Edit 'tn_DAN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
c26f954526
commit
b5f3510bd5
|
@ -748,10 +748,9 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
|
|||
11:20 c17c rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor יִשָּׁבֵ֔ר 1 Here **he** refers to the new king. Being **broken** represents dying. Alternate translation: “the new king will die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
11:20 j9t5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וְלֹ֥א בְאַפַּ֖יִם 1 This could mean: (1) no one was angry at the king, or (2) that the occasion and cause of the king’s death were kept secret. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
11:21 jzb9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive נִבְזֶ֔ה וְלֹא־נָתְנ֥וּ עָלָ֖יו ה֣וֹד מַלְכ֑וּת 1 The people will refuse to acknowledge him as king because he is not a descendant of kings. You can state this in active form. Alternate translation: “a person whom the people will despise and will not honor as king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
11:22 h918 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וּזְרֹע֥וֹת הַשֶּׁ֛טֶף יִשָּׁטְפ֥וּ מִלְּפָנָ֖יו 1 Being **swept away** represents being destroyed. Alternate translation: “And his army will completely destroy a great army as a flood destroys everything in its path” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
11:22 so1c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 1 Being swept away represents being destroyed. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “His army will completely destroy a great army as a flood destroys everything in its path” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
11:22 pp6n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Both that army and the leader of the covenant will be destroyed 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He will destroy that army and the leader of the covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
11:22 kdw5 the leader of the covenant 0 “the leader of the priests.” This phrase refers to the person who filled the most important religious position that God required in his covenant, that of the high priest.
|
||||
11:22 h918 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וּזְרֹע֥וֹת הַשֶּׁ֛טֶף יִשָּׁטְפ֥וּ מִלְּפָנָ֖יו 1 Being **swept away** represents being destroyed. Alternate translation: “And the opposing forces will be swept away as everything in the path of a flood is destroyed by it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
11:22 so1c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּזְרֹע֥וֹת הַשֶּׁ֛טֶף יִשָּׁטְפ֥וּ מִלְּפָנָ֖יו וְיִשָּׁבֵ֑רוּ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “His army will completely destroy a great army as a flood destroys everything in its path” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
11:22 kdw5 נְגִ֥יד בְּרִֽית 1 This phrase refers to the person who filled the most important religious position that God required in his covenant, that of the high priest. Alternate translation: “the leader of the priests”
|
||||
11:23 ws3q rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive From the time an alliance is made with him 0 This can also be stated in active form. Alternate translation: “When other rulers make a peace treaty with him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
11:24 ml78 will spread among his followers 0 Alternate translation: “will distribute to his followers”
|
||||
11:24 e41l the booty, the plunder, and the wealth 0 Alternate translation: “the valuable things that he and his army take from the people they defeat”
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 654 and column 132.
|
Loading…
Reference in New Issue