or “but” to introduce what is really true about them. If it would be helpful in your language, you could use a form that naturally expresses a contrast between what people think and what is actually true. Alternate translation: “considered to be deceivers, but actually true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 6 8 e4pf figs-nominaladj ἀληθεῖς 1 as imposters Paul is using the adjective **true** as a noun in order to identify himself and those with him as those who “truly” are who they say they are. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase. Alternate translation: “truthful people” or “telling the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2CO 6 9 niij figs-explicit ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ, ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι 1 Here and in the following verse Paul uses **as** to introduce what other people think about him and those with him and then **yet** or “but” to introduce what is really true about them. If it would be helpful in your language, you could use a form that naturally expresses a contrast between what people think and what is actually true. Alternate translation: “considered to be unknown, but actually well known; considered to be dying, but actually—behold!—living; considered to be being disciplined, but actually not being put to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 6 9 fcb5 figs-activepassive ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι 1 as if we were unknown and we are still well known
2CO 6 9 x7bu figs-exclamations καὶ ἰδοὺ, ζῶμεν 1
2CO 6 9 r1d9 figs-activepassive ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι 1 as being punished, and yet not being killed
2CO 6 9 fcb5 figs-activepassive ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι 1 as if we were unknown and we are still well known If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul could be implying that he is: (1) **unknown** to many people but **known** to God. Alternate translation: “many people not knowing us, yet God knowing us well” (2) **unknown** to some people, but **known** to other people. Alternate translation: “some people not knowing us, yet others knowing us well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 9 x7bu figs-exclamations καὶ ἰδοὺ, ζῶμεν 1 Here, the word **behold** draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could use another form that draws the audiences attention to the statement that follows. Alternate translation: “yet, and listen to this, living” or “yet most certainly living” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
2CO 6 9 r1d9 figs-activepassive ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι 1 as being punished, and yet not being killed (1) God. (2) other people.
2CO 6 9 nqcv figs-abstractnouns μὴ θανατούμενοι 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **death**, you could express the idea by using a verb such as “die” or “kill.” Alternate translation: “yet not being killed” or “not dying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 6 11 v74j τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς 1 Our mouth has been opened to you Alternate translation: “We have spoken honestly to you”
2CO 6 11 mv85 figs-metaphor ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται 1 our heart is opened wide Paul speaks of his great affection for the Corinthians as having a **heart** that is open. Alternate translation: “we love you very much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
683 2CO 6 8 fedq figs-explicit ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς 1 Here and in the following two verses Paul uses **as** to introduce what other people think about him and those with him and then **yet** or “but” to introduce what is really true about them. If it would be helpful in your language, you could use a form that naturally expresses a contrast between what people think and what is actually true. Alternate translation: “considered to be deceivers, but actually true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
684 2CO 6 8 e4pf figs-nominaladj ἀληθεῖς 1 as imposters Paul is using the adjective **true** as a noun in order to identify himself and those with him as those who “truly” are who they say they are. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase. Alternate translation: “truthful people” or “telling the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
685 2CO 6 9 niij figs-explicit ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ, ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι 1 Here and in the following verse Paul uses **as** to introduce what other people think about him and those with him and then **yet** or “but” to introduce what is really true about them. If it would be helpful in your language, you could use a form that naturally expresses a contrast between what people think and what is actually true. Alternate translation: “considered to be unknown, but actually well known; considered to be dying, but actually—behold!—living; considered to be being disciplined, but actually not being put to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
686 2CO 6 9 fcb5 figs-activepassive ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι 1 as if we were unknown and we are still well known If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul could be implying that he is: (1) **unknown** to many people but **known** to God. Alternate translation: “many people not knowing us, yet God knowing us well” (2) **unknown** to some people, but **known** to other people. Alternate translation: “some people not knowing us, yet others knowing us well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
687 2CO 6 9 x7bu figs-exclamations καὶ ἰδοὺ, ζῶμεν 1 Here, the word **behold** draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could use another form that draws the audience’s attention to the statement that follows. Alternate translation: “yet, and listen to this, living” or “yet most certainly living” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
688 2CO 6 9 r1d9 figs-activepassive ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι 1 as being punished, and yet not being killed (1) God. (2) other people.
689 2CO 6 9 nqcv figs-abstractnouns μὴ θανατούμενοι 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **death**, you could express the idea by using a verb such as “die” or “kill.” Alternate translation: “yet not being killed” or “not dying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
690 2CO 6 11 v74j τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς 1 Our mouth has been opened to you Alternate translation: “We have spoken honestly to you”
691 2CO 6 11 mv85 figs-metaphor ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται 1 our heart is opened wide Paul speaks of his great affection for the Corinthians as having a **heart** that is open. Alternate translation: “we love you very much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])