Edit 'tn_DAN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-12-29 21:20:16 +00:00
parent b5f3510bd5
commit ea047c871f
1 changed files with 23 additions and 23 deletions

View File

@ -751,29 +751,29 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
11:22 h918 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וּ⁠זְרֹע֥וֹת הַ⁠שֶּׁ֛טֶף יִשָּׁטְפ֥וּ מִ⁠לְּ⁠פָנָ֖י⁠ו 1 Being **swept away** represents being destroyed. Alternate translation: “And the opposing forces will be swept away as everything in the path of a flood is destroyed by it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:22 so1c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠זְרֹע֥וֹת הַ⁠שֶּׁ֛טֶף יִשָּׁטְפ֥וּ מִ⁠לְּ⁠פָנָ֖י⁠ו וְ⁠יִשָּׁבֵ֑רוּ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “His army will completely destroy a great army as a flood destroys everything in its path” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:22 kdw5 נְגִ֥יד בְּרִֽית 1 This phrase refers to the person who filled the most important religious position that God required in his covenant, that of the high priest. Alternate translation: “the leader of the priests”
11:23 ws3q rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive From the time an alliance is made with him 0 This can also be stated in active form. Alternate translation: “When other rulers make a peace treaty with him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:24 ml78 will spread among his followers 0 Alternate translation: “will distribute to his followers
11:24 e41l the booty, the plunder, and the wealth 0 Alternate translation: “the valuable things that he and his army take from the people they defeat”
11:25 gu4a rc://*/ta/man/translate/figs-personification He will wake up his power and his heart 0 Power and heart (that is, courage) are spoken of as if they were people whom someone could wake up in order to make them act. Alternate translation: “He will make himself powerful and will become courageous” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
11:25 xr4i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor heart 0 Here this represents courage. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:25 l4sg with a great army 0 Alternate translation: “with a great army that he will assemble”
11:25 iy35 will wage war 0 Alternate translation: “will fight against him”
11:25 a8rn rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor he will not stand 0 Not standing represents being defeated. Alternate translation: “the king of the South will be defeated” or “his army will be defeated” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:26 q6x3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy those who eat his fine food 0 This refers to the kings advisers. It was usual for a kings most trusted advisers to eat meals with him. Alternate translation: “the kings best advisers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:26 ia23 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor His army will be swept away like a flood 0 Here the severe defeat of an army is spoken of as a flood of water that completely sweeps it away. Alternate translation: “The enemy will completely defeat his army” or “His enemy will completely destroy his army as a flood destroys everything in its path” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:26 vhr4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom many of them will fall killed 0 Here “fall” is an idiom that refers to dying in battle, so “fall” and “killed” mean basically the same thing. Alternate translation: “many of his soldiers will die in battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
11:27 uf6f rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor with their hearts set on evil against each other 0 Here “heart” represents a persons desires. Desires are spoken of here as if they were an object that someone could set or place in a certain position. Alternate translation: “each determined to do evil to the other” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:27 hy3i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy will sit at the same table 0 Sitting at the same table represents the act of talking to each other. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:27 l9y8 but it will be of no use 0 Alternate translation: “but their talking will not help them”
11:27 yqf8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive For the end will come at the time that has been fixed 0 This tells why their meetings will not be successful. Alternate translation: “The result of their actions will only come at the time that God has fixed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:28 gj2c rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy riches, with his heart set against the holy covenant 0 Here “heart” represents the mind or thoughts of a person. The idiom “his heart set against” means to be determined to oppose something. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: “riches. He will be determined to oppose the holy covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:28 bn8y rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy with his heart set against the holy covenant 0 The kings desire to act against the holy covenant represents his desire to stop the Israelites from obeying that covenant. Alternate translation: “determined to stop the Israelites from obeying the holy covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:28 x22z the holy covenant 0 Here “holy” describes Gods covenant with Israel. It implies that the covenant should be honored and obeyed because it comes from God himself. Alternate translation: “Gods covenant, which all the Israelites should obey”
11:28 cg5d rc://*/ta/man/translate/figs-explicit He will act 0 This implies that the king will do certain actions in Israel. Alternate translation: “He will do what he wants to in Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:30 ql6s rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ships of Kittim will come against him 0 The ships represent the army coming in those ships. Alternate translation: “an army will come from Kittim in ships in order to fight his army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:30 vt1j rc://*/ta/man/translate/translate-names Kittim 0 This may refer to a settlement on the island of Cyprus in the Mediterranean Sea. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:30 n36n He will be furious against the holy covenant 0 Alternate translation: “He will hate the holy covenant
11:30 y4cm will show favor to those 0 Alternate translation: “will act in favor for those” or “will help those
11:23 ws3q rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠מִן־הִֽתְחַבְּר֥וּת אֵלָ֖י⁠ו 1 This can also be stated in active form. Alternate translation: “When other rulers make a peace treaty with him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:24 e41l בִּזָּ֧ה וְ⁠שָׁלָ֛ל וּ⁠רְכ֖וּשׁ 1 Alternate translation: “the valuable things that he and his army take from the people they defeat
11:25 gu4a rc://*/ta/man/translate/figs-personification וְ⁠יָעֵר֩ כֹּח֨⁠וֹ וּ⁠לְבָב֜⁠וֹ 1 His **power** and **heart** (that is, courage) are spoken of as if they were people whom someone could **stir up** in order to make them act. Alternate translation: “He will make himself powerful and will become courageous” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
11:25 xr4i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וּ⁠לְבָב֜⁠וֹ 1 Here **heart** represents courage. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:25 iy35 יִתְגָּרֶה֙ לַ⁠מִּלְחָמָ֔ה 1 Alternate translation: “will fight against him”
11:25 a8rn rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וְ⁠לֹ֣א יַעֲמֹ֔ד 1 Not standing represents being defeated. Alternate translation: “but the king of the South will be defeated” or “but his army will be defeated” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:26 q6x3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠אֹכְלֵ֧י פַת־בָּג֛⁠וֹ 1 This refers to the kings advisers. It was usual for a kings most trusted advisers to eat meals with him. Alternate translation: “Even the kings best advisers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:26 ia23 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וְ⁠חֵיל֣⁠וֹ יִשְׁט֑וֹף 1 Here the severe defeat of an army is spoken of as a flood of water that completely sweeps it away. Alternate translation: “The enemy will completely defeat his army” or “His enemy will completely destroy his army as a flood destroys everything in its path” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:26 vhr4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠נָפְל֖וּ חֲלָלִ֥ים רַבִּֽים 1 Here **fall** is an idiom that refers to dying in battle. Alternate translation: “many of his soldiers will die in battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:26 ppi5 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet וְ⁠נָפְל֖וּ חֲלָלִ֥ים רַבִּֽים 1 Here **fall** and **slain** mean basically the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
11:27 uf6f rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לְבָבָ֣⁠ם לְ⁠מֵרָ֔ע 1 Here **hearts** represents a persons desires. Desires are spoken of here as if they were an object that someone could set or place in a certain position. Alternate translation: “each determined to do evil to the other” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:27 hy3i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠עַל־שֻׁלְחָ֥ן אֶחָ֖ד 1 Here, being **at the same table** represents the act of talking to each other. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:27 l9y8 וְ⁠לֹ֣א תִצְלָ֔ח 1 Alternate translation: “but their talking will not help them”
11:27 yqf8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive כִּי־ע֥וֹד קֵ֖ץ לַ⁠מּוֹעֵֽד 1 This tells why their meetings will not be successful. Alternate translation: “for the result of their actions will only come at the time that God has fixed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:28 gj2c rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בִּ⁠רְכ֣וּשׁ גָּד֔וֹל וּ⁠לְבָב֖⁠וֹ עַל־בְּרִ֣ית קֹ֑דֶשׁ 1 Here **heart** represents the mind or thoughts of a person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:28 euph rc://*/ta/man/translate/figs-idiom בִּ⁠רְכ֣וּשׁ גָּד֔וֹל וּ⁠לְבָב֖⁠וֹ עַל־בְּרִ֣ית קֹ֑דֶשׁ 1 The idiom **his heart will be set against** means to be determined to oppose something. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: “with riches. He will be determined to oppose the holy covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:28 bn8y rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וּ⁠לְבָב֖⁠וֹ עַל־בְּרִ֣ית קֹ֑דֶשׁ 1 The kings desire to act against the holy covenant represents his desire to stop the Israelites from obeying that covenant. Alternate translation: “determined to stop the Israelites from obeying the holy covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:28 x22z בְּרִ֣ית קֹ֑דֶשׁ 1 Here **holy** describes Gods **covenant** with Israel. It implies that the covenant should be honored and obeyed because it comes from God himself. Alternate translation: “Gods covenant, which all the Israelites should obey”
11:28 cg5d rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠עָשָׂ֖ה 1 This implies that the king will do certain actions in Israel. Alternate translation: “He will do what he wants to in Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:30 ql6s rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וּ⁠בָ֨אוּ ב֜⁠וֹ צִיִּ֤ים כִּתִּים֙ 1 These **ships** represent the army coming in those ships. Alternate translation: “an army will come from Kittim in ships in order to fight his army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:30 vt1j rc://*/ta/man/translate/translate-names כִּתִּים֙ 1 **Kittim** may refer to a settlement on the island of Cyprus in the Mediterranean Sea. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:30 n36n וְ⁠זָעַ֥ם עַל־בְּרִֽית־ק֖וֹדֶשׁ 1 Alternate translation: “He will hate the people who worship God
11:30 y4cm וְ⁠יָבֵ֔ן עַל 1 Alternate translation: “and will act in favor for” or “and will help
11:31 n2xy rc://*/ta/man/translate/figs-idiom His forces will rise up 0 “His army will appear” or “His army will come.” The word “His” refers to the king of the North. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:31 cjf5 the fortress sanctuary 0 Alternate translation: “the sanctuary that the people use as a fortress”
11:31 gq2g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor They will take away the regular burnt offering 0 Taking away the offering represents preventing people from offering it. Alternate translation: “They will stop the priests from presenting the regular burnt offering” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 654 and column 132.