Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2023-01-24 19:04:05 +00:00
parent 44807a3af8
commit f5f515a7b7
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -467,7 +467,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
4:11 admc rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εἰς θάνατον 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **death**, you could express the idea by using a verb such as “die.” Alternate translation: “so that we might die” or “to die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
4:11 wt5i rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διὰ Ἰησοῦν 1 Here, the phrase **for the sake of Jesus** could indicate that Paul and those with him **are always being handed over to death**: (1) to serve **Jesus**. Alternate translation: “in order to serve Jesus” (2) because of **Jesus**, particularly because they preach about him. Alternate translation: “because of Jesus” or “because we proclaim Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:11 d1wm ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν 1 Here Paul uses words and ideas that are very similar to what he used in the second part of [4:10](../04/10.md). You should express the idea much as you did in that verse.
4:11 ww5r rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that God does it. Alternate translation: “God might reveal also the life of Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:11 ww5r rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that God does it. Alternate translation: “God might reveal also the life of Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:11 r513 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **life**, you could express the idea by using a verb such as “live.” Alternate translation: “how Jesus lives” or “the fact that Jesus lives” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
4:11 kucp rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν 1 Here, the phrase **mortal flesh** refers to people who will die. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that describes people as those who will die. Alternate translation: “in us who will die” or “our mortal bodies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:12 dc7q rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ὥστε 1 Here, the phrase **So then** introduces a conclusion that is based on [4:711](../04/07.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the conclusion to a section. Alternate translation: “Therefore” or “In the end” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

Can't render this file because it is too large.