Inserted commas in opening "Here, **" notes. (#2223)

Co-authored-by: Larry Sallee <larry.sallee@unfoldingword.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2223
Co-authored-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Co-committed-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Larry Sallee 2022-01-07 16:53:20 +00:00
parent a19cf42835
commit e16f57eb55
5 changed files with 212 additions and 212 deletions

View File

@ -923,7 +923,7 @@ ACT 7 5 qff6 figs-idiom οὐδὲ βῆμα ποδός 1 not even a stride of a
ACT 7 5 u6iw αὐτῷ εἰς κατάσχεσιν…καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν 1 to him for a possession, and to his seed after him “for Abraham to own and to give to his descendants”
ACT 7 6 tn6b ἐλάλησεν…οὕτως ὁ Θεὸς 1 God spoke to him like this It may be helpful to state that this occurred later than the statement in the previous verse. Alternate translation: “Later God told Abraham”
ACT 7 6 t1h9 translate-numbers ἔτη τετρακόσια 1 400 years “four hundred years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 7 7 f7fw figs-metonymy τὸ ἔθνος…κρινῶ ἐγώ 1 I will judge the nation Here **nation** refers to the people in it. Alternate translation: “I will judge the people of the nation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 7 f7fw figs-metonymy τὸ ἔθνος…κρινῶ ἐγώ 1 I will judge the nation Here, **nation** refers to the people in it. Alternate translation: “I will judge the people of the nation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 7 q7y6 τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν 1 the nation that will enslave him “the nation that they will serve”
ACT 7 8 mwc9 figs-explicit ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς 1 God gave him the covenant of circumcision The Jews would have understood that this covenant required Abraham to circumcise the males of his family. Alternate translation: “made a covenant with Abraham to circumcise the males of his family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 8 g4bb οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ 1 so he became the father of Isaac The story transitions to Abrahams descendants.
@ -949,8 +949,8 @@ ACT 7 17 np3u figs-exclusive 0 General Information: The word “our” includes
ACT 7 17 tuq2 καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας…ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη 1 And as the time of the promise … approached, the people increased and multiplied In some languages it may be helpful to say that the people increased in number before saying that the time of the promise arrived.
ACT 7 17 tlh9 ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας 1 the time of the promise … approached It was close to the time that God would fulfill his promise to Abraham.
ACT 7 18 whe7 ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος ἐπ’ Αἴγυπτον 1 there arose over Egypt another king “another king began to rule over Egypt”
ACT 7 18 g2wq figs-metonymy ἐπ’ Αἴγυπτον 1 over Egypt Here **Egypt** refers to the people of Egypt. Alternate translation: “the people of Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 18 e2y6 figs-metonymy ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ 1 who did not know Joseph Here **Joseph** refers to the reputation of Joseph. Alternate translation: “who did not know that Joseph had helped Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 18 g2wq figs-metonymy ἐπ’ Αἴγυπτον 1 over Egypt Here, **Egypt** refers to the people of Egypt. Alternate translation: “the people of Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 18 e2y6 figs-metonymy ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ 1 who did not know Joseph Here, **Joseph** refers to the reputation of Joseph. Alternate translation: “who did not know that Joseph had helped Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 20 q66s writing-participants ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς 1 At that time Moses was born This introduces Moses into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 7 20 cd5z figs-idiom ἦν ἀστεῖος τῷ Θεῷ 1 he was beautiful to God This phrase is an idiom that means Moses was very beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 7 20 pnb1 figs-activepassive ἀνετράφη 1 was nourished This can be stated in active form. Alternate translation: “his parents nourished him” or “his parents cared for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -960,13 +960,13 @@ ACT 7 21 mbp7 εἰς υἱόν 1 as a son “as if he were her own son”
ACT 7 22 c9nw figs-activepassive ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς 1 Moses was educated This can be stated in active form. Alternate translation: “The Egyptians educated Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 7 22 att9 figs-hyperbole πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων 1 in all the wisdom of the Egyptians This is an exaggeration to emphasize that he was trained in the best schools in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 7 22 m3dm δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ 1 mighty in his words and works “effective in his speech and actions” or “influential in what he said and did”
ACT 7 23 fj9s figs-metonymy ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ 1 it came into his heart Here **heart** is a metonym for “mind.” The phrase **it came into his heart** is an idiom that means to decide something. Alternate translation: “it came into his mind” or “he decided” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 7 23 fj9s figs-metonymy ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ 1 it came into his heart Here, **heart** is a metonym for “mind.” The phrase **it came into his heart** is an idiom that means to decide something. Alternate translation: “it came into his mind” or “he decided” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 7 23 x493 figs-explicit ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ 1 to visit his brothers, the sons of Israel This refers to his people, and not just to his family. Alternate translation: “to see how his own people, the children of Israel, were doing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 24 l4zv figs-activepassive καὶ ἰδών τινα ἀδικούμενον, ἠμύνατο καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ, πατάξας τὸν Αἰγύπτιον 1 And seeing a certain one being mistreated, he defended him and made vengeance for the one being oppressed by striking the Egyptian This can be stated in active form by rearranging the order. Alternate translation: “Seeing an Egyptian mistreating an Israelite, Moses defended and avenged the Israelite by striking the Egyptian who was oppressing him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 7 24 abc8 ἠμύνατο 1 he defended him Moses defended the Israelite who was being mistreated.
ACT 7 24 r2e8 πατάξας τὸν Αἰγύπτιον 1 by striking the Egyptian Moses hit the Egyptian so hard that he died.
ACT 7 25 wm3j ἐνόμιζεν 1 he thought “he imagined”
ACT 7 25 nhb9 figs-metonymy διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς 1 by his hand was giving salvation to them Here **hand** refers to the actions of Moses. Alternate translation: “was rescuing them through what Moses was doing” or “was using the actions of Moses to rescue them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 25 nhb9 figs-metonymy διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς 1 by his hand was giving salvation to them Here, **hand** refers to the actions of Moses. Alternate translation: “was rescuing them through what Moses was doing” or “was using the actions of Moses to rescue them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 26 t1hw figs-exclusive 0 General Information: Here the word “us” refers to the Israelites but does not include Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 7 26 t2vc figs-explicit αὐτοῖς μαχομένοις 1 to them as they were quarreling The audience would have known from the account in Exodus that these were two Israelite men, but Stephen does not specify that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 26 mpc7 συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην 1 he urged them to peace “urged them to stop fighting”
@ -992,7 +992,7 @@ ACT 7 34 sq8y νῦν δεῦρο 1 now come “get ready.” God uses an order
ACT 7 35 x4p2 0 General Information: Verses 35-38 contains a series of connected phrases referring to Moses. Each phrase begins with statements such as “This Moses” or “This same Moses” or “This is the man” or “It is the same Moses.” If possible, use similar statements to emphasize Moses. After the Israelites left Egypt, they spent 40 years wandering around the wilderness before God led them into the land he had promised them.
ACT 7 35 gn6e τοῦτον τὸν Μωϋσῆν, ὃν ἠρνήσαντο 1 This same Moses, whom they rejected This refers back to the events recorded in [Acts 7:27-28](../07/27.md).
ACT 7 35 vp7e λυτρωτὴν 1 a redeemer “a rescuer”
ACT 7 35 yjz9 figs-metonymy σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ 1 with the hand of the angel who appeared to him in the bush Here **hand** is a metonym for the action performed by the person. In this case, the angel had commanded Moses to return to Egypt. Stephen speaks as if the angel had a physical hand. You may need to make explicit what action the angel did. Alternate translation: “by the action of the angel” or “by having the angel … bush command him to return to Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 35 yjz9 figs-metonymy σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ 1 with the hand of the angel who appeared to him in the bush Here, **hand** is a metonym for the action performed by the person. In this case, the angel had commanded Moses to return to Egypt. Stephen speaks as if the angel had a physical hand. You may need to make explicit what action the angel did. Alternate translation: “by the action of the angel” or “by having the angel … bush command him to return to Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 35 abc9 ὀφθέντος αὐτῷ 1 appeared to him The angel appeared to Moses.
ACT 7 36 gz9r figs-explicit ἔτη τεσσεράκοντα 1 during 40 years Stephens audience knew about the 40 years the Israelites spent in the wilderness. Alternate translation: “during the 40 years that the Israelite people lived in the wilderness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 37 b4sg προφήτην…ἀναστήσει 1 will raise up a prophet “will cause a man to be a prophet”
@ -1003,7 +1003,7 @@ ACT 7 38 fd25 οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος 1 This is the one
ACT 7 38 y2zu ὃς ἐδέξατο λόγια ζῶντα δοῦναι ὑμῖν 1 who received living words to give to us God was the one who gave those words. Alternate translation: “to whom God spoke living words to give to us”
ACT 7 38 p3xk figs-metonymy λόγια ζῶντα 1 living words Possible meanings are (1) “a message that endures” or (2) “words that give life.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 39 mvz8 figs-metaphor ἀπώσαντο 1 they pushed him away This metaphor emphasizes their rejection of Moses. Alternate translation: “they rejected him as their leader” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 7 39 z3ze figs-metonymy ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν 1 turned back in their hearts Here **hearts** is a metonym for peoples thoughts. To do something in the heart means to desire to do something. Alternate translation: “they desired to turn back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 39 z3ze figs-metonymy ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν 1 turned back in their hearts Here, **hearts** is a metonym for peoples thoughts. To do something in the heart means to desire to do something. Alternate translation: “they desired to turn back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 41 w38i 0 General Information: Stephens quotation here is from the prophet Amos.
ACT 7 41 ux1j figs-explicit ἐμοσχοποίησαν 1 they made an image of a calf Stephens audience knew the **image of a calf** they made was a statue to be used as an idol. Alternate translation: “they made as an idol a statue that looked like a calf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 41 hh77 ἐμοσχοποίησαν…τῷ εἰδώλῳ…τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 they made an image of a calf … to the idol … the work of their hands These phrases all refer to the same statue of the calf.
@ -1023,12 +1023,12 @@ ACT 7 43 zgq6 μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνο
ACT 7 44 m9gw ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου 1 The tabernacle of the testimony The tent that housed the ark (a box) with the 10 commandments carved in stone inside it
ACT 7 45 n2sc ἣν καὶ εἰσήγαγον, διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ 1 Our fathers, under Joshua, received it and brought it with them The phrase **under Joshua** means that their ancestors did these things in obedience to Joshuas direction. Alternate translation: “Our fathers, in accordance with Joshuas instructions, received the tabernacle and brought it with them”
ACT 7 45 n1pp ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν 1 when they took possession of the nations who God drove out from the face of our fathers This sentence tells why the ancestors were able to take possession of the land. Alternate translation: “when God forced the nations to leave the land before the face of our fathers so they could live in it”
ACT 7 45 spm5 figs-metonymy ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν 1 when they took possession of the nations who God drove out from the face of our fathers Here **the face of our fathers** refers to the presence of their ancestors. Possible meanings are (1) “when God took the land from the nations and drove them out as our ancestors watched” or (2) “when our ancestors came, God took the land from the nations and drove them out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 45 spm5 figs-metonymy ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν 1 when they took possession of the nations who God drove out from the face of our fathers Here, **the face of our fathers** refers to the presence of their ancestors. Possible meanings are (1) “when God took the land from the nations and drove them out as our ancestors watched” or (2) “when our ancestors came, God took the land from the nations and drove them out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 45 c2fb figs-metonymy τῶν ἐθνῶν 1 of the nations This refers to the people who lived in the land before Israel. Alternate translation: “of the people who previously lived here” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 45 m9ib ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς 1 whom God drove out “whom God forced to leave the land”
ACT 7 46 w3cu σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ 1 a dwelling place for the house of Jacob “a house for the ark where the God of Jacob could stay.” David wanted a permanent place for the ark to reside in Jerusalem, not in a tent.
ACT 7 47 a7bx 0 General Information: In verses 49 and 50, Stephen quotes from the prophet Isaiah. In the quotation, God is speaking about himself.
ACT 7 48 c822 figs-synecdoche χειροποιήτοις 1 houses made with hands Here **hand** is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: “houses made by people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 7 48 c822 figs-synecdoche χειροποιήτοις 1 houses made with hands Here, **hand** is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: “houses made by people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 7 49 k2vn ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου 1 Heaven is my throne, and the earth is the footstool for my feet The prophet is comparing the greatness of Gods presence to how impossible it is for man to build a place for God to rest on earth since the whole earth is nothing but a place for God to rest his feet.
ACT 7 49 wc9m figs-rquestion ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι? 1 What kind of house will you build for me? God asks this question to show how useless mans efforts are to take care of God. Alternate translation: “You can not build a house adequate enough for me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 7 49 u1ft figs-rquestion ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου? 1 or what is the place for my rest? God asks this question to show man that he cannot provide God any rest. Alternate translation: “and there is no place of rest good enough for me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
@ -1102,7 +1102,7 @@ ACT 8 15 af1n οἵτινες καταβάντες 1 who, having come down This
ACT 8 15 hk1m καταβάντες 1 having come down This phrase is used here because Samaria is lower in elevation than Jerusalem.
ACT 8 15 bun9 προσηύξαντο περὶ αὐτῶν 1 prayed for them “prayed for the Samaritan believers”
ACT 8 15 n7vc ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον 1 so that they might receive the Holy Spirit “so that the Samaritan believers might receive the Holy Spirit”
ACT 8 16 rn3c figs-metonymy μόνον…βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 they had only been baptized into the name of the Lord Jesus Here **name** represents authority, and being baptized into his name represents being baptized in order to be under his authority. Alternate translation: “they had only been baptized to become disciples of the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 8 16 rn3c figs-metonymy μόνον…βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 they had only been baptized into the name of the Lord Jesus Here, **name** represents authority, and being baptized into his name represents being baptized in order to be under his authority. Alternate translation: “they had only been baptized to become disciples of the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 8 16 m1nw figs-activepassive μόνον…βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον 1 they had only been baptized This can be stated in active form. Alternate translation: “Philip had only baptized the Samaritan believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 8 17 fwh8 ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς 1 they were laying their hands on them Peter and John placed their hands on the Samaritan people who had believed Stephens message of the gospel.
ACT 8 17 q7gd translate-symaction ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς 1 they were laying their hands on them This symbolic action shows that Peter and John wanted God to give the Holy Spirit to the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
@ -1112,19 +1112,19 @@ ACT 8 20 df1j 0 General Information: Here the words him, your, you, and yours
ACT 8 20 jju3 τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν 1 Your silver with you is for destruction “May you and your money be destroyed”
ACT 8 20 gh12 τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ 1 the gift of God Here this refers to the ability to give the Holy Spirit by laying his hands on someone.
ACT 8 21 p2ev figs-doublet οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ 1 There is to you no part or share in this matter The words **part** and **share** mean the same thing and are used for emphasis. Alternate translation: “You may not participate in this work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 8 21 xbh2 figs-metonymy ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα 1 because your heart is not right Here **heart** is a metonym for a persons thoughts or motives. Alternate translation: “because you are not right in your heart” or “because the motives of your mind are not right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 8 22 ppk5 figs-metonymy ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου 1 the intention of your heart Here **heart** is a metonym for a persons thoughts. Alternate translation: “what you intended to do” or “what you were thinking of doing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 8 21 xbh2 figs-metonymy ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα 1 because your heart is not right Here, **heart** is a metonym for a persons thoughts or motives. Alternate translation: “because you are not right in your heart” or “because the motives of your mind are not right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 8 22 ppk5 figs-metonymy ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου 1 the intention of your heart Here, **heart** is a metonym for a persons thoughts. Alternate translation: “what you intended to do” or “what you were thinking of doing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 8 22 sa6s τῆς κακίας…ταύτης 1 this wickedness “these evil thoughts”
ACT 8 22 pe2u εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου 1 if therefore the intention of your heart will be forgiven to you “If he may be willing to forgive you for the desires you had”
ACT 8 23 d3v7 figs-metaphor εἰς…χολὴν πικρίας 1 in the poison of bitterness Here **in the poison of bitterness** is a metaphor for being very envious. It speaks of envy as if it tastes bitter and poisons the person who is envious. Alternate translation: “very envious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 8 23 d3v7 figs-metaphor εἰς…χολὴν πικρίας 1 in the poison of bitterness Here, **in the poison of bitterness** is a metaphor for being very envious. It speaks of envy as if it tastes bitter and poisons the person who is envious. Alternate translation: “very envious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 8 23 j696 figs-metaphor σύνδεσμον ἀδικίας 1 the bond of unrighteousness The phrase **bond of unrighteousness** is spoken of as if unrighteousness can restrain Simon and keep him a prisoner. It is metaphor that means Simon is not able to stop himself from sinning. Alternate translation: “because you continue sinning you are like a prisoner” or “you are like a prisoner to unrighteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 8 24 n5cw 0 General Information: Here the word “you” refers to Peter and John.
ACT 8 24 u1a4 ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ ὧν εἰρήκατε 1 so that nothing of which you have spoken may happen to me This can be stated another way. Alternate translation: “so that the things you have said may not happen to me”
ACT 8 24 sk5w μηδὲν…ὧν εἰρήκατε 1 nothing … of which you have spoken This refers to Peters rebuke about Simons silver perishing along with him.
ACT 8 25 dl9f 0 Connecting Statement: This is concludes the part of the story about Simon and the Samaritans.
ACT 8 25 uz15 οἱ…διαμαρτυράμενοι 1 when they had testified Peter and John told what they personally knew about Jesus to the Samaritans.
ACT 8 25 ww9k figs-metonymy λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 spoken the word of the Lord Here **word** is a metonym for “message.” Peter and John explained the message about Jesus to the Samaritans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 8 25 eu66 figs-synecdoche πολλάς…κώμας τῶν Σαμαρειτῶν 1 to many villages of the Samaritans Here **villages** refers to the people in them. Alternate translation: “to the people in many Samaritan villages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 8 25 ww9k figs-metonymy λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 spoken the word of the Lord Here, **word** is a metonym for “message.” Peter and John explained the message about Jesus to the Samaritans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 8 25 eu66 figs-synecdoche πολλάς…κώμας τῶν Σαμαρειτῶν 1 to many villages of the Samaritans Here, **villages** refers to the people in them. Alternate translation: “to the people in many Samaritan villages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 8 26 zkc5 writing-background 0 General Information: Verse 27 gives background information about the man from Ethiopia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 8 26 rnh4 0 Connecting Statement: This begins the part of the story about Philip and the man from Ethiopia.
ACT 8 26 mbj9 writing-newevent δὲ 1 Now This marks a transition in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
@ -1192,10 +1192,10 @@ ACT 9 11 ie1l οἰκίᾳ Ἰούδα 1 the house of Judas This Judas is not t
ACT 9 11 u5j8 Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα 1 a man named Saul, from Tarsus “a man from the city of Tarsus named Saul” or “Saul of Tarsus”
ACT 9 12 jk46 translate-symaction ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας 1 laying hands on him This was a symbol of giving a spiritual blessing to Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 9 12 nx5q ἀναβλέψῃ 1 he might see again “he might regain his ability to see”
ACT 9 13 la9t ἁγίοις σου 1 to your saints Here **saints** refers to Christians. Alternate translation: “the people in Jerusalem who believe in you”
ACT 9 13 la9t ἁγίοις σου 1 to your saints Here, **saints** refers to Christians. Alternate translation: “the people in Jerusalem who believe in you”
ACT 9 14 ptd6 figs-explicit ἔχει ἐξουσίαν…δῆσαι πάντας 1 he has authority … to bind all It is implied that the extent of the power and authority granted Saul was limited to the Jewish people at this point in time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 9 14 t3fl figs-metonymy τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου 1 who call upon your name Here **your name** refers to Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 15 jmt7 figs-metonymy σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος 1 this one is a chosen instrument of mine Here **chosen instrument** refers to something that is set apart for service. Alternate translation: “I have chosen him to serve me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 14 t3fl figs-metonymy τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου 1 who call upon your name Here, **your name** refers to Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 15 jmt7 figs-metonymy σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος 1 this one is a chosen instrument of mine Here, **chosen instrument** refers to something that is set apart for service. Alternate translation: “I have chosen him to serve me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 15 z5fj figs-metonymy τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου 1 who will carry my name This is an expression for identifying or speaking out for Jesus. Alternate translation: “in order that he might speak about me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 16 kty3 figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου 1 for my name This is an expression meaning “for telling people about me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 17 q61x figs-you 0 General Information: The word “you” here is singular and refers to Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
@ -1209,7 +1209,7 @@ ACT 9 20 rc49 0 General Information: Here only the second “he” refers to J
ACT 9 20 w65r guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
ACT 9 21 xid8 figs-hyperbole πάντες οἱ ἀκούοντες 1 all who were hearing The word **all**is a generalization. Alternate translation: “those who heard him” or “many who heard him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 9 21 f4fd figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο 1 Is not this the one who destroyed those in Jerusalem who call on this name? This is a rhetorical and negative question that emphasizes that Saul was indeed the man who had persecuted the believers. Alternate translation: “This is the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name Jesus!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 9 21 ctg3 figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦτο 1 this name Here **name** refers to Jesus. Alternate translation: “the name of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 21 ctg3 figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦτο 1 this name Here, **name** refers to Jesus. Alternate translation: “the name of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 22 r1np συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους 1 was stirring up the Jews They were distressed in the sense that they could not find a way to refute Sauls arguments that Jesus was the Christ.
ACT 9 23 g6gw 0 General Information: The word “him” in this section refers to Saul.
ACT 9 23 g74c figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews This refers to the leaders of the Jews. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
@ -1218,7 +1218,7 @@ ACT 9 24 cy9n παρετηροῦντο…καὶ τὰς πύλας 1 indeed t
ACT 9 25 lc8m οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples people who believed Sauls message about Jesus and were following his teaching
ACT 9 25 u8g8 διὰ τοῦ τείχους, καθῆκαν αὐτὸν, χαλάσαντες ἐν σπυρίδι 1 let him down through the wall, lowering him in a basket “used ropes to lower him in a large basket through an opening in the wall”
ACT 9 26 j1el 0 General Information: Here the words “he” and “him” refer to Saul all but one time. “And he told them how” in verse 27 refers to Barnabas.
ACT 9 26 e38m figs-hyperbole καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν 1 but they were all afraid of him Here **they were all** is a generalization, but it is possible that it refers to every person. Alternate translation: “but they were afraid of him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 9 26 e38m figs-hyperbole καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν 1 but they were all afraid of him Here, **they were all** is a generalization, but it is possible that it refers to every person. Alternate translation: “but they were afraid of him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 9 27 abca διηγήσατο αὐτοῖς 1 told them “Barnabas told the apostles”
ACT 9 27 abcb εἶδεν 1 he had seen “Saul had seen”
ACT 9 27 abcc ἐλάλησεν αὐτῷ 1 he had spoken to him “the Lord had spoken to Saul”
@ -1248,7 +1248,7 @@ ACT 9 34 ff2a στρῶσον σεαυτῷ 1 make your bed “roll up your mat
ACT 9 35 z3fp figs-hyperbole πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα 1 all who were living in Lydda and in Sharon This is a generalization referring to many of the people there. Alternate translation: “those who lived in Lydda and in Sharon” or “many people who lived in Lydda and Sharon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 9 35 qkv4 Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα 1 in Lydda and in Sharon The city of Lydda was located in the Plain of Sharon.
ACT 9 35 pf23 εἶδαν αὐτὸν 1 saw him It may be helpful to state that they saw that the man was healed. Alternate translation: “saw the man whom Peter had healed”
ACT 9 35 x9yw figs-metaphor οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον 1 and they turned to the Lord Here **turned to the Lord** is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: “and they repented of their sins and started obeying the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 9 35 x9yw figs-metaphor οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον 1 and they turned to the Lord Here, **turned to the Lord** is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: “and they repented of their sins and started obeying the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 9 36 gy8u writing-background 0 General Information: These verses give background information about the woman named Tabitha. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 9 36 du3s 0 Connecting Statement: Luke continues the story with a new event about Peter.
ACT 9 36 zgq5 writing-newevent δέ…ἦν 1 Now there was This introduces a new part in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
@ -1356,7 +1356,7 @@ ACT 10 35 j78e ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμε
ACT 10 35 b5cr φοβούμενος 1 fears The word **fears** here has the sense of deep respect and awe.
ACT 10 36 bjk7 0 General Information: The word “him” here refers to Jesus.
ACT 10 36 sv4s 0 Connecting Statement: Peter continues to talk to Cornelius and his guests.
ACT 10 36 md1l οὗτός ἐστιν πάντων Κύριος 1 he is Lord of all Here **all** means “all people.”
ACT 10 36 md1l οὗτός ἐστιν πάντων Κύριος 1 he is Lord of all Here, **all** means “all people.”
ACT 10 37 ch65 figs-hyperbole καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας 1 throughout all Judea The word **all** is a generalization. Alternate translation: “throughout Judea” or “in many places in Judea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 10 37 sq2i μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης 1 after the baptism that John proclaimed “after John preached to the people to repent and then baptized them”
ACT 10 38 jtr3 Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει; ὃς διῆλθεν εὐεργετῶν καὶ ἰώμενος πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου, ὅτι ὁ Θεὸς ἦν μετ’ αὐτοῦ 1 Jesus who is from Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him This long sentence, which begins in verse 36, can be shortened into several sentences as in the UST.
@ -1366,7 +1366,7 @@ ACT 10 38 tj3u figs-idiom ὁ Θεὸς ἦν μετ’ αὐτοῦ 1 God was w
ACT 10 39 kal7 figs-exclusive 0 General Information: The words “We” and “we” here refer to Peter and the apostles and believers who were with Jesus when he was on earth. The words “he” and “him” here refer to Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 10 39 sx3a ἔν…τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων 1 in the country of the Jews This refers mainly to Judea at that time.
ACT 10 39 z4dt κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου 1 by hanging him on a tree This is another expression that refers to crucifixion. Alternate translation: “by nailing him to a wooden cross”
ACT 10 40 cxj5 figs-idiom τοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν 1 but God raised up this one Here **raised up** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “but God caused him to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 10 40 cxj5 figs-idiom τοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν 1 but God raised up this one Here, **raised up** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “but God caused him to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 10 40 w8kv τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 on the third day “on the third day after he died”
ACT 10 40 iz8l ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι 1 caused him to be seen “permitted many people to see him after he was raised from the dead”
ACT 10 41 q7d1 ἐκ νεκρῶν 1 from the dead From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld.
@ -1376,19 +1376,19 @@ ACT 10 42 c1ak figs-activepassive ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισ
ACT 10 42 ws4t figs-nominaladj ζώντων καὶ νεκρῶν 1 of the living and the dead This refers to people who are still living and people who have died. Alternate translation: “of the people who are alive and the people who are dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 10 43 ub5d τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν 1 To this one, all the prophets bear witness that “All the prophets bear witness to Jesus that”
ACT 10 43 vq6l figs-activepassive ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτὸν 1 everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins through his name This could be stated in active form. Alternate translation: “God will forgive the sins of everyone who believes in Jesus because of what Jesus has done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 10 43 y6d1 figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ 1 through his name Here **his name** refers to the actions of Jesus. His name means God who saves. Alternate translation: “through what Jesus has done for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 10 43 y6d1 figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ 1 through his name Here, **his name** refers to the actions of Jesus. His name means God who saves. Alternate translation: “through what Jesus has done for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 10 44 cz7x ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 the Holy Spirit fell Here the word **fell** means “happened suddenly.” Alternate translation: “the Holy Spirit suddenly came”
ACT 10 44 wf7u πάντας τοὺς ἀκούοντας 1 all of those who were listening Here **all** refers to all the Gentiles at the house who were listening to Peter.
ACT 10 44 wf7u πάντας τοὺς ἀκούοντας 1 all of those who were listening Here, **all** refers to all the Gentiles at the house who were listening to Peter.
ACT 10 45 j6wt ἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 the gift of the Holy Spirit This refers to the Holy Spirit himself who was given to them.
ACT 10 45 g161 figs-activepassive ἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται 1 the gift of the Holy Spirit was poured out This can be stated in active form. Alternate translation: “God poured out the Holy Spirit as a gift” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 10 45 mqs8 figs-metaphor ἐκκέχυται 1 was poured out The Holy Spirit is spoken of as if he were something that could be poured out upon people. It implies a generous amount. Alternate translation: “was generously given” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 10 45 f33n καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη 1 also on the Gentiles Here **also** refers to the fact that the Holy Spirit had already been given to the Jewish believers.
ACT 10 45 f33n καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη 1 also on the Gentiles Here, **also** refers to the fact that the Holy Spirit had already been given to the Jewish believers.
ACT 10 46 w58d 0 General Information: The words “he” and “him” refer to Peter.
ACT 10 46 mpg5 0 Connecting Statement: This is the end of the part of the story about Cornelius.
ACT 10 46 p6pa λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν 1 speaking with tongues and praising God These were known spoken languages that caused the Jews to acknowledge that the Gentiles were indeed praising God.
ACT 10 47 u5d5 figs-rquestion μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔλαβον, ὡς καὶ ἡμεῖς? 1 No one is able to withhold water, is he, that these are not baptized, who have received the Holy Spirit as we also did? Peter uses this question to convince the Jewish Christians that the Gentile believers should be baptized. Alternate translation: “No one should keep water from these people! We should baptize them because they have received the Holy Spirit just as we did!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 10 48 t2y9 figs-explicit προσέταξεν…αὐτοὺς…βαπτισθῆναι 1 he commanded them to be baptized It is implied that the Jewish Christians were the ones who would baptize them. Alternate translation: “Peter commanded the Gentile believers to allow the Jewish Christians to baptize them” or “Peter commanded the Jewish Christians to baptize them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 10 48 ax6x figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι 1 be baptized in the name of Jesus Christ Here **in the name of Jesus Christ** expresses that the reason for their baptism was that they believed in Jesus. Alternate translation: “be baptized as believers in Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 10 48 ax6x figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι 1 be baptized in the name of Jesus Christ Here, **in the name of Jesus Christ** expresses that the reason for their baptism was that they believed in Jesus. Alternate translation: “be baptized as believers in Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 intro hva5 0 # Acts 11 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “The Gentiles also had received the word of God”<br><br>Almost all of the first believers were Jewish. Luke writes in this chapter that many Gentiles started to believe in Jesus. They believed that the message about Jesus was true and so began to “receive the word of God.” Some of the believers in Jerusalem did not believe that Gentiles could truly follow Jesus, so Peter went to them and told them what had happened to him and how he had seen the Gentiles receive the Word of God and receive the Holy Spirit.
ACT 11 1 uw5m 0 General Information: This is the beginning of a new event in the story.
ACT 11 1 j7f7 0 Connecting Statement: Peter arrives in Jerusalem and begins talking to the Jews there.
@ -1434,7 +1434,7 @@ ACT 11 17 e576 0 Connecting Statement: Peter finishes his speech (which he beg
ACT 11 17 u3nu figs-rquestion εἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς, ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν Θεόν? 1 If, therefore, God gave to them the same gift as also to us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, able to oppose God? Peter uses this question to emphasize that he was only obeying God. Alternate translation: “Since God gave to them the same gift as he also gave to us when we believed on the Lord Jesus Christ, I decided that I could not oppose God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 11 17 y7ag τὴν ἴσην δωρεὰν 1 the same gift Peter refers to the gift of the Holy Spirit.
ACT 11 18 nr7g ἡσύχασαν 1 they became quiet “they did not argue with Peter”
ACT 11 18 z3fy figs-abstractnouns καὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν 1 God has given repentance unto life to the Gentiles also “God has given repentance that leads to life to the Gentiles also.” Here **life** refers to eternal life. The abstract nouns **repentance** and **life** can be translated as the verbs “repent” and “live.” Alternate translation: “God has allowed the Gentiles also to repent and live eternally” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 11 18 z3fy figs-abstractnouns καὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν 1 God has given repentance unto life to the Gentiles also “God has given repentance that leads to life to the Gentiles also.” Here, **life** refers to eternal life. The abstract nouns **repentance** and **life** can be translated as the verbs “repent” and “live.” Alternate translation: “God has allowed the Gentiles also to repent and live eternally” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 11 19 zck4 0 Connecting Statement: Luke tells about what happened to the believers who fled after the stoning of Stephen.
ACT 11 19 bwb8 writing-newevent οὖν 1 Then This introduces the new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 11 19 m3i7 οἱ…διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ, διῆλθον 1 those who had been scattered from the persecution that happened over Stephen spread The Jews began persecuting Jesus followers because Stephen had said and done things that the Jews did not like. Because of this persecution, many of Jesus followers left Jerusalem and went to many different places.
@ -1444,15 +1444,15 @@ ACT 11 19 w5jn διῆλθον 1 spread “went in many different directions”
ACT 11 19 c8ha μόνον Ἰουδαίοις 1 only to Jews The believers thought Gods message was for the Jewish people, and not for the Gentiles.
ACT 11 20 mww9 figs-explicit ἐλάλουν καὶ πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς 1 and spoke also to Greeks These Greek-speaking people were Gentiles, not Jews. Alternate translation: “and also spoke to Gentiles who spoke Greek” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 11 21 aj5g figs-metonymy ἦν χεὶρ Κυρίου μετ’ αὐτῶν 1 The hand of the Lord was with them Gods **hand** signifies his powerful help. Alternate translation: “God was powerfully enabling those believers to preach effectively” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 21 n9pq figs-metaphor ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον 1 turned to the Lord Here **turned to the Lord** is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: “and they repented of their sins and began to obey the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 11 21 n9pq figs-metaphor ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον 1 turned to the Lord Here, **turned to the Lord** is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: “and they repented of their sins and began to obey the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 11 22 mrg9 0 General Information: In these verses, the word “he” refers to Barnabas. The word “they” refers to the believers of the church at Jerusalem. The words “them” and “their” refer to the new believers ([Acts 11:20](../11/20.md)).
ACT 11 22 i7vs figs-metonymy τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας 1 the ears of the church Here **ears** refers to the believers hearing about the event. Alternate translation: “the believers in the church” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 22 i7vs figs-metonymy τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας 1 the ears of the church Here, **ears** refers to the believers hearing about the event. Alternate translation: “the believers in the church” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 23 b7w7 ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ Θεοῦ 1 saw the grace that is of God “saw how God acted kindly toward the believers”
ACT 11 23 m1q9 παρεκάλει πάντας 1 exhorted them all “kept on encouraging them”
ACT 11 23 qlu4 προσμένειν τῷ Κυρίῳ 1 to remain with the Lord “to remain faithful to the Lord” or “to continue to trust in the Lord”
ACT 11 23 bz6w figs-metonymy τῇ προθέσει τῆς καρδίας 1 with purpose of heart Here the **heart** refers to a persons will and desire. Alternate translation: “with all their will” or “with complete commitment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 24 he5z πλήρης Πνεύματος Ἁγίου 1 full of the Holy Spirit The Holy Spirit controlled Barnabas as he obeyed the Holy Spirit.
ACT 11 24 e57t figs-metonymy προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ 1 a considerable crowd was added to the Lord Here **added** means they came to believe the same thing as the others. Alternate translation: “many more people also believed in the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 24 e57t figs-metonymy προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ 1 a considerable crowd was added to the Lord Here, **added** means they came to believe the same thing as the others. Alternate translation: “many more people also believed in the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 25 yhl6 0 General Information: Here the word “he” refers to Barnabas and “him” refers to Saul.
ACT 11 25 dm92 ἐξῆλθεν…εἰς Ταρσὸν 1 he went out to Tarsus “he went out to the city of Tarsus”
ACT 11 26 hu2g καὶ εὑρὼν 1 and when he found him It probably took some time and effort for Barnabas to locate Saul.
@ -1472,7 +1472,7 @@ ACT 11 29 lhp8 0 General Information: The words “They” and “they” refe
ACT 11 29 de92 δὲ 1 So This word means marks an event that happened because of something else that happened first. In this case, they sent money because of Agabus prophesy or the famine.
ACT 11 29 rk9z καθὼς εὐπορεῖτό τις 1 just as anyone prospered The richer people sent more; the poorer people sent less.
ACT 11 29 up7a τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς 1 to the brothers living in Judea “to the believers in Judea”
ACT 11 30 l8i8 figs-idiom διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου 1 by the hand of Barnabas and Saul Here **hand** is a synecdoche for the action of the whole person. Alternate translation: “by having Barnabas and Saul take to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 11 30 l8i8 figs-idiom διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου 1 by the hand of Barnabas and Saul Here, **hand** is a synecdoche for the action of the whole person. Alternate translation: “by having Barnabas and Saul take to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 12 intro f66j 0 # Acts 12 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Chapter 12 tells what happened to King Herod while Barnabas was bringing Saul back from Tarsus and they were delivering money from Antioch Jerusalem (11:25-30). He killed many of the leaders of the church, and he put Peter in prison. After God helped Peter escape the prison, Herod killed the prison guards, and then God killed Herod. In the last verse of the chapter, Luke tells how Barnabas and Saul return to Antioch.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Personification<br><br>The “word of God” is spoken of as if it were a living thing that could grow and become many. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ACT 12 1 u4w7 writing-background 0 General Information: This is background information about Herods killing James. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 12 1 ua9p 0 Connecting Statement: This begins the new persecution, first of James death and then of Peters imprisonment and then release.
@ -1513,11 +1513,11 @@ ACT 12 10 c18q διελθόντες 1 when they had passed by “when they had
ACT 12 10 e36s figs-ellipsis καὶ δευτέραν 1 and the second The word **guard** is understood from the previous phrase. Alternate translation: “and the second guard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 12 10 y86k ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν 1 they came to the iron gate “Peter and the angel arrived at the iron gate”
ACT 12 10 if3c τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν 1 that led into the city “that opened to the city” or “that went from the prison to the city”
ACT 12 10 i3st figs-rpronouns ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς 1 it opened for them by itself Here **by itself** means neither Peter nor the angel opened it. Alternate translation: “the gate swung open for them” or “the gate opened itself for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 12 10 i3st figs-rpronouns ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς 1 it opened for them by itself Here, **by itself** means neither Peter nor the angel opened it. Alternate translation: “the gate swung open for them” or “the gate opened itself for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 12 10 j268 προῆλθον ῥύμην μίαν 1 they went down a street “they walked along a street”
ACT 12 10 fl89 εὐθέως ἀπέστη ὁ ἄγγελος ἀπ’ αὐτοῦ 1 right away the angel went away from him “the angel left Peter suddenly” or “suddenly the angel disappeared”
ACT 12 11 wlb6 figs-idiom καὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος 1 And when Peter had come to himself This is an idiom. Alternate translation: “And when Peter became fully awake and alert” or “And when Peter became aware that what had happened was real” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 12 11 ue4k figs-metonymy ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου 1 delivered me from the hand of Herod Here **the hand of Herod** refers to “Herods power” or “Herods plans.” Alternate translation: “brought me from the harm Herod had planned for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 12 11 ue4k figs-metonymy ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου 1 delivered me from the hand of Herod Here, **the hand of Herod** refers to “Herods power” or “Herods plans.” Alternate translation: “brought me from the harm Herod had planned for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 12 11 hw63 ἐξείλατό με 1 delivered me “rescued me”
ACT 12 11 p739 figs-synecdoche πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων 1 from all the expectations of the Jewish people Here “the people of the Jews” probably referred mainly to the Jewish leaders. Alternate translation: “from all that the Jewish leaders thought would happen to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 12 12 tfh3 συνιδών 1 having realized this He became aware that God had rescued him.
@ -1562,7 +1562,7 @@ ACT 12 22 ze1s 0 Connecting Statement: This is the end of the part of the stor
ACT 12 23 b4bc παραχρῆμα…ἄγγελος 1 immediately an angel “right away an angel” or “while the people were still praising Herod, an angel”
ACT 12 23 b5s9 ἐπάταξεν αὐτὸν 1 struck him “afflicted Herod” or “caused Herod to become very ill”
ACT 12 23 iw57 οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ Θεῷ 1 he did not give the glory to God Herod let those people worship him instead of telling them to worship God.
ACT 12 23 d419 figs-activepassive γενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν 1 becoming worm-eaten, he died Here **worm** refers to worms inside the body, probably intestinal worms. This can be stated in active form. Alternate translation: “worms ate Herods insides and he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 12 23 d419 figs-activepassive γενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν 1 becoming worm-eaten, he died Here, **worm** refers to worms inside the body, probably intestinal worms. This can be stated in active form. Alternate translation: “worms ate Herods insides and he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 12 24 j2un writing-endofstory 0 Verse 24 continues the history from verse 23. Verse 25 continues the history from 11:30. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 12 24 m1sw figs-metaphor ὁ…λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο 1 the word of God increased and was multiplied The word of God is spoken of as if it was a living plant that was able to grow and reproduce. Alternate translation: “the message of God spread to more places and more people believed in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 12 24 wn8m ὁ…λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God “the message God sent about Jesus”
@ -1584,14 +1584,14 @@ ACT 13 4 abcj αὐτοὶ…ἐκπεμφθέντες 1 they, having been sent
ACT 13 4 iyh8 κατῆλθον 1 went down The phrase **went down** is used here because Seleucia is lower in elevation than Antioch.
ACT 13 4 d1q5 Σελεύκιαν 1 Seleucia a city by the sea
ACT 13 5 at85 Σαλαμῖνι 1 Salamis The city of Salamis was on Cyprus Island.
ACT 13 5 ct8b figs-synecdoche κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 they were proclaiming the word of God Here **word of God** is a synecdoche for “message of God.” Alternate translation: “they proclaimed the message of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 13 5 ct8b figs-synecdoche κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 they were proclaiming the word of God Here, **word of God** is a synecdoche for “message of God.” Alternate translation: “they proclaimed the message of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 13 5 p5t3 συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων 1 synagogues of the Jews Possible meanings are that (1) “there were multiple Jewish synagogues in the city of Salamis where Barnabas and Saul preached” or (2) “Barnabas and Saul started at the synagogue at Salamis and continued to preach in all the synagogues they found while they traveled around the Island of Cyprus.”
ACT 13 5 sxw6 εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην, ὑπηρέτην 1 And they also had John as an assistant “And John Mark went with them and was helping them”
ACT 13 5 ukx2 ὑπηρέτην 1 as an assistant “as a helper”
ACT 13 6 h9he 0 General Information: Here the word “they” refers to Paul, Silas, and John Mark. The words “This man” refer to “Sergius Paulus.” The first word “he” refers to Sergius Paulus, the proconsul; the second word “he” refers to Elymas (also called Bar-Jesus), the magician.
ACT 13 6 ja1i ὅλην τὴν νῆσον 1 the whole island They crossed from one side of the island to the other and shared the gospel message in each town they passed through.
ACT 13 6 cl2z Πάφου 1 Paphos a major city on Cyprus island where the proconsul lived
ACT 13 6 zf3b εὗρον 1 they found Here **found** means they came upon him without looking for him. Alternate translation: “they met” or “they came upon”
ACT 13 6 zf3b εὗρον 1 they found Here, **found** means they came upon him without looking for him. Alternate translation: “they met” or “they came upon”
ACT 13 6 xe7h ἄνδρα, τινὰ μάγον 1 a certain man, a magician “a particular person who practices witchcraft” or “a person who practices supernatural magic arts”
ACT 13 6 ak38 translate-names ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς 1 whose name was Bar Jesus **Bar Jesus** means “Son of Jesus.” There is no relation between this man and Jesus Christ. **Jesus** was a common name at that time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 13 7 bee2 ἦν σὺν 1 was with “was often with” or “was often in the company of”
@ -1601,7 +1601,7 @@ ACT 13 7 abck οὗτος, προσκαλεσάμενος 1 He summoned “The
ACT 13 8 lp2u translate-names Ἐλύμας ὁ μάγος 1 Elymas “the magician” This was Bar-Jesus, who was also called “the magician.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 13 8 qw4j οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 for that is how his name is translated “for that was what he was called in Greek”
ACT 13 8 n23s ἀνθίστατο…αὐτοῖς…ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον 1 opposed them; he sought to turn the proconsul away “resisted them by trying to turn the proconsul away” or “attempted to stop them by trying to turn the proconsul away”
ACT 13 8 w2xt figs-metaphor ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως 1 he sought to turn the proconsul away from the faith Here **to turn … away from** is a metaphor for convincing someone to not do something. Alternate translation: “he attempted to persuade the governor not to believe the gospel message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 13 8 w2xt figs-metaphor ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως 1 he sought to turn the proconsul away from the faith Here, **to turn … away from** is a metaphor for convincing someone to not do something. Alternate translation: “he attempted to persuade the governor not to believe the gospel message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 13 9 gws2 0 General Information: The word “him” refers to the magician Elymas, who is also called Bar Jesus ([Acts 13:6-8](./06.md)).
ACT 13 9 nau1 0 Connecting Statement: While on the island of Paphos, Paul begins to talk to Elymas.
ACT 13 9 ey6d figs-activepassive Σαῦλος…ὁ καὶ Παῦλος 1 Saul, who is also Paul **Saul** was his Jewish name, and **Paul** was his Roman name. Since he was speaking to a Roman official, he used his Roman name. Alternate translation: “Saul, who now called himself Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -1611,10 +1611,10 @@ ACT 13 10 d2pk figs-metonymy υἱὲ διαβόλου 1 son of the devil Paul i
ACT 13 10 pyu7 ῥᾳδιουργίας 1 wickedness In this context it means to be lazy and not diligent in following Gods law.
ACT 13 10 hlq9 ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης 1 enemy of all righteousness Paul is grouping Elymas with the devil. Just as the devil is an enemy of God and is against righteousness, so also was Elymas.
ACT 13 10 bc9p figs-rquestion οὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας? 1 will you not stop perverting the straight paths of the Lord? Paul uses this question to rebuke Elymas for opposing God. Alternate translation: “you are always saying that the truth about the Lord God is false!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 13 10 p8sa figs-idiom τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας 1 the straight paths of the Lord Here **straight paths** refer to the ways that are true. Alternate translation: “the true ways of the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 13 10 p8sa figs-idiom τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας 1 the straight paths of the Lord Here, **straight paths** refer to the ways that are true. Alternate translation: “the true ways of the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 13 11 k51g 0 General Information: The words “you” and “him” refer to Elymas the magician. The word “he” refers to the Sergius Paulus, proconsul (governor of Paphos).
ACT 13 11 pey7 0 Connecting Statement: Paul finishes speaking to Elymas.
ACT 13 11 xul9 figs-metonymy χεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ 1 the hand of the Lord upon you Here **hand** represents the power of God and “upon you” implies punishment. Alternate translation: “the Lord will punish you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 11 xul9 figs-metonymy χεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ 1 the hand of the Lord upon you Here, **hand** represents the power of God and “upon you” implies punishment. Alternate translation: “the Lord will punish you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 11 rse8 figs-activepassive ἔσῃ τυφλὸς 1 you will be blind This can be stated in active form. Alternate translation: “God will make you blind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 11 w3gh μὴ βλέπων τὸν ἥλιον 1 not seeing the sun Elymas will be so completely blind that he not even be able to see the sun. Alternate translation: “you will not even see the sun”
ACT 13 11 b5b8 ἄχρι καιροῦ 1 for a time “for a period of time” or “until the time appointed by God”
@ -1696,7 +1696,7 @@ ACT 13 32 y273 καὶ 1 And This word marks an event that happened because of
ACT 13 32 hr2g τοὺς πατέρας 1 our fathers “our ancestors.” Paul is still speaking to the Jews and Gentile converts in the synagogue at Antioch of Pisidia. These were the physical ancestors of the Jews, and the spiritual ancestors of the converts.
ACT 13 33 b1uh translate-versebridge ταύτην ὁ Θεὸς ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν 1 God has fulfilled this for our children You may need to rearrange the parts of this sentence, which begins in verse 32. “God has fulfilled for us, their children, these promises that he made to our ancestors, by” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
ACT 13 33 dy6w τοῖς τέκνοις ἡμῶν 1 for our children Paul is still speaking to the Jews and Gentile converts in the synagogue at Antioch of Pisidia. Some ancient copies read, “for us, their children” but the best copies read, “for our children.”
ACT 13 33 d95n figs-idiom ἀναστήσας Ἰησοῦν 1 by raising up Jesus Here **raising up** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “by making Jesus alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 13 33 d95n figs-idiom ἀναστήσας Ἰησοῦν 1 by raising up Jesus Here, **raising up** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “by making Jesus alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 13 33 y3tz ὡς καὶ ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ 1 As it is also written in the second Psalm “This is what was also written in the second Psalm”
ACT 13 33 h9ir τῷ ψαλμῷ…τῷ δευτέρῳ 1 the second Psalm “Psalm 2”
ACT 13 33 tla1 guidelines-sonofgodprinciples Υἱός…γεγέννηκά σε 1 Son … I have fathered you These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
@ -1713,7 +1713,7 @@ ACT 13 36 rpb4 figs-euphemism ἐκοιμήθη 1 fell asleep This was a polite
ACT 13 36 nwy9 προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ 1 was laid with his fathers “was buried with his ancestors who had died”
ACT 13 36 la5s figs-metonymy εἶδεν διαφθοράν 1 saw decay The phrase **saw decay** is a metonym for “his body decayed.” Alternate translation: “his body rotted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 37 bmw3 ὃν δὲ 1 But he whom “But Jesus whom”
ACT 13 37 n9pl figs-idiom ὁ Θεὸς ἤγειρεν 1 God raised up Here **raised up** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “God caused to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 13 37 n9pl figs-idiom ὁ Θεὸς ἤγειρεν 1 God raised up Here, **raised up** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “God caused to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 13 37 j52x figs-metonymy οὐκ εἶδεν διαφθοράν 1 did not see decay The phrase **did not see decay** is a way to say “his body did not decay.” Alternate translation: “did not rot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 38 ki8q 0 General Information: Here the word “him” refers to Jesus.
ACT 13 38 yg35 γνωστὸν…ἔστω ὑμῖν 1 let it be known to you “know this” or “this is important for you to know”
@ -1735,7 +1735,7 @@ ACT 13 41 w6tq ἔργον ὃ 1 A work that “I am doing something which”
ACT 13 41 p4c2 ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν 1 even if someone would announce it to you “even if someone would tell you about it”
ACT 13 42 ax8v ἐξιόντων δὲ, αὐτῶν 1 And as they were leaving “When Paul and Barnabas were leaving”
ACT 13 42 f3sw παρεκάλουν 1 they begged them “the people begged them”
ACT 13 42 y4p9 figs-metonymy τὰ ῥήματα ταῦτα 1 these same words Here **words** refers to the message that Paul had spoken. Alternate translation: “this same message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 42 y4p9 figs-metonymy τὰ ῥήματα ταῦτα 1 these same words Here, **words** refers to the message that Paul had spoken. Alternate translation: “this same message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 43 a58z λυθείσης δὲ τῆς συναγωγῆς 1 And when the synagogue meeting had ended Possible meanings are (1) this restates “As Paul and Barnabas left” in verse 42 or (2) Paul and Barnabas left the meeting before it ended and this occurs later.
ACT 13 43 sws7 προσηλύτων 1 proselytes These were non-Jewish people who converted to Judaism.
ACT 13 43 q2aj οἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς, ἔπειθον αὐτοὺς 1 who speaking to them, urged them “and Paul and Barnabas spoke to those people and urged them”
@ -1743,8 +1743,8 @@ ACT 13 43 fv15 figs-explicit προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ Θ
ACT 13 44 m129 0 General Information: Here the word “him” refers to Paul.
ACT 13 44 vq3y figs-metonymy σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη 1 almost the whole city was gathered together The **city** represents the people in the city. This phrase is used to show the great response to the Lords word. Alternate translation: “almost all the people of the city were gathered together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 44 yga7 figs-explicit ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 to hear the word of the Lord It is implied that Paul and Barnabas were the ones who spoke the word of the Lord. Alternate translation: “to hear Paul and Barnabas speak about the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 13 45 j4zq figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews Here **Jews** represents Jewish leaders. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 13 45 qrh2 figs-metaphor ἐπλήσθησαν ζήλου 1 they were filled with jealousy Here **jealousy** is spoken of as if it were something that could fill up a person. Alternate translation: “they became very jealous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 13 45 j4zq figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews Here, **Jews** represents Jewish leaders. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 13 45 qrh2 figs-metaphor ἐπλήσθησαν ζήλου 1 they were filled with jealousy Here, **jealousy** is spoken of as if it were something that could fill up a person. Alternate translation: “they became very jealous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 13 45 nc5l ἀντέλεγον 1 spoke against “contradicted” or “opposed”
ACT 13 45 m1an figs-activepassive τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις 1 the things that were said by Paul This can be stated in active form. Alternate translation: “the things that Paul said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 46 zvt5 figs-exclusive 0 General Information: The first two instances of the word “you” are plural and refer to the Jews to whom Paul is speaking. Here the words “we” and “us” refers to Paul and Barnabas but not the crowd that was present. Pauls quotation is from the prophet Isaiah in the Old Testament. In the original passage, the word “I” refers to God and the word “you” is singular and refers to the Messiah. Here, Paul and Barnabas seem to be saying that the quotation also refers to their ministry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
@ -1755,9 +1755,9 @@ ACT 13 46 ms36 οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς α
ACT 13 46 rf9k figs-explicit στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη 1 we will turn to the Gentiles “we will go to the Gentiles.” Paul and Barnadas were implying that they would preach to the Gentiles. Alternate translation: “we will leave you and start preaching to the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 13 47 v8au figs-metaphor εἰς φῶς 1 as a light Here the truth about Jesus that Paul was preaching is spoken of as if it were **a light** that allowed people to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 13 47 t5sp figs-abstractnouns εἶναί…εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς 1 should be for salvation as far as the end of the earth The abstract word **salvation** can be translated with the verb “to save.” The phrase **end** refers to everywhere. Alternate translation: “should tell people everywhere in the world that I want to save them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 13 48 e9ag figs-metonymy ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 glorified the word of the Lord Here **word** refers to the message about Jesus that they had believed. Alternate translation: “praised God for the message about the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 48 e9ag figs-metonymy ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 glorified the word of the Lord Here, **word** refers to the message about Jesus that they had believed. Alternate translation: “praised God for the message about the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 48 jct2 figs-activepassive ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 as many as were appointed to eternal life This can be stated in active form. Alternate translation: “as many as God appointed to eternal life” or “all the people whom God had chosen to receive eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 49 qh9z figs-metonymy διεφέρετο…ὁ λόγος τοῦ Κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας 1 the word of the Lord was being spread throughout the whole region Here **word** refers to the message about Jesus. This can be stated in active form. Alternate translation: “those who believed spread the word of the Lord through the whole region” or “those who believed went everywhere in the region and told others about the message of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 49 qh9z figs-metonymy διεφέρετο…ὁ λόγος τοῦ Κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας 1 the word of the Lord was being spread throughout the whole region Here, **word** refers to the message about Jesus. This can be stated in active form. Alternate translation: “those who believed spread the word of the Lord through the whole region” or “those who believed went everywhere in the region and told others about the message of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 50 eqi5 0 General Information: Here the word “they” refers to Paul and Barnabas.
ACT 13 50 t4bv 0 Connecting Statement: This ends Paul and Barnabas time in Antioch of Pisidia and they go to Iconium.
ACT 13 50 u8rm figs-synecdoche οἱ…Ἰουδαῖοι 1 the Jews This probably refers to the leaders of the Jews. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
@ -1775,17 +1775,17 @@ ACT 14 1 f4sq figs-explicit λαλῆσαι οὕτως 1 spoke in such a way
ACT 14 2 wc4x οἱ…ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι 1 the Jews who were disobedient This refers to a portion of the Jews who did not believe the message about Jesus.
ACT 14 2 n2pp figs-metaphor ἐπήγειραν…τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν 1 stirred up the souls of the Gentiles Causing the Gentiles to become angry is spoken of as if calm waters were disturbed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 14 2 k8mv figs-synecdoche τὰς ψυχὰς 1 the souls Here the word **souls** refers to the people. Alternate translation: “the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 14 2 fu13 τῶν ἀδελφῶν 1 the brothers Here **brothers** refers to Paul and Barnabas and the new believers.
ACT 14 2 fu13 τῶν ἀδελφῶν 1 the brothers Here, **brothers** refers to Paul and Barnabas and the new believers.
ACT 14 3 lp4v 0 General Information: Here the word “He” refers to the Lord.
ACT 14 3 a3gp μὲν οὖν…διέτριψαν 1 So they stayed there “Nevertheless they stayed there.” Paul and Barnabas stayed in Iconium to help the many people who had believed in [Acts 14:1](../14/01.md). **So** could be omitted if it adds confusion to the text.
ACT 14 3 f2xh τῷ μαρτυροῦντι τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 who is testifying to the word of his grace “who demonstrated that the message about his grace was true”
ACT 14 3 wcn5 τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 to the word of his grace “about the message of the Lords grace”
ACT 14 3 c2cv figs-activepassive διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 by granting signs and wonders to be done by their hands This can be stated in active form. Alternate translation: “by enabling Paul and Barnabas to perform signs and wonders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 14 3 p9iq figs-synecdoche διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 by their hands Here **hands** refers to the will and effort of these two men as guided by the Holy Spirit. Alternate translation: “by the ministry of Paul and Barnabas” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 14 4 btu3 figs-metonymy ἐσχίσθη…τὸ πλῆθος τῆς πόλεως 1 the population of the city was divided Here **population of the city** refers to the people in the city. Alternate translation: “most of the people of the city were divided” or “most of the people of the city did not agree with each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 14 3 p9iq figs-synecdoche διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 by their hands Here, **hands** refers to the will and effort of these two men as guided by the Holy Spirit. Alternate translation: “by the ministry of Paul and Barnabas” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 14 4 btu3 figs-metonymy ἐσχίσθη…τὸ πλῆθος τῆς πόλεως 1 the population of the city was divided Here, **population of the city** refers to the people in the city. Alternate translation: “most of the people of the city were divided” or “most of the people of the city did not agree with each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 14 4 smz5 ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις 1 were with the Jews “supported the Jews” or “agreed with the Jews.” The first group mentioned did not agree with the message about grace.
ACT 14 4 q1xc figs-ellipsis σὺν τοῖς ἀποστόλοις 1 with the apostles The second group mentioned agreed with the message about grace. It may be helpful to restate the verb. Alternate translation: “sided with the apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 14 4 mw9h τοῖς ἀποστόλοις 1 the apostles Luke refers to Paul and Barnabas. Here **apostles** might be used in the general sense of “ones sent out.”
ACT 14 4 mw9h τοῖς ἀποστόλοις 1 the apostles Luke refers to Paul and Barnabas. Here, **apostles** might be used in the general sense of “ones sent out.”
ACT 14 5 s5h7 0 General Information: Here the word “they” refers to Paul and Barnabas.
ACT 14 5 q6g2 ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς 1 to mistreat and stone them “to beat Paul and Barnabas and to kill them by throwing stones at them”
ACT 14 6 tpl1 translate-names τῆς Λυκαονίας 1 of Lycaonia A district in Asia Minor (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -1802,7 +1802,7 @@ ACT 14 9 di49 ὃς ἀτενίσας αὐτῷ 1 He looked intently at him
ACT 14 9 xak4 figs-abstractnouns ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι 1 he has faith to be saved The abstract noun **faith** can be translated with the verb **to be saved**. Alternate translation: “he believed that Jesus could heal him” or “he believed that Jesus could make him well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 14 10 v1kz ἥλατο 1 he jumped up “he dleaped in the air.” This implies that his legs were completely healed.
ACT 14 11 axe6 ὃ ἐποίησεν Παῦλος 1 what Paul had done This refers to Pauls healing the crippled man.
ACT 14 11 lvs9 ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν 1 they raised their voice Here **raised their voice** means to speak loudly. Alternate translation: “they spoke loudly” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
ACT 14 11 lvs9 ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν 1 they raised their voice Here, **raised their voice** means to speak loudly. Alternate translation: “they spoke loudly” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
ACT 14 11 d1gz figs-explicit οἱ θεοὶ…κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς 1 The gods … have come down to us A large number of people believed Paul and Barnabas were their pagan gods who had come down from heaven. Alternate translation: “The gods … have come down from heaven to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 14 11 x3bi Λυκαονιστὶ 1 in the Lycaonian language “in their own Lycaonian language.” The people of Lystra spoke Lycaonian and also Greek.
ACT 14 11 rm85 ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις 1 being made like men These people believed that the gods needed to change their appearance in order to look like men.
@ -1818,13 +1818,13 @@ ACT 14 15 w4fd figs-rquestion ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε? 1
ACT 14 15 f8vc ταῦτα ποιεῖτε 1 are you doing these things “are you worshiping us”
ACT 14 15 u9pq καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι 1 We also are men with the same feelings as you By this statement, Barnabas and Paul are saying that they are not gods. Alternate translation: “We are just human beings like you. We are not gods!”
ACT 14 15 n9e4 ὁμοιοπαθεῖς…ὑμῖν 1 with the same feelings as you “like you in every way”
ACT 14 15 n98g figs-metaphor ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα 1 turn from these useless things to a living God Here **turn from … to** is a metaphor meaning to stop doing one thing and start doing something else. Alternate translation: “stop worshiping these false gods that cannot help you, and instead begin to worship the living God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 14 15 n98g figs-metaphor ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα 1 turn from these useless things to a living God Here, **turn from … to** is a metaphor meaning to stop doing one thing and start doing something else. Alternate translation: “stop worshiping these false gods that cannot help you, and instead begin to worship the living God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 14 15 qr5b Θεὸν ζῶντα 1 a living God “a God who truly exists” or “a God who lives”
ACT 14 16 s2rn ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς 1 In the generations gone by “In previous times” or “Until now”
ACT 14 16 vpt5 figs-metaphor πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν 1 to go their own ways Going in a way, or going along a path, is a metaphor for living ones life. Alternate translation: “to live their lives the way they wanted to” or “to do whatever they wanted to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 14 17 fw2s 0 Connecting Statement: Paul and Barnabas continue speaking to the crowd outside the city of Lystra ([Acts 14:8](../14/08.md)).
ACT 14 17 kig8 figs-litotes οὐκ ἀμάρτυρον αὑτὸν ἀφῆκεν 1 he did not leave himself without witness This could also be stated in positive form. Alternate translation: “God has certainly left a witness” or “God has indeed testified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 14 17 ps9z figs-metonymy ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν 1 filling your hearts with food and gladness Here **your hearts** refers to the people. Alternate translation: “giving you enough to eat and things about which to be happy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 14 17 ps9z figs-metonymy ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν 1 filling your hearts with food and gladness Here, **your hearts** refers to the people. Alternate translation: “giving you enough to eat and things about which to be happy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 14 18 ut73 μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς 1 they barely restrained the crowds from sacrificing to them Paul and Barnabas stopped the multitude from sacrificing to them, but it was difficult to do so.
ACT 14 18 la43 μόλις κατέπαυσαν 1 they barely restrained “had difficulty preventing”
ACT 14 19 bz7k 0 General Information: Here the words “he” and “him” refer to Paul.
@ -1836,7 +1836,7 @@ ACT 14 20 aqx3 εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν 1 he entered into
ACT 14 20 e2y9 ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην 1 he went with Barnabas to Derbe “Paul and Barnabas went to the city of Derbe”
ACT 14 21 wv7e figs-exclusive 0 General Information: Here the words “they” and “They” refer to Paul. Here the word “We” includes Paul, Barnabas, and the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 14 21 ykt4 τὴν πόλιν ἐκείνην 1 in that city “in Derbe” ([Acts 14:20](../14/20.md))
ACT 14 22 ek9l figs-synecdoche ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν 1 They were strengthening the souls of the disciples Here **souls** refers to the disciples. This emphasizes their inner thoughts and beliefs. Alternate translation: “Paul and Barnabas urged the believers to continue to believe the message about Jesus” or “Paul and Barnabas urged the believers to continue to grow strong in their relationship with Jesus (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 14 22 ek9l figs-synecdoche ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν 1 They were strengthening the souls of the disciples Here, **souls** refers to the disciples. This emphasizes their inner thoughts and beliefs. Alternate translation: “Paul and Barnabas urged the believers to continue to believe the message about Jesus” or “Paul and Barnabas urged the believers to continue to grow strong in their relationship with Jesus (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 14 22 zkd2 παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει 1 and encouraging them to continue in the faith “and encouraging the believers to keep trusting in Jesus”
ACT 14 22 d9ic writing-quotations καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 and saying, “It is necessary for us to enter into the kingdom of God through many afflictions.” Some version translate this as an indirect quote. Alternate translation: “and saying that we must enter into the kingdom of God through many sufferings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
ACT 14 22 wu1c figs-exclusive δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν 1 It is necessary for us to enter Paul includes his hearers, so the word **us** is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
@ -1844,7 +1844,7 @@ ACT 14 23 pk5l 0 General Information: Except for the third use of the word “
ACT 14 23 mqp9 χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους 1 And when they had appointed for them elders in every church “And when Paul and Barnabas had appointed leaders in each new group of believers”
ACT 14 23 nd87 παρέθεντο αὐτοὺς 1 they entrusted them Possible meanings are (1) “Paul and Barnabas entrusted the elders they had appointed” or (2) “Paul and Barnabas entrusted the leaders and other believers”
ACT 14 23 ls62 εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν 1 in whom they had believed Who **they** refers to depends on your choice for the meaning of “them” in the previous note (either elders or leaders and other believers).
ACT 14 25 t513 figs-metonymy καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον 1 And when they had spoken the word in Perga Here **word** is a metonym for “message of God.” Alternate translation: “And when they had spoken the message about Jesus in Perga” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 14 25 t513 figs-metonymy καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον 1 And when they had spoken the word in Perga Here, **word** is a metonym for “message of God.” Alternate translation: “And when they had spoken the message about Jesus in Perga” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 14 25 h8sh κατέβησαν εἰς Ἀττάλιαν 1 they went down to Attalia The phrase **went down** is used here because Attalia is lower in elevation than Perga.
ACT 14 26 f2cg ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ 1 where they had been commended to the grace of God This can be stated in the active form. Alternate translation: “where believers and leaders in Antioch had commended Paul and Barnabas to the grace of God” or “where the people of Antioch prayed that God would care for and protect Paul and Barnabas”
ACT 14 27 vcd3 0 General Information: Here the words “they,” “them,” and “They” refer to Paul and Barnabas. The word “he” refers to God.
@ -1855,7 +1855,7 @@ ACT 15 intro h917 0 # Acts 15 General Notes<br>## Structure and formatting<br
ACT 15 1 qck6 0 Connecting Statement: Paul and Barnabas are still in Antioch when there is a dispute about the Gentiles and circumcision.
ACT 15 1 su66 figs-explicit τινες 1 certain ones “some men.” You can make explicit that these men were Jews who believed in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 1 p3k9 κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας 1 coming down from Judea The phrase **coming down** is used here because Judea is higher in elevation than Antioch.
ACT 15 1 zi1n figs-explicit ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς 1 taught the brothers Here **brothers** stands for believers in Christ. It is implied that they were in Antioch. Alternate translation: “taught the believers at Antioch” or “were teaching the believers at Antioch” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 1 zi1n figs-explicit ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς 1 taught the brothers Here, **brothers** stands for believers in Christ. It is implied that they were in Antioch. Alternate translation: “taught the believers at Antioch” or “were teaching the believers at Antioch” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 1 pm8h figs-activepassive ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι 1 Unless you are circumcised in the custom of Moses, you are not able to be saved This can be stated in active form. Alternate translation: “Unless someone circumcises you in the custom of Moses, God cannot save you” or “God will not save you from your sins unless you receive circumcision according to the law of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 2 abcr figs-litotes στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης 1 not a little dispute and debate This phrase is a litotes. The words **not** and **a little** together mean “a lot.” Alternate translation: “a sharp dispute and debate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 15 2 f9nd figs-abstractnouns στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης 1 not a little dispute and debate The abstract nouns **dispute** and **debate** can be stated as verbs and where the men came from can be made explicit. Alternate translation: “strongly confronted and debated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
@ -1863,11 +1863,11 @@ ACT 15 2 ek6a ἀναβαίνειν…εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 to go up
ACT 15 2 z983 τοῦ ζητήματος τούτου 1 this question “this issue”
ACT 15 3 h2mw 0 General Information: Here the words “They,” “they,” and “them” refer to Paul, Barnabas, and certain others ([Acts 15:2](../15/02.md)).
ACT 15 3 av5y figs-activepassive οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 Therefore, the ones who had been sent by the church This can be stated in active form. Alternate translation: “Therefore the community of believers sent them from Antioch to Jerusalem, and they” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 3 aia5 figs-metonymy προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 who had been sent by the church Here **church** refers to the people that were a part of the church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 3 aia5 figs-metonymy προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 who had been sent by the church Here, **church** refers to the people that were a part of the church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 3 i5kd διήρχοντο τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν, ἐκδιηγούμενοι 1 passed through both Phoenicia and Samaria announcing The words **passed through** and **announcing** indicate they spent some time in different places sharing in detail what God was doing.
ACT 15 3 rk37 figs-abstractnouns ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν 1 announcing the conversion of the Gentiles The abstract noun **conversion** means the Gentiles were rejecting their false gods and believing in God. Alternate translation: “announced to the community of believers in those places that Gentiles were believing in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 15 3 nje7 figs-metaphor ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς 1 they brought great joy to all the brothers Their message causing the brothers to be joyful is spoken of as if **joy** were an object that they brought to **the brothers**. Alternate translation: “what they said caused their fellow believers to rejoice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 3 bbd4 πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς 1 to all the brothers Here **brothers** refers to fellow believers.
ACT 15 3 bbd4 πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς 1 to all the brothers Here, **brothers** refers to fellow believers.
ACT 15 4 ej1r figs-activepassive παρεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας, καὶ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων 1 they were welcomed by the church, and the apostles, and the elders This can be stated in active form. Alternate translation: “the apostles, the elders, and the rest of the community of believers welcomed them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 4 a2x1 μετ’ αὐτῶν 1 with them “through them”
ACT 15 5 efe5 0 General Information: Here the word “them” refers to non-Jewish believers who were not circumcised and did not keep the Old Testament laws of God.
@ -1878,15 +1878,15 @@ ACT 15 6 ugu6 ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου 1 to see a
ACT 15 7 wct8 figs-you 0 General Information: The first word “them” refers to apostles and elders ([Acts 15:6](../15/06.md)) and the other words “them” and “their” refer to the believing Gentiles. Here the word “you” is plural and refers to the apostles and elders present. The word “he” refers to God. Here “us” is plural and refers to Peter, the apostles and elders, and all Jewish believers in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 15 7 hxu9 0 Connecting Statement: Peter begins to speak to the apostles and elders who met to discuss whether Gentiles had to receive circumcision and keep the law ([Acts 15:5-6](./05.md)).
ACT 15 7 a6q9 ἀδελφοί 1 brothers Peter is addressing all of the believers who were present.
ACT 15 7 s3wb figs-synecdoche διὰ τοῦ στόματός μου 1 by my mouth Here **mouth** refers to Peter. Alternate translation: “from me” or “by me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 15 7 s3wb figs-synecdoche διὰ τοῦ στόματός μου 1 by my mouth Here, **mouth** refers to Peter. Alternate translation: “from me” or “by me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 15 7 yer1 ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη 1 the Gentiles to hear “that the Gentiles would hear”
ACT 15 7 b5s8 figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου 1 the word of the gospel Here **word** stands for a message. Alternate translation: “the message about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 8 m1xc figs-metonymy καρδιογνώστης 1 who knows the heart Here **heart** refers to the “minds” or “inner beings.” Alternate translation: “who knows the peoples minds” or “who knows what people think” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 7 b5s8 figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου 1 the word of the gospel Here, **word** stands for a message. Alternate translation: “the message about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 8 m1xc figs-metonymy καρδιογνώστης 1 who knows the heart Here, **heart** refers to the “minds” or “inner beings.” Alternate translation: “who knows the peoples minds” or “who knows what people think” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 8 p6d2 ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς 1 testified to them “witnesses to the Gentiles”
ACT 15 8 i1gc δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 giving them the Holy Spirit “causing the Holy Spirit to come upon them”
ACT 15 8 abcs figs-ellipsis καθὼς καὶ ἡμῖν 1 just as also to us Here Luke expects his readers to understand the words “he gave” that he leaves out. Alternate translation: “just as he also gave to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 15 9 zs2g οὐδὲν διέκρινεν 1 he did not distinguish God did not treat Jewish believers different from Gentile believers.
ACT 15 9 ase1 figs-metaphor τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν 1 having made their hearts clean by faith Gods forgiving the Gentile believers sins is spoken as though he literally cleaned their hearts. Here **heart** stands for the persons inner being. Alternate translation: “forgiving their sins because they believed in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 9 ase1 figs-metaphor τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν 1 having made their hearts clean by faith Gods forgiving the Gentile believers sins is spoken as though he literally cleaned their hearts. Here, **heart** stands for the persons inner being. Alternate translation: “forgiving their sins because they believed in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 10 ha45 figs-exclusive 0 General Information: Peter includes his audience by his use of “our” and “we.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 15 10 wjq7 0 Connecting Statement: Peter finishes speaking to the apostles and elders.
ACT 15 10 rfr4 νῦν 1 Now This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
@ -1901,19 +1901,19 @@ ACT 15 13 l7mp 0 Connecting Statement: James begins to speak to the apostles a
ACT 15 13 pl6m ἀδελφοί, ἀκούσατέ 1 brothers, listen “fellow believers, listen.” James was probably speaking only to men.
ACT 15 14 abct ἐπεσκέψατο, λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν 1 concerned himself to take from the Gentiles “graciously helped the Gentiles by taking out of them”
ACT 15 14 s9dn λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν 1 to take from them a people “so that he might choose from among them a people”
ACT 15 14 pnr9 figs-metonymy τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 for his name “for Gods name.” Here **name** refers to God. Alternate translation: “for himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 14 pnr9 figs-metonymy τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 for his name “for Gods name.” Here, **name** refers to God. Alternate translation: “for himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 15 h9um 0 General Information: Here “I” refers to God who spoke through the words of his prophet.
ACT 15 15 ibb2 0 Connecting Statement: James quotes the prophet Amos from the Old Testament.
ACT 15 15 am6y figs-metonymy τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν 1 this agrees with the words of the prophets Here **words** stands for a message. Alternate translation: “what the prophets said agrees” or “the prophets agree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 15 am6y figs-metonymy τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν 1 this agrees with the words of the prophets Here, **words** stands for a message. Alternate translation: “what the prophets said agrees” or “the prophets agree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 15 nbi1 τούτῳ συμφωνοῦσιν 1 this agrees with “this confirms”
ACT 15 15 j4f5 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 just as it is written This can be stated in active form. Alternate translation: “just as they wrote” or “just as the prophet Amos wrote long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 16 f5wf figs-metaphor ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν 1 I will build again the tent of David, which has fallen down; and I will rebuild its ruins and will restore it This speaks of Gods again choosing one of Davids descendants to rule over his people as though he were setting up a tent again after it fell down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 16 ist8 figs-metonymy τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ 1 the tent of David Here **tent** stands for Davids family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 16 ist8 figs-metonymy τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ 1 the tent of David Here, **tent** stands for Davids family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 17 sm79 figs-metaphor ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον 1 the remnant of men may seek the Lord This speaks about people wanting to obey God and learn more about him as if they were literally looking for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 17 hkw1 figs-gendernotations κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων 1 remnant of men Here **men** includes males and females. Alternate translation: “remnant of people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 15 17 hkw1 figs-gendernotations κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων 1 remnant of men Here, **men** includes males and females. Alternate translation: “remnant of people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 15 17 pe4l figs-123person ἐκζητήσωσιν…τὸν Κύριον 1 may seek the Lord God is speaking about himself in the third person. Alternate translation: “may seek me, the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
ACT 15 17 tu21 figs-activepassive καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς 1 including all the Gentiles upon whom my name has been called upon them This can be stated in active form. Alternate translation: “including all the Gentiles who belong to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 17 c8gm figs-metonymy τὸ ὄνομά μου 1 my name Here **my name** stands for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 17 c8gm figs-metonymy τὸ ὄνομά μου 1 my name Here, **my name** stands for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 18 tr27 figs-activepassive γνωστὰ 1 known This can be stated in active form. Alternate translation: “that people have known” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 19 g3zx figs-exclusive 0 General Information: Here “we” includes James, the apostles, and the elders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 15 19 f6za 0 Connecting Statement: James finishes speaking to the apostles and elders. (See: [Acts 15:2](../15/02.md) and [Acts 15:13](../15//13.md))
@ -1923,11 +1923,11 @@ ACT 15 20 wx8f ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν ε
ACT 15 20 n6f2 figs-explicit ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων 1 pollution of idols This possibly refers to eating the meat of an animal that someone has sacrificed to an idol or to anything to do with idol worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 20 j2rl figs-explicit τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος 1 things that are strangled, and blood God did not allow Jews to eat meat that still had the blood in it. Also, even earlier in Moses writings in Genesis, God had forbidden the drinking of blood. Therefore, they could not eat an animal that someone strangled because the blood was not properly drained from the body of the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 21 si1h figs-explicit Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν, ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν Σάββατον ἀναγινωσκόμενος. 1 For Moses has in every city, from ancient generations, those proclaiming him, being read in the synagogues every Sabbath James is implying that Gentiles know how important these rules are because Jews preach them in every city where there is a synagogue. It also implies the Gentiles can go to the teachers from the synagogues to learn more about these rules. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 21 zd7t figs-metonymy Μωϋσῆς 1 Moses Here **Moses** represents the law of Moses. Alternate translation: “the law of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 21 zd7t figs-metonymy Μωϋσῆς 1 Moses Here, **Moses** represents the law of Moses. Alternate translation: “the law of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 21 wp1s figs-activepassive Μωϋσῆς…ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν, ἔχει 1 Moses has in every city, from ancient generations, those proclaiming him This can be stated in active form. Alternate translation: “there are Jews in every city, from ancient generations, who are proclaiming the law of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 21 xg5n figs-hyperbole κατὰ πόλιν 1 in every city The word **every** here is a generalization. Alternate translation: “in many cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 15 22 rhn3 0 General Information: Here the word “them” refers to Judas and Silas. The word “They” refers to the apostles, elders, and other believers of the church in Jerusalem.
ACT 15 22 hp6j figs-explicit ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ 1 the whole church Here **church** refers to the people who are a part of the church in Jerusalem. Alternate translation: “the church in Jerusalem” or “the whole community of believers in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 22 hp6j figs-explicit ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ 1 the whole church Here, **church** refers to the people who are a part of the church in Jerusalem. Alternate translation: “the church in Jerusalem” or “the whole community of believers in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 22 c711 translate-names Ἰούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν 1 Judas called Barsabbas This is the name of a man. **Barsabbas** is a second name that people called him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 15 23 e4g2 οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν, καὶ Συρίαν, καὶ Κιλικίαν, ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν, χαίρειν 1 The apostles and the elders, brothers, to those throughout Antioch and Syria and Cilicia, who are brothers from among the Gentiles. Greetings This is the introduction of the letter. Your language may have a way of introducing the author of the letter and to whom it is written. Alternate translation: “This letter is from your brothers, the apostles and elders. We are writing to you Gentile believers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings to you” or “To our Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings from the apostles and elders, your brothers”
ACT 15 23 kp51 ἀδελφοὶ…ἀδελφοῖς 1 brothers … brothers Here both instances of the word **brothers** refer to fellow believers. By using these words, the apostles and elders assure the Gentile believers that they accept them as fellow believers.
@ -1935,9 +1935,9 @@ ACT 15 23 php8 translate-names Κιλικίαν 1 Cilicia This is the name of a
ACT 15 24 g8m9 figs-exclusive 0 General Information: Here all instances of “we,” “our,” and “us” refer to the believers in the church in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [Acts 15:22](../15/22.md))
ACT 15 24 p1tl ὅτι τινὲς 1 that certain ones “that some men”
ACT 15 24 kh16 οἷς οὐ διεστειλάμεθα 1 who were not ordered by us “even though we gave no orders for them to go”
ACT 15 24 bxq8 figs-synecdoche ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 to disturb you with teachings that are upsetting your souls Here **souls** refers to the people. Alternate translation: “to teach things that have troubled you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 15 24 bxq8 figs-synecdoche ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 to disturb you with teachings that are upsetting your souls Here, **souls** refers to the people. Alternate translation: “to teach things that have troubled you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 15 25 c3dl ἐκλεξαμένοις ἄνδρας 1 chosen men The men they sent were Judas called Barsabbas and Silas ([Acts 15:22](../15/22.md)).
ACT 15 26 t7vw figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 for the name of our Lord Jesus Christ Here **name** refers to the whole person. Alternate translation: “because they believe in our Lord Jesus Christ” or “because they serve our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 26 t7vw figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 for the name of our Lord Jesus Christ Here, **name** refers to the whole person. Alternate translation: “because they believe in our Lord Jesus Christ” or “because they serve our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 27 j1jb figs-exclusive 0 General Information: Here the words “We” and “us” refer to the leaders and believers in the church in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [Acts 15:22](../15/22.md))
ACT 15 27 v2ee 0 Connecting Statement: This concludes the letter from the Jerusalem church to the Gentile believers in Antioch.
ACT 15 27 xw8l figs-explicit αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά 1 they are reporting to you the same thing in words This phrase emphasizes that Judas and Silas will say the same things that the apostles and elders had written. Alternate translation: “they themselves will tell you the same things about which we have written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -1960,11 +1960,11 @@ ACT 15 33 v7pj figs-metaphor ποιήσαντες δὲ χρόνον 1 And after
ACT 15 33 v6im figs-activepassive ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν 1 they were sent away with peace from the brothers This can be stated in active form. Alternate translation: “the brothers sent Judas and Silas back in peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 33 wzw4 τῶν ἀδελφῶν 1 the brothers This refers to the believers in Antioch.
ACT 15 33 xv3h πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς 1 to those who had sent them “to the believers in Jerusalem who sent Judas and Silas” ([Acts 15:22](../15/22.md))
ACT 15 35 e7s4 figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord Here **word** stands for a message. Alternate translation: “the message about the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 35 e7s4 figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord Here, **word** stands for a message. Alternate translation: “the message about the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 36 k6c6 0 Connecting Statement: Paul and Barnabas go on separate journeys.
ACT 15 36 i1n5 ἐπιστρέψαντες δὴ 1 Returning, then “On our way back to Antioch” or “As we are going back”
ACT 15 36 ib2j ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς 1 let us visit the brothers “let us care for the brothers” or “we should offer to help the believers”
ACT 15 36 ua1f figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord Here **word** stands for the message. Alternate translation: “the message about the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 36 ua1f figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord Here, **word** stands for the message. Alternate translation: “the message about the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 36 y9i9 πῶς ἔχουσιν 1 how they are “to learn how they are doing.” They want to learn about the current condition of the brothers and how they are holding on to Gods truth.
ACT 15 38 a5nn figs-litotes Παῦλος…ἠξίου…μὴ συνπαραλαμβάνειν τοῦτον 1 Paul thought it wise not to take along him The words **wise not** are used to say the opposite of **wise**. Alternate translation: “Paul thought that taking Mark along would be foolish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 15 38 ht3k Παμφυλίας 1 Pamphylia This was a province in Asia Minor. See how you translated this in [Acts 2:10](../02/10.md).
@ -1978,12 +1978,12 @@ ACT 15 41 tbv3 figs-metaphor ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας
ACT 16 intro e7z2 0 # Acts 16 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Timothys circumcision<br><br>Paul circumcised Timothy because they were telling the message of Jesus to Jews and Gentiles. Paul wanted the Jews to know that he respected the law of Moses even though the church leaders in Jerusalem had decided that Christians did not need to be circumcised.<br><br>### The woman who had a spirit of divination<br><br>Most people want very much to know the future, but the law of Moses said that speaking with the spirits of dead people to learn about the future is a sin. This woman seems to have been able to tell the future very well. She was a slave, and her masters made much money from her work. Paul wanted her to stop sinning, so he told the spirit to leave her. Luke does not say that she began to follow Jesus or tell us anything more about her.
ACT 16 1 l2b1 0 General Information: The first, third, and fourth instances of the word “him” refer to Timothy. The second “him” refers to Paul.
ACT 16 1 f49m writing-background 0 This continues the missionary journeys of Paul with Silas. Timothy is introduced into the story and joins Paul and Silas. Verses 1 and 2 give background information about Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 16 1 km5q figs-go κατήντησεν…καὶ 1 Paul also came down Here **came** can be translated as “went.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 16 1 km5q figs-go κατήντησεν…καὶ 1 Paul also came down Here, **came** can be translated as “went.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 16 1 d4ka Δέρβην 1 Derbe This is the name of a city in Asia Minor. See how you translated it in [Acts 14:6](../14/06.md).
ACT 16 1 u3vr ἰδοὺ 1 behold The word **behold** alerts us to a new person in the narrative. Your language may have a way of doing this.
ACT 16 1 wxl8 figs-ellipsis γυναικὸς Ἰουδαίας πιστῆς 1 a believing Jewish woman The words “in Christ” are understood. Alternate translation: “a Jewish woman who believed in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 16 2 t1lu figs-activepassive ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν…ἀδελφῶν 1 He was well spoken of by the brothers This can be stated in active from. Alternate translation: “The brothers spoke well of him” or “Timothy had a good reputation among the brothers” or “The brothers said good things about him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 2 rez2 ὑπὸ τῶν…ἀδελφῶν 1 by the brothers Here **brothers** refers to believers. Alternate translation: “by the believers”
ACT 16 2 rez2 ὑπὸ τῶν…ἀδελφῶν 1 by the brothers Here, **brothers** refers to believers. Alternate translation: “by the believers”
ACT 16 3 p6z8 περιέτεμεν αὐτὸν 1 he circumcised him It is possible that Paul himself circumcised Timothy, but it is more likely that he had someone else circumcise Timothy.
ACT 16 3 za93 διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις 1 because of the Jews who were in those places “because of the Jews living in the areas where Paul and Timothy would be traveling”
ACT 16 3 hk2l figs-explicit ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες, ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν 1 for they all knew that his father was a Greek Since Greek men did not have their sons circumcised, the Jews would have known Timothy was not circumcised, and they would have rejected Paul and Timothy before hearing their message about Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -1994,12 +1994,12 @@ ACT 16 5 q8v9 figs-activepassive αἱ…ἐκκλησίαι ἐστερεοῦ
ACT 16 5 lv4f figs-metaphor αἱ…ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει 1 the churches were being strengthened in the faith This speaks of helping someone to believe more confidently as if it were making them physically stronger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 16 6 g97e τὴν Φρυγίαν 1 Phrygia This is a region in Asia. See how you translated this name in [Acts 2:10](../02/10.md).
ACT 16 6 ue3k figs-activepassive κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 having been forbidden by the Holy Spirit This can be stated in active form. Alternate translation: “for the Holy Spirit had forbidden them” or “because the Holy Spirit did not permit them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 6 h4u4 figs-metonymy τὸν λόγον 1 the word Here **word** stands for “message.” Alternate translation: “the message about Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 7 x1b1 figs-go ἐλθόντες 1 when they had come Here **had come** can be translated as “had gone” or “had arrived.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 16 6 h4u4 figs-metonymy τὸν λόγον 1 the word Here, **word** stands for “message.” Alternate translation: “the message about Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 7 x1b1 figs-go ἐλθόντες 1 when they had come Here, **had come** can be translated as “had gone” or “had arrived.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 16 7 b1xq translate-names Μυσίαν…Βιθυνίαν 1 Mysia … Bithynia These are two more regions in Asia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 16 7 b539 τὸ Πνεῦμα Ἰησοῦ 1 the Spirit of Jesus “the Holy Spirit”
ACT 16 8 s6l1 κατέβησαν εἰς Τρῳάδα 1 they came down to the city of Troas The phrase **came down** is used here because Troas is lower in elevation than Mysia.
ACT 16 8 xq6n figs-go κατέβησαν 1 they came down Here **came** can be translated as “went.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 16 8 xq6n figs-go κατέβησαν 1 they came down Here, **came** can be translated as “went.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 16 9 t6v2 ὅραμα…τῷ Παύλῳ ὤφθη 1 a vision appeared to Paul “Paul saw a vision from God” or “Paul had a vision from God”
ACT 16 9 hq8e παρακαλῶν αὐτὸν 1 calling him “begging him” or “inviting him”
ACT 16 9 cm2u διαβὰς εἰς Μακεδονίαν 1 Coming over into Macedonia The phrase **Coming over** is used because Macedonia is across the sea from Troas.
@ -2008,12 +2008,12 @@ ACT 16 11 m2p5 0 Connecting Statement: Paul and his companions are now in Phil
ACT 16 11 q2pr translate-names Σαμοθρᾴκην…Νέαν Πόλιν 1 Samothrace … Neapolis These are coastal cities near Phillipi in Macedonia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 16 12 tl9f figs-explicit κολωνία 1 a colony This is a city outside of Italy where many people who came from Rome lived. The people there had the same rights and freedoms as people who lived in cities in Italy. They could govern themselves and they did not have to pay taxes. Alternate translation: “a Roman colony” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 14 x8bp 0 Connecting Statement: This ends the story of Lydia.
ACT 16 14 n952 writing-participants τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία 1 a certain woman named Lydia Here **a certain woman** introduces a new person in the story. Alternate translation: “there was a woman named Lydia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 16 14 n952 writing-participants τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία 1 a certain woman named Lydia Here, **a certain woman** introduces a new person in the story. Alternate translation: “there was a woman named Lydia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 16 14 qj86 figs-ellipsis πορφυρόπωλις 1 a seller of purple Here “cloth” is understood. Alternate translation: “a merchant who sold purple cloth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 16 14 c6n8 translate-names Θυατείρων 1 of Thyatira This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 16 14 cyk3 σεβομένη τὸν Θεόν 1 worshiping God When Luke says Lydia was **worshiping God**, he is saying that she was a Gentile who gave praise to God and followed him, but did not obey all of the Jewish laws.
ACT 16 14 rd4r figs-metaphor ἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν, προσέχειν 1 of whom the Lord opened the heart to pay attention to For the Lord to cause someone to **pay attention** and believe a message is spoken of as if he were opening a persons **heart**. Alternate translation: “and the Lord caused her to listen well and to believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 16 14 s9ju figs-metonymy διήνοιξεν τὴν καρδίαν 1 opened the heart Here **heart** stands for a persons mind. Also, the author speaks about the **heart** or “mind” as if it were a box that a person could open so it is ready for someone to fill it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 16 14 s9ju figs-metonymy διήνοιξεν τὴν καρδίαν 1 opened the heart Here, **heart** stands for a persons mind. Also, the author speaks about the **heart** or “mind” as if it were a box that a person could open so it is ready for someone to fill it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 16 14 a74y figs-activepassive τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου 1 what was being said by Paul This can be stated in active form. Alternate translation: “what Paul was saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 15 g7e9 figs-activepassive ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς 1 And when she was baptized, and her household This can be stated in active form. Alternate translation: “And when they baptized Lydia and members of her household” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 15 s799 figs-metonymy ὁ οἶκος αὐτῆς 1 her household This refers to all the people who live in her house. Alternate translation: “the members of her household” or “her family and household servants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -2024,7 +2024,7 @@ ACT 16 16 y1gc writing-participants παιδίσκην τινὰ 1 a certain you
ACT 16 16 ymt9 πνεῦμα Πύθωνα 1 a spirit of divination An evil spirit spoke to her often about the immediate future of people.
ACT 16 17 tni9 figs-metaphor ὁδὸν σωτηρίας 1 the way of salvation How a person can be saved is spoken of here as if it were a way or path that a person walks on. Alternate translation: “how God can save you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 16 18 lj79 figs-activepassive διαπονηθεὶς δὲ Παῦλος, καὶ ἐπιστρέψας 1 But Paul, being greatly annoyed and turning This can be stated in active form. Alternate translation: “But she greatly annoyed Paul so he turned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 18 qi1k figs-metonymy ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of Jesus Christ Here **name** stands for speaking with the authority or as the representative of Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 18 qi1k figs-metonymy ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of Jesus Christ Here, **name** stands for speaking with the authority or as the representative of Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 18 u4z8 ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 it came out that same hour “the spirit came out immediately”
ACT 16 19 m1y7 οἱ κύριοι αὐτῆς 1 her masters “the owners of the slave girl”
ACT 16 19 r1a1 figs-explicit ἰδόντες…οἱ κύριοι αὐτῆς, ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν 1 when her masters saw that their hope of profit was gone It can be stated clearly why they no longer hoped to make money. Alternate translation: “when her masters saw that she could no longer earn money for them by telling fortunes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -2060,7 +2060,7 @@ ACT 16 30 u132 figs-activepassive τί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σω
ACT 16 31 br4k figs-activepassive σωθήσῃ 1 you will be saved This can be stated in active form. Alternate translation: “God will save you” or “God will save you from your sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 31 w8ed figs-metonymy ὁ οἶκός σου 1 your household This refers to all the people who live in the house. Alternate translation: “all the members of your household” or “your family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 32 kb35 0 General Information: Here the first use of the word “they” as well as the words “their” and “them” refer to Paul and Silas. Compare [Acts 16:25](../16/25.md). The last use of the word “they” refers to the people in the jailers household. The words “him,” “his,” and “he” refer to the jailer.
ACT 16 32 pq5w figs-metonymy ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 they spoke the word of the Lord to him Here **word** stands for a message. Alternate translation: “they told him the message about the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 32 pq5w figs-metonymy ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 they spoke the word of the Lord to him Here, **word** stands for a message. Alternate translation: “they told him the message about the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 33 r3la figs-activepassive ἐβαπτίσθη, αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα 1 he was baptized immediately—he and all those who were his This can be stated in active form. Alternate translation: “Paul and Silas immediately baptized the jailer and all the members of his household” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 35 x3x8 0 General Information: This is the last event in the story of Paul and Silas in Philippi ([Acts 16:12](../16/12.md)).
ACT 16 35 lb4z δὲ 1 Now This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells the last event in the story that started in [Acts 16:16](../16/16.md).
@ -2071,20 +2071,20 @@ ACT 16 37 b4jm figs-explicit ἔφη πρὸς αὐτούς 1 said to them Prob
ACT 16 37 b7cc figs-metonymy δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ 1 They have beaten us in public Here “They” refers to the magistrates who commanded their soldiers to beat them. Alternate translation: “The magistrates ordered their soldiers to beat us in public” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 37 wc37 ἀκατακρίτους ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν 1 without trial—men being Romans—they threw us into prison “without a trial to prove us guilty, even though we are Roman citizens, and they had their soldiers put us in jail”
ACT 16 37 qq1u figs-rquestion λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ γάρ 1 they cast us out secretly? No indeed! Paul uses a question to emphasize that he will not allow the magistrates to send them out the city in secret after they had mistreated Paul and Silas. Alternate translation: “I will certainly not let them send us out of the city in secret!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 16 37 jr2j figs-rpronouns ἀλλὰ ἐλθόντες αὐτοὶ 1 Instead, coming themselves Here **themselves** is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 16 37 jr2j figs-rpronouns ἀλλὰ ἐλθόντες αὐτοὶ 1 Instead, coming themselves Here, **themselves** is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 16 38 ym2u figs-explicit ἐφοβήθησαν…ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν 1 they were terrified when they heard that they are Romans To be a Roman meant to be a legal citizens of the Empire. Citizenship provided freedom from torture and the right to a fair trial. The city leaders were afraid that more important Roman authorities might learn how the city leaders had mistreated Paul and Silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 40 q59h 0 General Information: Here the word “they” refers to Paul and Silas. The word “them” refers to the believers in Philippi.
ACT 16 40 y14i writing-endofstory 0 This is the end of Paul and Silas time in Philippi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 16 40 t1pf figs-go εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν 1 they came to the house of Lydia Here **came** can be translated as “went.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 16 40 t1pf figs-go εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν 1 they came to the house of Lydia Here, **came** can be translated as “went.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 16 40 ylk9 τὴν Λυδίαν 1 the house of Lydia “the home of Lydia”
ACT 16 40 ntc9 figs-gendernotations ἰδόντες…τοὺς ἀδελφοὺς 1 when they had seen the brothers Here **the brothers** refers to believers whether male or female. Alternate translation: “when they had visited with the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 16 40 ntc9 figs-gendernotations ἰδόντες…τοὺς ἀδελφοὺς 1 when they had seen the brothers Here, **the brothers** refers to believers whether male or female. Alternate translation: “when they had visited with the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 17 intro gj4c 0 # Acts 17 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Misunderstandings about the Messiah<br><br>The Jews expected the Christ or Messiah to be a powerful king because the Old Testament says so many times. But it also says many times that the Messiah would suffer, and that was what Paul was telling the Jews. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>### The religion of Athens<br><br>Paul said that the Athenians were “religious,” but they did not worship the true God. They worshiped many different false gods. In the past they had conquered other peoples and begun to worship the gods of the people they had conquered. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>In this chapter Luke describes for the first time how Paul told the message of Christ to people who knew nothing of the Old Testament.
ACT 17 1 q9x4 0 General Information: Here the word “they” refers to Paul and Silas. Compare [Acts 16:40](../16/40.md). The word “them” refers to the Jews at the synagogue in Thessalonica.
ACT 17 1 r3qb 0 Connecting Statement: This continues the story of Paul, Silas, and Timothys missionary trip. They arrive in Thessalonica, apparently without Luke, since he says “they” and not “we.”
ACT 17 1 e4w5 δὲ 1 Now This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke, the author, starts to tell a new part of the story.
ACT 17 1 b7np διοδεύσαντες 1 having passed through “when they had traveled through”
ACT 17 1 kll1 translate-names τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν 1 Amphipolis and Apollonia These are coastal cities in Macedonia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 17 1 yj66 figs-go ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην 1 they came to Thessalonica Here **came** can be translated as “went” or “arrived.” Alternate translation: “they went to Thessalonica” or “they arrived at Thessalonica” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 17 1 yj66 figs-go ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην 1 they came to Thessalonica Here, **came** can be translated as “went” or “arrived.” Alternate translation: “they went to Thessalonica” or “they arrived at Thessalonica” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 17 2 vbf2 κατὰ…τὸ εἰωθὸς 1 according to his custom “as his habit was” or “as his common practice was.” Paul usually went to the synagogue on the Sabbath when Jews would be present.
ACT 17 2 bt5e ἐπὶ Σάββατα τρία 1 for three Sabbaths “on each Sabbath day for three weeks”
ACT 17 2 wp3k figs-explicit διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν 1 reasoned with them from the scriptures Paul explained what the scriptures means in order to prove to the Jews that Jesus is the Messiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -2101,15 +2101,15 @@ ACT 17 4 ye8v figs-litotes γυναικῶν…τῶν πρώτων οὐκ ὀ
ACT 17 5 nuh6 0 General Information: Here the word “they” refers to the unbelieving Jews and wicked men from the marketplace.
ACT 17 5 uj43 figs-metaphor ζηλώσαντες 1 having become jealous The feeling of jealousy is spoken of as if jealousy were actually moving the person. Alternate translation: “feeling very jealous” or “feeling very angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 17 5 vev6 figs-explicit ζηλώσαντες 1 having become jealous It can be stated explicitly that these Jews were jealous because some of the Jews and Greeks believed Pauls message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 17 5 btw6 προσλαβόμενοι τῶν ἀγοραίων ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 1 having taken certain wicked men of the marketplace Here **having taken** does not mean the Jews took these people by force. It means the Jews persuaded these wicked men to help them.
ACT 17 5 btw6 προσλαβόμενοι τῶν ἀγοραίων ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 1 having taken certain wicked men of the marketplace Here, **having taken** does not mean the Jews took these people by force. It means the Jews persuaded these wicked men to help them.
ACT 17 5 lc6g ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 1 certain wicked men “some evil men.” The word **men** here refers specifically to males.
ACT 17 5 ie1f τῶν ἀγοραίων 1 of the marketplace “from the public square.” This is a public place of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place.
ACT 17 5 t3bc figs-metonymy ἐθορύβουν τὴν πόλιν 1 they set the city in an uproar Here **the city** stands for the people in the city. Alternate translation: “they caused the people of the city to be in an uproar” or “they caused the people of the city to riot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 17 5 t3bc figs-metonymy ἐθορύβουν τὴν πόλιν 1 they set the city in an uproar Here, **the city** stands for the people in the city. Alternate translation: “they caused the people of the city to be in an uproar” or “they caused the people of the city to riot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 17 5 s3uv ἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ 1 having assaulted the house “having violently attacking the house.” This probably means the people were throwing rocks at the house and trying to break down the door of the house.
ACT 17 5 ks2l translate-names Ἰάσονος 1 of Jason **Jason** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 17 5 abcu αὐτοὺς προαγαγεῖν 1 to lead them “to bring Paul and Silas”
ACT 17 5 pp7k εἰς τὸν δῆμον 1 to the people Possible meanings for **the people** are (1) a governmental or legal group of citizens gathered to make a decision or (2) an unruly mob.
ACT 17 6 i79p τινας ἀδελφοὺς 1 certain brothers Here **brothers** refers to believers. Alternate translation: “some other believers”
ACT 17 6 i79p τινας ἀδελφοὺς 1 certain brothers Here, **brothers** refers to believers. Alternate translation: “some other believers”
ACT 17 6 e44z ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας 1 before the city officials “in the presence of the city officials”
ACT 17 6 g7xj οἱ…οὗτοι 1 Those who … they The Jewish leaders were referring to Paul and Silas.
ACT 17 6 c2av figs-hyperbole τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες 1 have turned the inhabited world upside down This phrase is another way of saying Paul and Silas where causing trouble everywhere they went. The Jewish leaders were exaggerating the influence Paul and Silas were having with their teaching. Alternate translation: “have caused trouble everywhere in the world” or “have caused trouble everywhere they have gone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@ -2122,7 +2122,7 @@ ACT 17 10 na8h 0 General Information: Paul and Silas travel on to the town of
ACT 17 10 qy5c figs-gendernotations οἱ…ἀδελφοὶ 1 the brothers The word **brothers** here refers to men and women believers. Alternate translation: “the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 17 11 k2st writing-background δὲ 1 Now The word **Now** is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells background information about the people in Berea and how they were willing to listen to Paul and examine what he said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 17 11 gu6s οὗτοι…ἦσαν εὐγενέστεροι 1 these were more open-minded than These **open-minded** people were willing to think more objectively about new ideas than other people. Alternate translation: “the Bereans were more willing to listen”
ACT 17 11 hle3 figs-metonymy ἐδέξαντο τὸν λόγον 1 received the word Here **word** refers to a teaching. Alternate translation: “listened to the teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 17 11 hle3 figs-metonymy ἐδέξαντο τὸν λόγον 1 received the word Here, **word** refers to a teaching. Alternate translation: “listened to the teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 17 11 uh8a μετὰ πάσης προθυμίας 1 with all readiness These Bereans were prepared to examine earnestly Pauls teachings about the scripture.
ACT 17 11 lzm3 καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς Γραφὰς 1 examining the scriptures each day “carefully reading and evaluating the scriptures every day”
ACT 17 11 g8an ἔχοι ταῦτα οὕτως 1 these things were so “the things Paul said were true”
@ -2136,7 +2136,7 @@ ACT 17 15 tjh5 καθιστάνοντες τὸν Παῦλον 1 were leading
ACT 17 15 gs1p figs-quotations λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον 1 after receiving a command to Silas and Timothy “after telling them to command Silas and Timothy so.” This can also be stated as a direct quotation as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT 17 16 wk63 0 General Information: This is another part of the story of Paul and Silas travels. Paul is now in Athens where he is waiting for Silas and Timothy to join him.
ACT 17 16 y9cr δὲ 1 Now This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke starts to tell a new part of the story.
ACT 17 16 we78 figs-synecdoche παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν 1 his spirit was being provoked within him, seeing the city being full of idols Here **his spirit** stands for Paul himself. This can be stated in active form. Alternate translation: “he became upset because he saw that there were idols everywhere in the city” or “seeing the idols everywhere in the city upset him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 17 16 we78 figs-synecdoche παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν 1 his spirit was being provoked within him, seeing the city being full of idols Here, **his spirit** stands for Paul himself. This can be stated in active form. Alternate translation: “he became upset because he saw that there were idols everywhere in the city” or “seeing the idols everywhere in the city upset him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 17 17 q8px διελέγετο 1 he reasoned “he debated” or “he discussed.” This means that there is interaction from the listeners rather than only his preaching. They are talking with him as well.
ACT 17 17 jkj8 τοῖς σεβομένοις 1 those who were worshiping This refers to Gentiles (non-Jews) who give praise to God and follow him but do not obey all of the Jewish laws.
ACT 17 17 ec14 ἐν τῇ ἀγορᾷ 1 in the marketplace “in the public square.” This is a public place of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place.
@ -2153,10 +2153,10 @@ ACT 17 19 mv8c ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ, ἐπὶ τὸν
ACT 17 19 b56g figs-metonymy ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον 1 to the Areopagus The **Areopagus** was the place where the leaders met. Alternate translation: “to the leaders that met on the Areopagus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 17 19 ze7e τὸν Ἄρειον Πάγον…λέγοντες 1 the Areopagus, saying Here the leaders on the Areopagus are speaking. This can stated as a new sentence. Alternate translation: “the Areopagus. The leaders said to Paul”
ACT 17 19 unc8 translate-names Ἄρειον Πάγον 1 Areopagus This is a prominent rock outcropping or hill in Athens upon which the supreme court of Athens may have met. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 17 20 lay8 figs-metaphor ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν 1 For you are bringing some strange things to our ears Pauls teachings about Jesus and the resurrection are spoken of as an object that a person can bring to another person. Here **ears** refers to what they hear. Alternate translation: “For you are teaching some things that we have never heard before” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 17 20 lay8 figs-metaphor ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν 1 For you are bringing some strange things to our ears Pauls teachings about Jesus and the resurrection are spoken of as an object that a person can bring to another person. Here, **ears** refers to what they hear. Alternate translation: “For you are teaching some things that we have never heard before” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 17 21 dn1t figs-hyperbole Ἀθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι 1 And all the Athenians and the foreigners living there The word **all** is a generalization referring to many. Alternate translation: “And many of the Athenians and the strangers living there” or “And many of the Athenians and the strangers living there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 17 21 d8yb translate-names Ἀθηναῖοι 1 the Athenians **Athenians** are people from Athens, a city near the coast below Macedonia (present day Greece). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 17 21 sk5b figs-metaphor εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν 1 spent their time in nothing other than either to tell something or to listen to Here **time** is spoken of as if it were an object that a person could spend. Alternate translation: “used their time doing nothing but either telling or listening to” or “were always doing nothing but telling or listening to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 17 21 sk5b figs-metaphor εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν 1 spent their time in nothing other than either to tell something or to listen to Here, **time** is spoken of as if it were an object that a person could spend. Alternate translation: “used their time doing nothing but either telling or listening to” or “were always doing nothing but telling or listening to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 17 21 ij4e figs-hyperbole εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν 1 spent their time in nothing other than The phrase **spent their time in nothing** is an exaggeration. Alternate translation: “did not do much but” or “spent much of their time only” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 17 21 wr1r λέγειν τι ἢ ἀκούειν τι καινότερον 1 to tell something or to listen to something new “discussing new philosophical ideas” or “talking about what was new to them”
ACT 17 22 zq3y 0 General Information: Paul begins his speech to the philosophers on the Areopagus.
@ -2164,21 +2164,21 @@ ACT 17 22 ja1k κατὰ πάντα…δεισιδαιμονεστέρους 1
ACT 17 23 gn1j διερχόμενος γὰρ 1 For passing through “Because as I was walked through” or “As I was walking along”
ACT 17 23 cem7 ἀγνώστῳ Θεῷ 1 To an Unknown God Possible meanings are (1) “to a certain unknown god” or (2) “to a god not known.” This was a specific writing or inscription on that altar.
ACT 17 24 m1jm τὸν κόσμον 1 the world In the most general sense, the **world** refers to the heavens and the earth and everything in them.
ACT 17 24 rqk9 οὗτος…ὑπάρχων Κύριος 1 he who is Lord “because the one who is Lord.” Here **he** is referring to the unknown god mentioned in [Acts 17:23](../17/23.md) that Paul is explaining is the Lord God.
ACT 17 24 rqk9 οὗτος…ὑπάρχων Κύριος 1 he who is Lord “because the one who is Lord.” Here, **he** is referring to the unknown god mentioned in [Acts 17:23](../17/23.md) that Paul is explaining is the Lord God.
ACT 17 24 f2mz figs-merism οὐρανοῦ καὶ γῆς 1 of heaven and earth The words **heaven** and **earth** are used together to mean all beings and things in heaven and earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
ACT 17 24 ju4h figs-synecdoche χειροποιήτοις 1 built with hands Here **hands** stands for people. Alternate translation: “built by the hands of people” or “that people built” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 17 25 e3dg figs-activepassive οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται 1 Neither is he served by hands of men Here **served** has the sense of a doctor treating a patient to make the patient well again. Alternate translation: “Neither do men take care of him with their hands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 17 25 yq68 figs-synecdoche ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων 1 by hands of men Here **hands** stands for the whole person. Alternate translation: “by humans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 17 24 ju4h figs-synecdoche χειροποιήτοις 1 built with hands Here, **hands** stands for people. Alternate translation: “built by the hands of people” or “that people built” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 17 25 e3dg figs-activepassive οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται 1 Neither is he served by hands of men Here, **served** has the sense of a doctor treating a patient to make the patient well again. Alternate translation: “Neither do men take care of him with their hands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 17 25 yq68 figs-synecdoche ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων 1 by hands of men Here, **hands** stands for the whole person. Alternate translation: “by humans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 17 25 sj89 figs-rpronouns αὐτὸς διδοὺς 1 himself giving “because he himself gives.” The word **himself** is added for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 17 26 r3lt figs-exclusive 0 General Information: Here the words “he” and “him” refer to the one true God, the creator. The words “their” and “them” refer to every nation of people living on the surface of the earth. In using the word “us,” Paul includes himself, his audience, and every nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 17 26 p1e4 ἑνὸς 1 one man This means Adam, the first person God created.
ACT 17 26 js4p ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν 1 having determined their appointed seasons and the boundaries of their habitation This can be stated as a new sentence. Alternate translation: “And he determined when and where they would live”
ACT 17 27 jae5 figs-metaphor ζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν 1 to seek God and perhaps they might feel around for him and find him Here **to seek God** represents desiring to know him, and **feel around for him and find him** represents praying and having a relationship with him. Alternate translation: “so that they should want to know God and perhaps pray to him and become one of his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 17 27 jae5 figs-metaphor ζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν 1 to seek God and perhaps they might feel around for him and find him Here, **to seek God** represents desiring to know him, and **feel around for him and find him** represents praying and having a relationship with him. Alternate translation: “so that they should want to know God and perhaps pray to him and become one of his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 17 27 p8hk figs-litotes καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα 1 Yet he is not far from each one of us This can be stated in positive form. Alternate translation: “Yet he is very near to everyone of us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 17 28 tkd3 figs-exclusive 0 General Information: Here the words “him” and “his” refer to God ([Acts 17:24](../17/24.md)). When Paul says “we” here, he includes himself as well as his hearers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 17 28 cbd9 ἐν αὐτῷ γὰρ 1 For in him “Because of him”
ACT 17 29 k9ws figs-metaphor γένος…ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ 1 are Gods offspring Because God created everyone, all people are spoken of as if they were Gods literal children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 17 29 czi9 figs-metonymy τὸ θεῖον 1 the divine being Here **divine being** refers to Gods nature or attributes. Alternate translation: “the true God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 17 29 czi9 figs-metonymy τὸ θεῖον 1 the divine being Here, **divine being** refers to Gods nature or attributes. Alternate translation: “the true God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 17 29 q4q2 figs-activepassive χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου 1 images of the skill and imagination of man This can be stated in active form. Alternate translation: “which a man then uses his skill to make it into something that he has designed” or “images that people make by using their art and imagination” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 17 30 y2u8 0 General Information: Here the word “he” refers to God.
ACT 17 30 zj28 0 Connecting Statement: Paul finishes his speech to the philosophers in the Areopagus, which he began in [Acts 17:22](../17/22.md).
@ -2187,7 +2187,7 @@ ACT 17 30 iva4 τοὺς…χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδ
ACT 17 30 h8uy χρόνους τῆς ἀγνοίας 1 times of ignorance This refers to the time before God fully revealed himself through Jesus Christ and before people truly knew how to obey God.
ACT 17 30 qim5 figs-gendernotations τοῖς ἀνθρώποις πάντας 1 all men This means all people whether male or female. Alternate translation: “all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 17 31 htp7 ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν 1 in which he is about to judge the world in righteousness by the man whom he has appointed “when the man he has chosen will judge the world in righteousness”
ACT 17 31 jt3a figs-metonymy μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην 1 he is about to judge the world Here **world** refers to the people. Alternate translation: “he will judge all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 17 31 jt3a figs-metonymy μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην 1 he is about to judge the world Here, **world** refers to the people. Alternate translation: “he will judge all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 17 31 i9aw ἐν δικαιοσύνῃ 1 in righteousness “justly” or “fairly”
ACT 17 31 l61p πίστιν παρασχὼν 1 He has provided signs “God has demonstrated his choice of this man”
ACT 17 31 ulr4 ἐκ νεκρῶν 1 from the dead From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
@ -2215,30 +2215,30 @@ ACT 18 4 r56h 0 General Information: Silas and Timothy rejoin Paul.
ACT 18 4 h3az διελέγετο δὲ 1 And he reasoned “And Paul debated” or “And Paul discussed.” He gave reasons. This means that rather than just preaching, Paul talked and interacted with the people.
ACT 18 4 r2gp ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας 1 persuading both Jews and Greeks Possible meanings are (1) “he caused both Jews and Greeks to believe” or (2) “he kept trying to persuade the Jews and the Greeks.”
ACT 18 6 ncx8 translate-symaction ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια 1 shaking out his garment This is a symbolic action to indicate that Paul will no longer try to teach the Jews there about Jesus. He is leaving them to Gods judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 18 6 z12a figs-metonymy τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν 1 Your blood be upon your head Here **blood** stands for the guilt of their actions. Here **head** refers to the whole person. Paul tells the Jews they are solely responsible for the judgment they will face for their stubbornness if they refuse to repent. Alternate translation: “You alone bear the responsibility for your punishment for sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 18 6 z12a figs-metonymy τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν 1 Your blood be upon your head Here, **blood** stands for the guilt of their actions. Here, **head** refers to the whole person. Paul tells the Jews they are solely responsible for the judgment they will face for their stubbornness if they refuse to repent. Alternate translation: “You alone bear the responsibility for your punishment for sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 18 7 cd3u 0 General Information: Here the word “he” refers to Paul. The first word “his” refers to Titius Justus. The second word “his” refers to Crispus.
ACT 18 7 vs6y translate-names Τιτίου Ἰούστου 1 Titius Justus This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 7 v8xg σεβομένου τὸν Θεόν 1 who worships God A worshiper of God is a Gentile who gives praise to God and follows him but does not necessarily obey all of the Jewish laws.
ACT 18 8 lj2t translate-names Κρίσπος 1 Crispus This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 8 kkk9 ἀρχισυνάγωγος 1 leader of the synagogue a layperson who sponsored and administered the synagogue, not necessarily the teacher
ACT 18 8 uaq5 figs-metonymy ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 1 all those in his house Here **house** refers to the people who lived together. Alternate translation: “the people who lived with him in his house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 18 8 uaq5 figs-metonymy ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 1 all those in his house Here, **house** refers to the people who lived together. Alternate translation: “the people who lived with him in his house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 18 8 t3np figs-activepassive ἐβαπτίζοντο 1 were being baptized This can be stated in active form. Alternate translation: “were receiving baptism” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 18 9 ws7p figs-parallelism μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς 1 Do not be afraid, but continue speaking and do not be silent The Lord is giving one command in two different ways to emphasize that Paul should certainly continue preaching. Alternate translation: “You must not be afraid and, instead, continue to speak and not become silent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ACT 18 9 zg8a figs-doublet λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς 1 continue speaking and do not be silent The Lord gives the same command in two different ways to strongly command Paul to speak. Alternate translation: “you must certainly continue to speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 18 9 a529 figs-explicit μὴ σιωπήσῃς 1 do not be silent It can be stated explicitly what the Lord wants Paul to speak. Alternate translation: “do not stop speaking about the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 18 10 a8lq λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 I have many people in this city “there are many people in this city who have put their faith in me” or “many people in this city will put their faith in me”
ACT 18 11 mqx2 writing-endofstory ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 And so he stayed there for a year and six months, teaching the word of God among them This is a concluding statement for this part of the story. Here **word of God** is a synecdoche for the entire scriptures. Alternate translation: “And so Paul lived there for a year and six months, teaching the scriptures among them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 18 11 mqx2 writing-endofstory ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 And so he stayed there for a year and six months, teaching the word of God among them This is a concluding statement for this part of the story. Here, **word of God** is a synecdoche for the entire scriptures. Alternate translation: “And so Paul lived there for a year and six months, teaching the scriptures among them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 18 12 f41k translate-names 0 General Information: Achaia was the Roman province in which Corinth was located. Corinth was the largest city in southern Greece and the capital of the province. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 12 b5bf 0 Connecting Statement: The unbelieving Jews bring Paul to the judgment seat before Gallio.
ACT 18 12 se8m translate-names Γαλλίωνος 1 Gallio This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 12 j762 figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews This stands for the Jewish leaders that did not believe in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 18 12 lp79 κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν 1 rose up together against “came together against” or “joined together to attack”
ACT 18 12 u36c figs-metonymy ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα 1 brought him before the judgment seat The Jews took Paul by force to bring Paul before the court. Here **judgment seat** refers to the place where Gallio sat when he made legal decisions in court. Alternate translation: “took him so that the governor could judge him at the judgment seat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 18 12 u36c figs-metonymy ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα 1 brought him before the judgment seat The Jews took Paul by force to bring Paul before the court. Here, **judgment seat** refers to the place where Gallio sat when he made legal decisions in court. Alternate translation: “took him so that the governor could judge him at the judgment seat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 18 14 d13b ὁ Γαλλίων 1 Gallio Gallio was the Roman governor of the Province.
ACT 18 15 y6mt νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς 1 your law Here **law** refers to the law of Moses and as well as the Jewish customs of Pauls time.
ACT 18 15 y6mt νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς 1 your law Here, **law** refers to the law of Moses and as well as the Jewish customs of Pauls time.
ACT 18 15 khr5 κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι 1 I do not want to be a judge of these matters “I refuse to make a judgment about these matters”
ACT 18 16 yf81 0 General Information: Here the word “they” probably refers to the Gentiles at the court. They reacted against the Jews who had brought Paul before the judgment seat ([Acts 18:12](../18/12.md)).
ACT 18 16 d6nh figs-metonymy ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος 1 he sent them away from the judgment seat “Gallio dismissed them from the judgment seat.” Here **judgment seat** refers to the place where Gallio sits to make legal decisions in court. Alternate translation: “Gallio made them leave his presence in the court” or “Gallio made them leave the court” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 18 16 d6nh figs-metonymy ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος 1 he sent them away from the judgment seat “Gallio dismissed them from the judgment seat.” Here, **judgment seat** refers to the place where Gallio sits to make legal decisions in court. Alternate translation: “Gallio made them leave his presence in the court” or “Gallio made them leave the court” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 18 17 cyk6 figs-hyperbole ἐπιλαβόμενοι…πάντες 1 they all, having seized This may be an exaggeration to emphasize the strong feelings the people had. Alternate translation: “many people seized” or “many of them grabbed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 18 17 mj77 ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον, ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος 1 But they all, having seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, were beating him in front of the judgment seat Possible meanings are (1) the Gentiles beat Sosthenes in the court in front of the judgment seat because he was the Jewish leader or (2) it is possible that Sosthenes was a believer in Christ, so the Jews beat him in front of the court.
ACT 18 17 x9w5 translate-names Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον 1 Sosthenes, the ruler of the synagogue **Sosthenes** was the Jewish ruler of the synagogue at Corinth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -2256,7 +2256,7 @@ ACT 18 22 pr6u 0 General Information: Phrygia is a province in Asia which is n
ACT 18 22 p364 0 Connecting Statement: Paul continues his missionary journey.
ACT 18 22 gyy4 κατελθὼν εἰς Καισάρειαν 1 having landed at Caesarea “when he had arrived at Caesarea.” The word **landed** is used to show that he arrived by ship.
ACT 18 22 r26z ἀναβὰς 1 having gone up He traveled to the city of Jerusalem. The phrase **gone up** is used here because Jerusalem is higher in elevation than Caesarea.
ACT 18 22 q9j6 figs-metonymy ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν 1 greeted the church Here **church** refers to the believers in Jerusalem. Alternate translation: “greeted the members of the church of Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 18 22 q9j6 figs-metonymy ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν 1 greeted the church Here, **church** refers to the believers in Jerusalem. Alternate translation: “greeted the members of the church of Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 18 22 n3rh κατέβη 1 he went down The phrase **went down** is used here because Antioch is lower in elevation than Jerusalem.
ACT 18 23 pww5 ἐξῆλθεν 1 he departed “Paul went away” or “Paul left”
ACT 18 23 h65j figs-metaphor καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ 1 And having spent some time there This speaks about **time** as if it were a commodity that a person could spend. Alternate translation: And after staying there for a while” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -2268,7 +2268,7 @@ ACT 18 24 di14 translate-names Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει 1 an Al
ACT 18 24 t4zi ἀνὴρ λόγιος 1 an eloquent man “a good speaker”
ACT 18 24 bh25 δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς Γραφαῖς 1 He was mighty in the scriptures “he knew the scriptures thoroughly.” He understood the Old Testament writings well.
ACT 18 25 z7a8 figs-activepassive οὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ Κυρίου 1 He had been instructed in the way of the Lord This can be stated in active form. Alternate translation: “Other believers had taught Apollos how the Lord Jesus wanted people to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 18 25 ift8 figs-synecdoche καὶ ζέων τῷ πνεύματι 1 and being fervent in spirit Here **spirit** refers to the entire person of Apollos. Alternate translation: “and being very enthusiastic” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 18 25 ift8 figs-synecdoche καὶ ζέων τῷ πνεύματι 1 and being fervent in spirit Here, **spirit** refers to the entire person of Apollos. Alternate translation: “and being very enthusiastic” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 18 25 lr1h τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 1 the baptism of John “The baptism that John performed.” This is comparing Johns baptism which was with water to Jesus baptism which is with the Holy Spirit.
ACT 18 26 ga6v figs-metaphor τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ 1 the way of God How God wants people to live is spoken of as if it were a road that a person travels. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 18 26 k1lb ἀκριβέστερον 1 more accurately “more correctly” or “more fully”
@ -2290,28 +2290,28 @@ ACT 19 3 hml1 0 General Information: Here the words “They,” “you,” and
ACT 19 3 mrm6 figs-activepassive εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε 1 Into what then were you baptized? This can be stated in active form. Alternate translation: “What kind of baptism did you receive?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 19 3 jzp7 figs-ellipsis εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα 1 Into the baptism of John You can translate this as a complete sentence. Alternate translation: “We received the kind of baptism about which John taught” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 19 4 r46y figs-abstractnouns βάπτισμα μετανοίας 1 a baptism of repentance You can translate the abstract noun **repentance** as the verb “repent.” Alternate translation: “the baptism that people requested when they wanted to repent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 19 4 pv7t τὸν ἐρχόμενον 1 the one who is coming Here **the one** refers to Jesus.
ACT 19 4 pv7t τὸν ἐρχόμενον 1 the one who is coming Here, **the one** refers to Jesus.
ACT 19 4 q5fh τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν 1 the one who is coming after him This means to come after John the Baptist in time and not following after him physically.
ACT 19 5 zx2b 0 Connecting Statement: Paul continues staying in Ephesus.
ACT 19 5 k9st ἐβαπτίσθησαν 1 they were baptized Here **they** refers to the disciples in Ephesus who were talking with Paul ([Acts 19:1](../19/01.md)),
ACT 19 5 k9st ἐβαπτίσθησαν 1 they were baptized Here, **they** refers to the disciples in Ephesus who were talking with Paul ([Acts 19:1](../19/01.md)),
ACT 19 5 ueh1 figs-activepassive ἐβαπτίσθησαν 1 they were baptized This can be stated in active form. Alternate translation: “they received baptism” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 19 5 g2dm figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 in the name of the Lord Jesus Here **name** refers to Jesus power and authority. Alternate translation: “as believers in the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 5 g2dm figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 in the name of the Lord Jesus Here, **name** refers to Jesus power and authority. Alternate translation: “as believers in the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 6 gk8l ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας 1 when Paul had laid his hands on them He probably placed his hands on their shoulders or heads. Alternate translation: “when Paul had placed his hands on their heads as he prayed”
ACT 19 6 j4n8 ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον 1 and they began to speak in tongues and prophesy Unlike in [Acts 2:3-4](../02/03.md), there are no details of who understood their messages.
ACT 19 7 e7kj writing-background ἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα 1 And they were about 12 men in all This tells how many men were baptized. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 19 7 u71i translate-numbers ἄνδρες…δώδεκα 1 12 men “12 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 19 8 qv8z εἰσελθὼν…εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς 1 having gone into the synagogue, he was speaking boldly for three months “Paul regularly attended the synagogue meetings for three months and spoke there boldly”
ACT 19 8 yky2 διαλεγόμενος καὶ πείθων 1 reasoning and persuading them “convincing people with convincing arguments and with clear teaching”
ACT 19 8 v8et figs-metonymy περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 about the kingdom of God Here **kingdom** stands for Gods rule as king. Alternate translation: “about Gods rule as king” or “about how God would show himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 8 v8et figs-metonymy περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 about the kingdom of God Here, **kingdom** stands for Gods rule as king. Alternate translation: “about Gods rule as king” or “about how God would show himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 9 mq1g figs-metaphor τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν 1 some were hardened and being disobedient To stubbornly refuse to believe is spoken of as though the people were becoming **hardened** and unable to move. Alternate translation: “some Jews were stubborn and did not believe” or “some Jews stubbornly refused to accept and obey the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 19 9 n6ir figs-metaphor κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους 1 speaking evil of the Way before the crowd What Christ wants people to believe is spoken of as though it were a road that a person travels. The phrase **the Way** seems to have been a title for Christianity at the time. Alternate translation: “speaking evil about Christianity to the crowd” or “speaking to the crowd evil things about those who follow Christ and who obey his teaching about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [Acts 9:2](../09/02.md))
ACT 19 9 ts8d κακολογοῦντες 1 speaking evil “speaking bad things about”
ACT 19 9 xsm6 ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου 1 in the lecture hall of Tyrannus “in the large room where Tyrannus had taught people”
ACT 19 9 den4 translate-names Τυράννου 1 of Tyrannus This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 19 10 cw5g figs-hyperbole πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 all those who lived in Asia heard the word of the Lord Here **all** is a generalization that means very many people throughout Asia heard the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 19 10 kj12 figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord Here **word** stands for a message. Alternate translation: “the message about the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 10 cw5g figs-hyperbole πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 all those who lived in Asia heard the word of the Lord Here, **all** is a generalization that means very many people throughout Asia heard the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 19 10 kj12 figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord Here, **word** stands for a message. Alternate translation: “the message about the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 11 cb6w 0 General Information: Here the words “them” and “they” refer to those who were sick.
ACT 19 11 fa6h figs-synecdoche δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου 1 And God was doing not ordinary miracles by the hands of Paul Here **hands** stands for Pauls whole person. Alternate translation: “And God was causing Paul to do unusual miracles” or “And God was doing amazing miracles through Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 19 11 fa6h figs-synecdoche δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου 1 And God was doing not ordinary miracles by the hands of Paul Here, **hands** stands for Pauls whole person. Alternate translation: “And God was causing Paul to do unusual miracles” or “And God was doing amazing miracles through Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 19 11 abcy οὐ τὰς τυχούσας 1 not ordinary “unusual”
ACT 19 12 m3kl καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ 1 even handkerchiefs and aprons from his body were taken to the sick and This can be stated in active form. Alternate translation: “when they took to sick people even handkerchiefs and aprons that had touched Paul”
ACT 19 12 vc1v καὶ…ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια 1 even handkerchiefs and aprons from his body Possible meanings are (1) these were cloth items that Paul had touched or (2) these were cloth items that Paul had worn or used.
@ -2321,7 +2321,7 @@ ACT 19 12 kw9z figs-nominaladj τοὺς ἀσθενοῦντας 1 the sick Thi
ACT 19 12 nl3a ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους 1 their illnesses departed from them “those who were sick became healthy”
ACT 19 13 he2x 0 General Information: This is the beginning of another event that happened while Paul was in Ephesus. It is about Jewish exorcists.
ACT 19 13 fgq4 ἐξορκιστῶν 1 exorcists people who send evil spirits away from people or places
ACT 19 13 s12u figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the name of the Lord Jesus Here **name** refers to Jesus power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 13 s12u figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the name of the Lord Jesus Here, **name** refers to Jesus power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 13 d59p τὸν Ἰησοῦν, ὃν Παῦλος κηρύσσει 1 by the Jesus whom Paul proclaims **Jesus** was a common name at the time, so these exorcists wanted people to know of whom they spoke.
ACT 19 13 vqt1 figs-metonymy τὸν Ἰησοῦν 1 by the Jesus This stands for the power and authority of Jesus. Alternate translation: “by the authority of Jesus” or “by the power of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 14 cb8p translate-names Σκευᾶ 1 of Sceva This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -2347,7 +2347,7 @@ ACT 19 21 brb7 Ἀχαΐαν 1 Achaia Achaia was the Roman province in which Co
ACT 19 21 rdz4 δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν 1 it is necessary for me also to see Rome “I must also travel to Rome”
ACT 19 22 cy6f translate-names Ἔραστον 1 Erastus This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 19 22 k35j figs-explicit αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν 1 he himself stayed in Asia for a time It is made explicit in the next few verses that Paul remains in Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 19 22 uy9x figs-rpronouns αὐτὸς ἐπέσχεν 1 he himself stayed Here **himself** is added for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 19 22 uy9x figs-rpronouns αὐτὸς ἐπέσχεν 1 he himself stayed Here, **himself** is added for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 19 23 y5ae writing-background 0 General Information: Demetrius is introduced to the story. Verse 24 introduces background information about Demetrius. Ephesus had a large temple dedicated to the goddess Artemis, sometimes translated as “Diana.” She was a false goddess of fertility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 19 23 l7gz 0 Connecting Statement: Luke tells about a riot that broke out while Paul was in Ephesus.
ACT 19 23 kn49 ἐγένετο…τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ 1 there was no small disturbance concerning the Way This is a summary opening statement.
@ -2367,9 +2367,9 @@ ACT 19 27 j3bb figs-activepassive τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτ
ACT 19 27 bqt4 μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς 1 And indeed, her majesty is about to be destroyed Artemiss greatness only comes from what people think of her.
ACT 19 27 hz7l figs-hyperbole ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται 1 whom all Asia and the world worships This was an exaggeration to show how popular the goddess Artemis was. Here the words **Asia** and **the world** refer to the people in Asia and the known world. Alternate translation: “whom many people in Asia and in other parts of the world worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 28 t4lm 0 General Information: Here “they” refers to the craftsmen who made the idols ([Acts 19:24-25](./24.md)).
ACT 19 28 uc5c figs-metaphor γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ 1 having become filled with anger This speaks of the craftsmen as though they were containers. Here **anger** is spoken of as if it were the contents that fill a container. Alternate translation: “they became very angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 19 28 uc5c figs-metaphor γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ 1 having become filled with anger This speaks of the craftsmen as though they were containers. Here, **anger** is spoken of as if it were the contents that fill a container. Alternate translation: “they became very angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 19 28 lcx8 ἔκραζον 1 they cried out “they shouted aloud” or “they shouted loudly”
ACT 19 29 t7xs figs-metonymy ἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως 1 the whole city was filled with confusion Here **city** refers to the people. The city is spoken of as if it were a container. And, **confusion** is spoken of as if it were the contents that filled the container. Alternate translation: “people all over the city became upset and started shouting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 19 29 t7xs figs-metonymy ἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως 1 the whole city was filled with confusion Here, **city** refers to the people. The city is spoken of as if it were a container. And, **confusion** is spoken of as if it were the contents that filled the container. Alternate translation: “people all over the city became upset and started shouting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 19 29 nt7y ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν 1 and they rushed together This was a mob or near riot situation.
ACT 19 29 ej3q εἰς τὸ θέατρον 1 into the theater The Ephesus theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. It was an outdoor semi-circular area with bench seats that could hold thousands of people.
ACT 19 29 hjc8 συνεκδήμους Παύλου 1 Pauls … travel companions The men who had been with Paul.
@ -2431,7 +2431,7 @@ ACT 20 9 jp89 figs-activepassive καὶ ἤρθη νεκρός 1 and was picked
ACT 20 9 kh3h τριστέγου 1 third story This means two floors above the ground floor. If your culture does not count the ground floor, you may state this as the “second story.”
ACT 20 11 av7m 0 General Information: Here the word “he” refers to Paul.
ACT 20 11 lih8 0 Connecting Statement: This is the end of the part of the story about Pauls preaching at Troas and about Eutychus.
ACT 20 11 w5w8 figs-synecdoche κλάσας τὸν ἄρτον 1 had broken bread Bread was a common food during meals. Here **broken bread** probably means they shared a meal with more kinds of food than just bread. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 11 w5w8 figs-synecdoche κλάσας τὸν ἄρτον 1 had broken bread Bread was a common food during meals. Here, **broken bread** probably means they shared a meal with more kinds of food than just bread. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 11 t88c οὕτως ἐξῆλθεν 1 In this way, he left “This is what happened as he was going away”
ACT 20 12 jkj5 τὸν παῖδα 1 the boy This refers to Eutychus ([Acts 20:9](../20/09.md)). Possible meanings are (1) he was a young man over 14 years old or (2) he was a boy between 9 and 14 years old or (3) the word “boy” implies that he was a servant or a slave.
ACT 20 12 abx0 figs-litotes οὐ μετρίως 1 not moderately This is a way of saying that they were greatly comforted. Alternate translation: “greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
@ -2439,7 +2439,7 @@ ACT 20 13 dja7 figs-exclusive 0 General Information: The words “he,” “him
ACT 20 13 awt9 0 Connecting Statement: The writer Luke, Paul, and his other companions continue their travels; however, Paul goes separately for part of the trip.
ACT 20 13 w4ew figs-rpronouns ἡμεῖς…προελθόντες 1 we, having gone ahead The word **we** here refers to Luke and his traveling companions, and not to Paul. Paul did travel on the ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 20 13 q4yz translate-names τὴν Ἆσσον 1 Assos Assos is a town located directly below present day Behram in Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 13 nq2q figs-rpronouns ἦν μέλλων αὐτὸς πεζεύειν 1 ἦν μέλλων αὐτὸς πεζεύειν Here **himself** is used to emphasize that this is what Paul wanted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 20 13 nq2q figs-rpronouns ἦν μέλλων αὐτὸς πεζεύειν 1 ἦν μέλλων αὐτὸς πεζεύειν Here, **himself** is used to emphasize that this is what Paul wanted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 20 13 p8y7 πεζεύειν 1 to go on foot “to walk”
ACT 20 14 ju8f translate-names Μιτυλήνην 1 Mitylene Mitylene is a town located in present day Mitilini in Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 15 ll2h figs-exclusive 0 General Information: Here the word “we” refers to Paul, the writer, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
@ -2452,10 +2452,10 @@ ACT 20 16 p61e figs-metaphor ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρον
ACT 20 17 nw52 figs-exclusive 0 General Information: Here the word “he” refers to Paul. The word “our” refers to Paul and the elders to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 20 17 v9al 0 Connecting Statement: Paul calls the elders of the church of Ephesus and begins to speak to them.
ACT 20 17 l9aj translate-names τῆς Μιλήτου 1 Miletus Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. See how you translated this in [Acts 20:15](../20/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 18 b6li figs-rpronouns ὑμεῖς ἐπίστασθε 1 You yourselves know Here **yourselves** is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 20 18 vw6n figs-synecdoche ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν 1 I set foot in Asia Here **foot** stands for the entire person. Alternate translation: “I entered Asia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 18 b6li figs-rpronouns ὑμεῖς ἐπίστασθε 1 You yourselves know Here, **yourselves** is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 20 18 vw6n figs-synecdoche ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν 1 I set foot in Asia Here, **foot** stands for the entire person. Alternate translation: “I entered Asia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 19 wh5m figs-metonymy δακρύων 1 tears Here “tears” stands for feeling sad and crying. Alternate translation: “sadness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 19 e6k7 πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι 1 trials that happened to me Here **trials** is an abstract noun. The meaning can be expressed as a verb. Alternate Translation: “while I was tested” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ACT 20 19 e6k7 πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι 1 trials that happened to me Here, **trials** is an abstract noun. The meaning can be expressed as a verb. Alternate Translation: “while I was tested” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ACT 20 19 y5iw figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 of the Jews This does not mean every Jew. This lets us know who plotted. Alternate translation: “of some of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 20 nu7h ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην τῶν συμφερόντων τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν 1 how I kept back nothing that was useful which I did not declare to you “how I declared to you everything that was beneficial to you”
ACT 20 20 kut9 κατ’ οἴκους 1 according to houses Paul taught people in various private homes. Alternate translation: “in each house” or “in everyone's home”
@ -2463,21 +2463,21 @@ ACT 20 21 w7mv figs-abstractnouns τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν
ACT 20 22 ty3b 0 General Information: Here the word “I” refers to Paul.
ACT 20 22 vam4 figs-activepassive δεδεμένος…τῷ Πνεύματι 1 having been bound by the Spirit They can be stated in active form. Alternate translation: “because the Spirit compels me to go there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 20 22 a9j1 τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς 1 not knowing what will happen to me in it “and I do not know what will happen to me there” or “not knowing what will happen to me in Jerusalem”
ACT 20 23 q3ie figs-metonymy δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν 1 chains and sufferings await me Here **chains** refers to Pauls being arrested and put in prison. Alternate translation: “people will put me in prison and cause me to suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 24 w8d2 figs-metaphor ὡς τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 so as to finish my race and the ministry that I received from the Lord Jesus This speaks about Pauls **race** and **ministry** as if they are objects that Jesus gives and Paul receives. Here **race** and **ministry** mean basically the same thing. Paul repeats this for emphasis. Alternate translation: “so that I may complete the work that the Lord Jesus has commanded me to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 20 23 q3ie figs-metonymy δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν 1 chains and sufferings await me Here, **chains** refers to Pauls being arrested and put in prison. Alternate translation: “people will put me in prison and cause me to suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 24 w8d2 figs-metaphor ὡς τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 so as to finish my race and the ministry that I received from the Lord Jesus This speaks about Pauls **race** and **ministry** as if they are objects that Jesus gives and Paul receives. Here, **race** and **ministry** mean basically the same thing. Paul repeats this for emphasis. Alternate translation: “so that I may complete the work that the Lord Jesus has commanded me to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 20 24 m5gc figs-metaphor τελειῶσαι τὸν δρόμον μου 1 to finish my race Paul speaks about completing the work that Jesus has commanded him to do as if he were running a **race**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 24 hg3l διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ 1 to solemnly testify to the gospel of the grace of God “to tell people what I have personally learned about the good news of Gods grace.” This is the ministry that Paul received from Jesus.
ACT 20 25 f1sb 0 Connecting Statement: Paul continues to talk to the Ephesian elders ([Acts 20:17](../20/17.md)).
ACT 20 25 kj9c καὶ νῦν ἰδοὺ, ἐγὼ οἶδα 1 And now, behold, I know “And now, pay careful attention, because I know”
ACT 20 25 z4ng ἐγὼ οἶδα ὅτι…ὑμεῖς πάντες 1 I know that you all “I know that all of you”
ACT 20 25 aur9 figs-metonymy ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν 1 among whom I went about proclaiming the kingdom Here **kingdom** stands for Gods rule as king. Alternate translation: “to whom I preached the message about Gods reign as king” or “to whom I preached about how God will show himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 25 aur9 figs-metonymy ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν 1 among whom I went about proclaiming the kingdom Here, **kingdom** stands for Gods rule as king. Alternate translation: “to whom I preached the message about Gods reign as king” or “to whom I preached about how God will show himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 25 cq45 figs-synecdoche οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου 1 will see my face no more The word **face** here represents Pauls physical body. Alternate translation: “will not see me anymore on this earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 26 e546 figs-metonymy καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων 1 I am innocent from the blood of all Here **blood** stands for a persons death, which, in this case, is not physical death but spiritual death when God declares a person guilty of sin. Paul had told them Gods truth. Alternate translation: “I am not responsible for anyone whom God judges guilty of sin because they did not trust in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 26 e546 figs-metonymy καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων 1 I am innocent from the blood of all Here, **blood** stands for a persons death, which, in this case, is not physical death but spiritual death when God declares a person guilty of sin. Paul had told them Gods truth. Alternate translation: “I am not responsible for anyone whom God judges guilty of sin because they did not trust in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 26 v5el figs-gendernotations πάντων 1 of all Here this means any person whether male or female. Alternate translation: “of any person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 20 27 qa9y figs-litotes οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι…ὑμῖν 1 For I did not hold back from declaring to you “For I did not keep silent and not tell you.” This can be stated in positive form. Alternate translation: “For I certainly declared to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 20 28 u52d figs-metaphor τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ 1 the flock among which the Holy Spirit has made you overseers to shepherd the church of God Believers are likened to a **flock** of sheep here. Church leaders are entrusted by God with the care of the community of believers just as a **shepherd** would care for his flock of sheep and protect them from wolves. Alternate translation: “the group of believers the Holy spirit has entrusted to you. Be sure to take care of the church of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 28 cx69 figs-metaphor τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου 1 the church of God, which he purchased with his own blood The shedding of the **blood** of Christ here is likened to a payment to God for our sins. Alternate translation: “the people Christ saved from their sins by shedding his blood on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 28 hjh6 figs-metonymy τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου 1 his own blood Here **blood** stands for Christs death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 28 hjh6 figs-metonymy τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου 1 his own blood Here, **blood** stands for Christs death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 29 ka6u figs-metaphor εἰσελεύσονται…λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου 1 vicious wolves will come in among you, not sparing the flock This is a picture of people who teach false doctrine and who harm the community of believers as though they were **wolves** that eat the sheep of the **flock**. Alternate translation: “many enemies will come among you and try to harm the community of believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 30 ftf4 figs-metaphor τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν 1 to draw away the disciples after them A false teacher convincing believers to start believing his false teaching is spoken of as if he were leading sheep away from the flock to follow him. Alternate translation: “in order to convince people who are disciples of Christ to become his disciples instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 31 q2nl γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες 1 be alert, remembering “be on guard and remember” or “be on guard as you remember”
@ -2485,21 +2485,21 @@ ACT 20 31 ll64 figs-metaphor γρηγορεῖτε 1 be alert “be awake” or
ACT 20 31 pvt6 μνημονεύοντες ὅτι 1 Remembering that “continuing to remember that” or “not forgetting that”
ACT 20 31 rt1h figs-hyperbole τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν, οὐκ ἐπαυσάμην…νουθετῶν 1 for three years I did not stop admonishing … night and day Paul did not teach them continuously for three years, but over the space of three years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 20 31 hs1m οὐκ ἐπαυσάμην…νουθετῶν 1 I did not stop admonishing “I did not stop warning”
ACT 20 31 rvh6 figs-metonymy μετὰ δακρύων 1 with tears Here **tears** refers to Pauls crying because of the strong emotion of concern he felt while he was warning the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 32 ylm3 figs-metonymy παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ Θεῷ, καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 I am entrusting you to God and to the word of his grace Here **word** stands for a message. Alternate translation: “I ask God to take care of you and that he will help you to keep believing the message I spoke to you about his grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 31 rvh6 figs-metonymy μετὰ δακρύων 1 with tears Here, **tears** refers to Pauls crying because of the strong emotion of concern he felt while he was warning the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 32 ylm3 figs-metonymy παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ Θεῷ, καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 I am entrusting you to God and to the word of his grace Here, **word** stands for a message. Alternate translation: “I ask God to take care of you and that he will help you to keep believing the message I spoke to you about his grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 32 vnb2 παρατίθεμαι 1 I am entrusting to give someone else the responsibility of taking care of someone or something
ACT 20 32 s7rf figs-metaphor τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι 1 which is able to build you up A persons faith becoming stronger is spoken of as if the person were a wall and someone were building him higher and stronger. Alternate translation: “which is able to make you become stronger and stronger in your faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 32 zvz8 figs-personification δοῦναι τὴν κληρονομίαν 1 to give you the inheritance This speaks about the **word of his grace** as if it were God himself that would give the inheritance to believers. Alternate translation: “God will give you the inheritance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ACT 20 32 x5jy figs-metaphor τὴν κληρονομίαν 1 the inheritance The blessings that God gives believers is spoken of as if they were money or property that a child inherits from his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 33 y6ii 0 Connecting Statement: Paul finishes speaking to the elders of the church of Ephesus; he began to speak them in [Acts 20:18](../20/18.md).
ACT 20 33 yw8a ἀργυρίου…οὐδενὸς ἐπεθύμησα 1 I coveted no ones silver “I did not desire anyones silver” or “I did not want for myself anyones silver”
ACT 20 33 ipq5 ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ, οὐδενὸς 1 no ones silver, gold, or clothing Here **clothing** is considered a treasure; the more you had, the richer you were.
ACT 20 33 ipq5 ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ, οὐδενὸς 1 no ones silver, gold, or clothing Here, **clothing** is considered a treasure; the more you had, the richer you were.
ACT 20 34 f5a3 figs-rpronouns αὐτοὶ γινώσκετε 1 You yourselves know The word **yourselves** is used here to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 20 34 ja5v figs-synecdoche ταῖς χρείαις μου, καὶ τοῖς…ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται 1 these hands ministered to my needs and to those who The word **hands** here represents the entire person. Alternate translation: “I worked to earn money and pay for my own expenses and for those who” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 35 wn8j κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων 1 it is necessary to work hard to help those who are weak “you should work so as to have money to help people who are in need”
ACT 20 35 p3n8 figs-nominaladj τῶν ἀσθενούντων 1 those who are weak You can state this nominal adjective as an adjective. Alternate translation: “weak people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 20 35 dpu1 ἀσθενούντων 1 weak “sick”
ACT 20 35 ps2i figs-metonymy τῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the words of the Lord Jesus Here **words** refers to what Jesus has said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 35 ps2i figs-metonymy τῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the words of the Lord Jesus Here, **words** refers to what Jesus has said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 35 e396 μακάριόν ἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν 1 It is more blessed to give than to receive This means a person receives the favor of God and experiences more joy when he gives to other people rather than always receiving from other people.
ACT 20 36 q6bs 0 Connecting Statement: Paul ends his time with the elders of the church of Ephesus by praying with them.
ACT 20 36 u3uc translate-symaction θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ…προσηύξατο 1 having bowed his knees, he prayed It was a common custom to kneel down while praying. It was a sign of humility before God. Alternate translation: “he knelt down and prayed to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
@ -2513,11 +2513,11 @@ ACT 21 1 zz5h εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν
ACT 21 1 e5y6 translate-names Κῶ 1 Cos Cos is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean Sea region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 21 1 p6ss translate-names Ῥόδον 1 Rhodes Rhodes is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean Sea region south of Cos and northeast of Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 21 1 x7kg translate-names Πάταρα 1 Patara Patara is a city on the southwest coast of modern day Turkey south of the Aegean Sea in the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 21 2 nz9k figs-metonymy καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην 1 And when we found a ship crossing over to Phoenicia Here **a ship crossing over** stands for the crew that would sail the ship. Alternate translation: “And when we found a ship with a crew sailing over to Phoenicia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 2 vbd3 πλοῖον διαπερῶν 1 a ship crossing over Here **crossing** does not mean it was presently crossing but that it would be crossing to Phoenicia soon. Alternate translation: “a ship that would be going across the water” or “a ship that would be going”
ACT 21 2 nz9k figs-metonymy καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην 1 And when we found a ship crossing over to Phoenicia Here, **a ship crossing over** stands for the crew that would sail the ship. Alternate translation: “And when we found a ship with a crew sailing over to Phoenicia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 2 vbd3 πλοῖον διαπερῶν 1 a ship crossing over Here, **crossing** does not mean it was presently crossing but that it would be crossing to Phoenicia soon. Alternate translation: “a ship that would be going across the water” or “a ship that would be going”
ACT 21 3 er3r figs-exclusive 0 General Information: Here the word “we” refers to Luke, Paul, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 21 3 vkr2 καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον 1 leaving it behind on the left “passed the island on our left” The **left** is the “port” side of a boat.
ACT 21 3 hwx8 figs-metonymy ἐκεῖσε…τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον 1 the ship was to unload its cargo there Here **ship** stands for the crew that was sailing the ship. Alternate translation: “the crew would unload the cargo from the ship there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 3 hwx8 figs-metonymy ἐκεῖσε…τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον 1 the ship was to unload its cargo there Here, **ship** stands for the crew that was sailing the ship. Alternate translation: “the crew would unload the cargo from the ship there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 4 y35m οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ Πνεύματος 1 Through the Spirit they kept saying to Paul “These believers told Paul what the Holy Spirit had revealed to them, for him”
ACT 21 5 fe1u 0 General Information: Here the word “They” refers to the believers from Tyre.
ACT 21 5 a5wj ὅτε…ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας 1 when our days to supply happened “when we had finished taking supplies onto the ship”
@ -2544,9 +2544,9 @@ ACT 21 11 s92d figs-metonymy εἰς χεῖρας ἐθνῶν 1 into the hands
ACT 21 11 b59g figs-synecdoche ἐθνῶν 1 of the Gentiles This stands for the authorities among the Gentiles. Alternate translation: “of the Gentile authorities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 21 12 fvh4 figs-exclusive 0 General Information: Here the word “we” refers to Luke and the other believers but does not include the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 21 13 uwt2 figs-rquestion τί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν? 1 What are you doing, weeping and breaking my heart? Paul asks this question to show the believers they should stop trying to persuade him. Alternate translation: “Stop what you are doing. Your weeping is breaking my heart!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 21 13 bj76 figs-metaphor συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν 1 breaking my heart To make someone sad or to discourage someone is spoken of as if it were a heart being broken. Here **heart** stands for a persons emotions. Alternate translation: “discouraging me” or “making me very sad” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 13 bj76 figs-metaphor συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν 1 breaking my heart To make someone sad or to discourage someone is spoken of as if it were a heart being broken. Here, **heart** stands for a persons emotions. Alternate translation: “discouraging me” or “making me very sad” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 13 p5e5 figs-activepassive οὐ μόνον δεθῆναι 1 not only to be bound This can be stated in active form. Alternate translation: “not only for them to tie me up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 13 q35x figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 for the name of the Lord Jesus Here **name** refers to the person of Jesus. Alternate translation: “for the sake of the Lord Jesus” or “because I believe in the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 13 q35x figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 for the name of the Lord Jesus Here, **name** refers to the person of Jesus. Alternate translation: “for the sake of the Lord Jesus” or “because I believe in the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 14 hwc5 figs-activepassive μὴ πειθομένου…αὐτοῦ 1 he would not be persuaded This can be stated in active form. Alternate translation: “Paul would not allow us to persuade him” or “we were unable to persuade Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 14 zl98 figs-ellipsis μὴ πειθομένου 1 would not be persuaded You may need to make explicit what they could not persuade Paul not to do. Alternate translation: “would not be persuaded not to go up to Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 21 14 as1i figs-activepassive τοῦ Κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω 1 Let the will of the Lord happen This can be stated in active form. Alternate translation: “May everything happen as the Lord has planned it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -2558,15 +2558,15 @@ ACT 21 16 zd9i translate-names Μνάσωνί…Κυπρίῳ 1 Mnason … from
ACT 21 16 c7r2 ἀρχαίῳ μαθητῇ 1 an early disciple This means Mnason was one of the first to believe in Jesus.
ACT 21 17 zpa7 0 General Information: Here the words “he” and “his” refers to Paul. The word “them” refers to the elders.
ACT 21 17 wz34 0 Connecting Statement: Paul and his companions arrive in Jerusalem.
ACT 21 17 d3gj figs-gendernotations ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί 1 the brothers welcomed us Here **brothers** refers to the believers in Jerusalem whether male or female. Alternate translation: “the fellow believers welcomed us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 21 17 d3gj figs-gendernotations ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί 1 the brothers welcomed us Here, **brothers** refers to the believers in Jerusalem whether male or female. Alternate translation: “the fellow believers welcomed us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 21 19 bx9e ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον 1 he reported according to each thing “he gave a detailed account of everything”
ACT 21 20 zks9 0 Connecting Statement: The elders in Jerusalem begin their response to Paul.
ACT 21 20 a1hk οἱ…ἀκούσαντες…ἐδόξαζον…εἶπόν τε αὐτῷ 1 when they heard it … they glorified … and said to him Here each instance of the word **they** refers to James and the elders. The word **him** refers to Paul.
ACT 21 20 xki4 ἀδελφέ 1 brother Here **brother** means “fellow believer.”
ACT 21 20 xki4 ἀδελφέ 1 brother Here, **brother** means “fellow believer.”
ACT 21 20 c5pu ὑπάρχουσιν 1 they are The word **they** refers to Jewish believers who wanted all believing Jews to keep the Jewish laws and customs.
ACT 21 21 pyg8 figs-explicit κατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ, ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους, λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα, μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν 1 And they have been told about you, that you teach apostasy from Moses to all the Jews who are among the Gentiles, telling them not to circumcise their children, nor to walk in the customs Apparently here there are some Jews that are distorting what Paul is teaching. He does not discourage the Jews from obeying the law of Moses. His message is that circumcision and the other customs are not necessary for Jesus to save them. You can make explicit that the leaders of the Jewish believers in Jerusalem knew that Paul was teaching Gods true message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 21 21 e5s4 figs-activepassive κατηχήθησαν 1 they have been told This can be stated in active form. Alternate translation: “people have told the Jewish believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 21 sdl3 figs-metonymy ἀποστασίαν…ἀπὸ Μωϋσέως 1 apostasy from Moses Here **Moses** stands for the law of Moses. Alternate translation: “rebellion against the Law of Moses” or “to stop obeying the laws that Moses gave us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 21 sdl3 figs-metonymy ἀποστασίαν…ἀπὸ Μωϋσέως 1 apostasy from Moses Here, **Moses** stands for the law of Moses. Alternate translation: “rebellion against the Law of Moses” or “to stop obeying the laws that Moses gave us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 21 knt4 figs-metaphor μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν 1 not to walk in the customs To obey **the customs** is spoken of as if the customs were a path that people could **walk** along. Alternate translation: “and not to obey the customs” or “and not to practice the customs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 21 21 u56t τοῖς ἔθεσιν 1 in the customs “do the things that Jews normally do”
ACT 21 22 b28b figs-exclusive 0 General Information: Here the word “we” refers to James and the elders ([Acts 21:18](../21/18.md)). The word “They” refers to the Jewish believers in Jerusalem who wanted to teach Jewish believers that they could still follow the laws of Moses ([Acts 21:20-21](./20.md)). The words “them,” “their,” and the first “they” refer to the four men who made a vow. The second words “they” and “They” refer to the Jewish believers in Jerusalem who wanted to teach Jewish believers that they could still follow the laws of Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
@ -2591,7 +2591,7 @@ ACT 21 27 p4gi 0 Connecting Statement: This begins the story of Pauls arres
ACT 21 27 j9zm αἱ ἑπτὰ ἡμέραι 1 the seven days These are the seven days for purification.
ACT 21 27 k4l1 figs-synecdoche ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple Paul was not in the temple itself. He was in the temple courtyard. Alternate translation: “in the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 21 27 u942 figs-metaphor συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον 1 stirred up the whole crowd Inciting people to become very angry at Paul is spoken of as if they stirred up the crowds emotions. Alternate translation: “caused a large number of people to be very angry at Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 21 27 mks6 figs-idiom ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 1 laid their hands on him Here **laid their hands on** means to “seize” or to “grab.” See how you translated **laid hands on** in [Acts 5:18](../05/18.md). Alternate translation: “seized Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 21 27 mks6 figs-idiom ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 1 laid their hands on him Here, **laid their hands on** means to “seize” or to “grab.” See how you translated **laid hands on** in [Acts 5:18](../05/18.md). Alternate translation: “seized Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 21 28 sfg3 τοῦ λαοῦ, καὶ τοῦ νόμου, καὶ τοῦ τόπου τούτου 1 the people, and the law, and this place “the people of Israel, and the law of Moses, and the temple”
ACT 21 28 jc9q figs-explicit ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν 1 And besides, he has both brought Greeks into the temple Only Jewish males were allowed in certain areas of the courtyard of the Jerusalem temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 21 29 t2z7 writing-background ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος 1 For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, whom they thought that Paul brought into the temple This is background information. Luke is explaining why the Jews from Asia thought Paul brought a Greek into the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
@ -2599,7 +2599,7 @@ ACT 21 29 h1uu Τρόφιμον 1 Trophimus This was a Greek man that they accu
ACT 21 30 upl8 figs-hyperbole ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη 1 And the whole city was stirred up The word **whole** here is an exaggeration for emphasis. The word **city** represents the people in Jerusalem. Alternate translation: “And many people in the city became angry at Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 30 x2sx ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου 1 having laid hold of Paul “having seized Paul” or “after they grabbed Paul”
ACT 21 30 xd6r figs-explicit εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι 1 the doors were immediately shut They shut the doors so that there would not be rioting in the temple area. This can be stated in active form. Alternate translation: “some of the Jews immediately shut the temple doors” or “the temple guards immediately shut the doors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 31 d6vt figs-metonymy ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης 1 a report came up to the commander of the guard Here **report** refers to the messenger who went to speak the report. Alternate translation: “someone gave news to the commander of the guard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 31 d6vt figs-metonymy ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης 1 a report came up to the commander of the guard Here, **report** refers to the messenger who went to speak the report. Alternate translation: “someone gave news to the commander of the guard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 31 hu5r ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ 1 a report came up to the commander The phrase **came up to** is used because the commander was in a fortress connected to the temple that was higher in elevation than the temple courtyard.
ACT 21 31 p85a τῷ χιλιάρχῳ 1 to the commander a Roman military officer or leader of about 600 soldiers
ACT 21 31 u65r figs-hyperbole ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ 1 all Jerusalem was stirred up The word **Jerusalem** here represents the people of Jerusalem. The word **all** is an exaggeration to show a large crowd was upset. Alternate translation: “a lot of people in Jerusalem were in an uproar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -2638,33 +2638,33 @@ ACT 22 1 xe46 ἀδελφοὶ καὶ πατέρες 1 brothers, and fathers T
ACT 22 1 pe8t ἀκούσατέ μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ 1 listen to my defense to you now “I will now explain to you what I have done” or “please listen as I tell you my story”
ACT 22 2 b4sk τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ 1 in the Hebrew language The Hebrew language was the language of the Jews.
ACT 22 3 g311 figs-activepassive ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ 1 but educated in this city at the feet of Gamaliel This can be stated in active form. Alternate translation: “but I was a student of rabbi Gamaliel here in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 22 3 d4dx figs-metonymy παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ 1 at the feet of Gamaliel Here **feet** stands for the place where a student would sit while learning from a teacher. Alternate translation: “by Gamaliel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 22 3 d4dx figs-metonymy παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ 1 at the feet of Gamaliel Here, **feet** stands for the place where a student would sit while learning from a teacher. Alternate translation: “by Gamaliel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 22 3 b1dq Γαμαλιήλ 1 of Gamaliel Gamaliel was one of the most prominent teachers of the Jewish law. See how you translated this name in [Acts 5:34](../05/34.md).
ACT 22 3 iz4g figs-activepassive πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου 1 instructed according to the strict ways of the law of our fathers This can be stated in active form. Alternate translation: “he instructed me how to carefully obey every law of our forefathers” or “the instruction I received followed the exact details of the law of our forefathers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 22 3 lqk7 τοῦ πατρῴου νόμου 1 of the law of our fathers “of the law of our ancestors.” This refers to the law that God gave to the people of Israel through Moses.
ACT 22 3 a8d6 ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ Θεοῦ 1 being zealous for God “I am completely dedicated to obeying God” or “I am passionate about my service to God”
ACT 22 3 dbl4 καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον 1 just as all of you are today “in the same way all of you are today.” Paul compares himself with the crowd.
ACT 22 4 jy3z figs-metonymy ὃς ταύτην τὴν Ὁδὸν ἐδίωξα 1 I persecuted this Way Here **this Way** represents the people who belonged to the group called “the Way.” Alternate translation: “I persecuted the people who belonged to this Way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 22 4 jy3z figs-metonymy ὃς ταύτην τὴν Ὁδὸν ἐδίωξα 1 I persecuted this Way Here, **this Way** represents the people who belonged to the group called “the Way.” Alternate translation: “I persecuted the people who belonged to this Way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 22 4 bk4c ταύτην τὴν Ὁδὸν 1 this Way This was a term used to refer to Christianity. See how you translated **the Way** in [Acts 9:2](../09/02.md).
ACT 22 4 dr8c figs-abstractnouns ἄχρι θανάτου 1 as far as death The word **death** can be translated with the verb “kill” or “die.” Alternate translation: “and I looked for ways to kill them” or “to the point of killing them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 22 4 zd2r δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας 1 binding and delivering to prison both men and women “tying up both men and women and taking them to prison”
ACT 22 5 v2km μαρτυρεῖ 1 testifies “can testify” or “can tell you”
ACT 22 5 i45u παρ’ ὧν καὶ ἐπιστολὰς δεξάμενος 1 from whom also having received letters “who also gave me letters”
ACT 22 5 in72 πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς, εἰς Δαμασκὸν 1 for the brothers in Damascus Here **brothers** refers to “fellow Jews.”
ACT 22 5 in72 πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς, εἰς Δαμασκὸν 1 for the brothers in Damascus Here, **brothers** refers to “fellow Jews.”
ACT 22 5 y82b ἄξων…τοὺς ἐκεῖσε ὄντας, δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 to bring back in bonds to Jerusalem those who were there “to bind with chains those of the Way and bring them back to Jerusalem”
ACT 22 5 ht9f figs-activepassive ἵνα τιμωρηθῶσιν 1 in order that they might be punished This can be stated in active form. Alternate translation: “in order that they may receive punishment” or “in order that the Jewish authorities could punish them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 22 6 pe9s 0 Connecting Statement: Paul describes his encounter with Jesus.
ACT 22 6 w4l7 ἐγένετο δέ μοι 1 It happened to me that This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
ACT 22 7 d6nd figs-synecdoche ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι 1 heard a voice saying to me Here **voice** stands for the person speaking. Alternate translation: “I heard someone say to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 22 9 h95h figs-synecdoche τὴν…φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι 1 they did not understand the voice of the one who was speaking to me Here **voice** stands for the person speaking. Alternate translation: “they did not understand what the one who spoke to me was saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 22 7 d6nd figs-synecdoche ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι 1 heard a voice saying to me Here, **voice** stands for the person speaking. Alternate translation: “I heard someone say to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 22 9 h95h figs-synecdoche τὴν…φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι 1 they did not understand the voice of the one who was speaking to me Here, **voice** stands for the person speaking. Alternate translation: “they did not understand what the one who spoke to me was saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 22 10 a91a figs-activepassive κἀκεῖ σοι λαληθήσεται 1 and there you will be told This can be stated in active form. Alternate translation: “there someone will tell you” or “there you will find out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 22 11 n1kb οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου 1 I could not see because of the glory of that light “I was left blind because of that lights brightness”
ACT 22 11 n2n1 figs-synecdoche χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι, ἦλθον εἰς Δαμασκόν 1 being led by the hands of those who were with me, I came into Damascus Here **hands** stands for those leading Paul. This can be stated in active form. Alternate translation: “those with me guided me into Damascus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 22 11 n2n1 figs-synecdoche χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι, ἦλθον εἰς Δαμασκόν 1 being led by the hands of those who were with me, I came into Damascus Here, **hands** stands for those leading Paul. This can be stated in active form. Alternate translation: “those with me guided me into Damascus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 22 12 a17q 0 General Information: The words “He” and “him” refer to Ananias.
ACT 22 12 h5bh translate-names Ἁνανίας 1 Ananias Though this is not the same Ananias who died earlier in Acts [Acts 5:3](../05/03.md), you may translate it the same way though as you did in [Acts 5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 22 12 z1g3 ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον 1 a devout man according to the law Ananias was very serious about following Gods law.
ACT 22 12 e7uw figs-activepassive μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων 1 being testified to by all the Jews who lived there This can be stated in active form. Alternate translation: “having a good reputation among all the Jews who lived there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 22 13 un4g Σαοὺλ, ἀδελφέ 1 Saul, brother Here **brother** is a polite way to address someone. Alternate translation: “Saul, my friend”
ACT 22 13 un4g Σαοὺλ, ἀδελφέ 1 Saul, brother Here, **brother** is a polite way to address someone. Alternate translation: “Saul, my friend”
ACT 22 13 x3kc figs-idiom ἀνάβλεψον 1 look up This phrase is an idiom that means “receive your sight.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 22 13 se47 figs-idiom αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 that very hour This was a customary way of saying something happened immediately. Alternate translation: “at that instant” or “instantly” or “immediately” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 22 13 x4s0 figs-idiom κἀγὼ…ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν 1 And … I looked up to him This phrase is an idiom that means he received his sight. Alternate translation: “And … I was able to see him” or “And … I saw him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@ -2672,12 +2672,12 @@ ACT 22 14 v2i7 0 General Information: The word “he” refers to Ananias ([Ac
ACT 22 14 k3ck 0 Connecting Statement: Paul finishes telling what had happened to him in Damascus. He quotes what Ananias said to him. This is still part of his speech to the crowd in Jerusalem.
ACT 22 14 k417 τὸ θέλημα αὐτοῦ 1 his will “what God is planning and will cause to happen”
ACT 22 14 dg8q figs-synecdoche ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 to hear the voice from his own mouth Both **voice** and **mouth** refer to the one speaking. Alternate translation: “to hear him speak directly to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 22 15 i5q8 figs-gendernotations πρὸς πάντας ἀνθρώπους 1 to all men Here **men** means all people whether male or female. Alternate translation: “to all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 22 16 bhg9 νῦν 1 Now Here **now** does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
ACT 22 15 i5q8 figs-gendernotations πρὸς πάντας ἀνθρώπους 1 to all men Here, **men** means all people whether male or female. Alternate translation: “to all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 22 16 bhg9 νῦν 1 Now Here, **now** does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
ACT 22 16 mmx9 figs-rquestion τί μέλλεις? 1 why are you waiting? This question was asked to exhort Paul to be baptized. Alternate translation: “do not wait!” or “do not delay!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 22 16 lt2i figs-activepassive βάπτισαι 1 be baptized This can be stated in active form. Alternate translation: “let me baptize you” or “receive baptism” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 22 16 zr5p figs-metaphor ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου 1 wash away your sins As washing ones body removes dirt, calling on the name of Jesus for forgiveness cleanses ones inner being from sin. Alternate translation: “ask forgiveness for your sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 22 16 g5dq ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 having called on his name Here **name** refers to the Lord. Alternate translation: “having called on the Lord” or “trusting in the Lord”
ACT 22 16 g5dq ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 having called on his name Here, **name** refers to the Lord. Alternate translation: “having called on the Lord” or “trusting in the Lord”
ACT 22 17 znq6 0 Connecting Statement: Paul begins to tell the crowd about his vision of Jesus.
ACT 22 17 its2 ἐγένετο δέ μοι 1 And it happened to me that This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
ACT 22 17 yr9l γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει 1 I fell into a trance “I had a vision” or “God gave me a vision”
@ -2687,7 +2687,7 @@ ACT 22 19 q5cl 0 General Information: Here the word “they” refers to the n
ACT 22 19 p7gz 0 Connecting Statement: This ends what Paul was able to say to the crowd of Jewish people by the fortress.
ACT 22 19 im4n figs-rpronouns αὐτοὶ ἐπίστανται 1 they themselves know The word **themselves** is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 22 19 da1e κατὰ τὰς συναγωγὰς 1 according to the synagogues “in each of the synagogues” or “in every synagogue.” Paul went to synagogues to find Jews who believed in Jesus.
ACT 22 20 y7t1 figs-metonymy ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου 1 the blood of Stephen your witness was spilled Here **blood** stands for Stephens life. To **spill blood** means to kill. This can be stated in active form. Alternate translation: “they killed Stephen who testified about you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 22 20 y7t1 figs-metonymy ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου 1 the blood of Stephen your witness was spilled Here, **blood** stands for Stephens life. To **spill blood** means to kill. This can be stated in active form. Alternate translation: “they killed Stephen who testified about you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 22 22 fj9x 0 General Information: Here the words “him” and the first two words “he” refer to Paul. The word “He” and the last “he” refer to the chief captain.
ACT 22 22 ta8z αἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον 1 Remove such a one from the earth The phrase **from the earth** adds emphasis to “Remove such a one.” Alternate translation: “Kill him”
ACT 22 23 ylr7 κραυγαζόντων τε αὐτῶν 1 And as they were shouting The phrase **as they were** is used to mark two events that are happening at the same time.
@ -2701,7 +2701,7 @@ ACT 22 25 st4k τοῖς ἱμᾶσιν 1 for the whip The whip was made from s
ACT 22 25 yjw3 figs-rquestion εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον, ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν? 1 Is it lawful for you to whip a man who is a Roman and uncondemned? Paul uses this question to make the centurion check the validity of having his soldiers whip Paul. Alternate translation: “It is not lawful for you to whip a man who is a Roman and who was not given his legal right to a trial!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 22 26 pca7 figs-rquestion τί μέλλεις ποιεῖν? 1 What are you about to do? This question is used to urge the commander to reconsider his plan to whip Paul. Alternate translation: “You should not do this!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 22 27 pe31 0 General Information: Here the word “him” refers to Paul.
ACT 22 27 e69y figs-go προσελθὼν…ὁ χιλίαρχος 1 having come, the commander Here **come** can be translated as “gone.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 22 27 e69y figs-go προσελθὼν…ὁ χιλίαρχος 1 having come, the commander Here, **come** can be translated as “gone.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 22 28 dr2w ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην 1 I bought this citizenship with a large amount of money “I paid a lot of money to the Roman authorities to become a citizen of Rome.” The captain may be making this statement because he knows how hard it is to become a Roman citizen, and he suspects Paul is not telling truth.
ACT 22 28 r79c figs-abstractnouns ἐγὼ…τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην 1 I bought this citizenship “I paid for citizenship.” The word **citizenship** is an abstract noun. Alternate translation: “I became a citizen by paying for it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 22 28 rly1 ἐγὼ δὲ καὶ γεγέννημαι 1 I, however, was indeed born as one If a father is a Roman citizen, then his children become Roman citizens automatically when they are born. Paul's father was a Roman. Alternate translation: “But I am a citizen by birth!”
@ -2719,8 +2719,8 @@ ACT 23 3 un7g figs-rquestion σὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν
ACT 23 3 m6nb figs-activepassive κελεύεις με τύπτεσθαι 1 command me to be struck This can be stated in active form. You can use the same word for **strike** as you did in the phrase “God will strike you.” Alternate translation: “command people to strike me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 23 4 lkh8 figs-rquestion τὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς? 1 Are you insulting the high priest of God? The men use this question to scold Paul for what he has said in [Acts 23:3](../23/03.md). Alternate translation: “You should not insult Gods high priest!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 23 5 e8lg figs-explicit γέγραπται γὰρ 1 For it is written Paul is about to quote what Moses wrote in the law. This can be stated in active form. Alternate translation: “For Moses wrote in the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 23 6 pbe1 ἀδελφοί 1 brothers Here **brothers** means “fellow Jews”
ACT 23 6 as3f υἱὸς Φαρισαίων 1 a son of Pharisees Here **son** means he is the literal son of a Pharisee and also the descendant of Pharisees. Alternate translation: “and my father and forefathers were Pharisees”
ACT 23 6 pbe1 ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** means “fellow Jews”
ACT 23 6 as3f υἱὸς Φαρισαίων 1 a son of Pharisees Here, **son** means he is the literal son of a Pharisee and also the descendant of Pharisees. Alternate translation: “and my father and forefathers were Pharisees”
ACT 23 6 ys5k figs-activepassive ἐγὼ κρίνομαι 1 I am being judged This can be stated in active form. Alternate translation: “you are judging me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 23 6 iz18 figs-abstractnouns περὶ ἐλπίδος καὶ ἀναστάσεως νεκρῶν 1 concerning the hope and resurrection of the dead The word **resurrection** can be stated as “come back to life.” The word **dead** can be stated as “those who have died.” Alternate translation: “I have confidence that those who have died will come back to life again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 23 7 abs3 ἐσχίσθη τὸ πλῆθος 1 the crowd was divided “the people in the crowd strongly disagreed with one another”
@ -2769,7 +2769,7 @@ ACT 23 25 vg8x 0 General Information: The chief captain writes a letter to Gov
ACT 23 25 vg8y translate-names 0 General Information: Claudius Lysias is the name of the chief captain. Governor Felix was the Roman governor over the whole region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 23 26 zf93 figs-123person Κλαύδιος Λυσίας, τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι, χαίρειν 1 Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greetings This is a formal introduction to the letter. The commander begins by referring to himself. You can translate it in the first person. The words “am writing” are understood. Alternate translation: “I, Claudius Lysias, am writing to you, the most excellent Governor Felix. Greetings to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 23 26 u2ih τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι 1 to the most excellent Governor Felix “to Governor Felix who deserves greatest honors”
ACT 23 27 zr7l figs-synecdoche τὸν ἄνδρα τοῦτον συνλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 This man, having been seized the Jews Here **the Jews** means “some of the Jews.” This can be stated in active form. Alternate translation: “Some of the Jews seized this man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 23 27 zr7l figs-synecdoche τὸν ἄνδρα τοῦτον συνλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 This man, having been seized the Jews Here, **the Jews** means “some of the Jews.” This can be stated in active form. Alternate translation: “Some of the Jews seized this man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 23 27 ha13 figs-activepassive μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὑπ’ αὐτῶν 1 about to be killed by them This can be stated in active form. Alternate translation: “they were ready to kill him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 23 27 v78t ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι, ἐξειλάμην 1 having come with detachment of soldiers, I rescued “I with my soldiers arrived at the place where Paul and these Jews were and I rescued him”
ACT 23 28 lb1a 0 General Information: Here the word “I” refers to Claudius Lysias, the chief captain.
@ -2782,9 +2782,9 @@ ACT 23 30 i2ji figs-activepassive μηνυθείσης δέ μοι ἐπιβου
ACT 23 31 ifs1 translate-names 0 General Information: Here the first word “him” refers to Paul; the second use of the word “him” refers to Governor Felix. Antipatris was a city built by Herod in honor of his father, Antipater. It stood at a site located today in central Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 23 31 s9rf 0 Connecting Statement: This ends Pauls time under arrest in Jerusalem and begins his time of arrest in Caesarea with Governor Felix.
ACT 23 31 ny4k οἱ…οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς 1 So the soldiers, according to what had been commanded to them The word **so** marks an event that happened because of something else that happened previously. In this case, the previous event is the commander's ordering the soldiers to escort Paul.
ACT 23 31 ptv4 ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον διὰ νυκτὸς 1 having taken Paul, brought him by night Here **brought** can be translated as “took.” Alternate translation: “they got Paul and took him at night”
ACT 23 32 abd1 ὑπέστρεψαν 1 having allowed … they returned Here **they** refers to the foot soldiers who left the horsemen and returned to their fortress.
ACT 23 33 abx1 οἵτινες εἰσελθόντες 1 When they had entered Here **they** refers to the horsemen who took Paul all the way to Caesarea.
ACT 23 31 ptv4 ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον διὰ νυκτὸς 1 having taken Paul, brought him by night Here, **brought** can be translated as “took.” Alternate translation: “they got Paul and took him at night”
ACT 23 32 abd1 ὑπέστρεψαν 1 having allowed … they returned Here, **they** refers to the foot soldiers who left the horsemen and returned to their fortress.
ACT 23 33 abx1 οἵτινες εἰσελθόντες 1 When they had entered Here, **they** refers to the horsemen who took Paul all the way to Caesarea.
ACT 23 34 u44w 0 General Information: Here the first and second words “he” refer to Governor Felix, the third word “he” and the word “him” refer to Paul, and the last word “he” refers to Governor Felix. The words “you” and your” refer to Paul.
ACT 23 34 abd2 ἀναγνοὺς…ἐπερωτήσας…πυθόμενος 1 when he had read the letter … had asked … had learned All of these actions are things the governor did.
ACT 23 34 dtx1 figs-quotations ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν 1 had asked what province he was from This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: “he asked Paul, What province are you from? When” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
@ -2801,7 +2801,7 @@ ACT 24 1 xm6c translate-names Τερτύλλου 1 Tertullus This is the name of
ACT 24 1 q7wj κατέβη 1 went there “went to Caesarea where Paul was”
ACT 24 1 nq9x τῷ ἡγεμόνι 1 to the governor “in the presence of the governor who was judge in the court”
ACT 24 1 zm5e ἐνεφάνισαν…κατὰ τοῦ Παύλου 1 appeared … against Paul “came there … to argue before the governor the case that Paul had broken the law.”
ACT 24 2 e6zg figs-exclusive πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες 1 We have obtained great peace Here **we** refers to the citizens under Felix. Alternate translation: “we, the people that you govern, have obtained great peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 24 2 e6zg figs-exclusive πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες 1 We have obtained great peace Here, **we** refers to the citizens under Felix. Alternate translation: “we, the people that you govern, have obtained great peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 24 2 sv8c καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας 1 and good reforms have happened to our nation through your foresight “and your planning has greatly improved our nation”
ACT 24 3 r5jl figs-abstractnouns μετὰ πάσης εὐχαριστίας 1 with all thankfulness The word **thankfulness** is an abstract noun. It can be stated as an adjective or verb. Alternate translation: “so we are very thankful and we welcome everything that you do” or “so we thank you very much and welcome everything that you do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 24 3 q3fj κράτιστε Φῆλιξ 1 most excellent Felix “Governor Felix who deserves greatest honor.” Felix was the Roman governor over the whole region. See how you translated a similar phrase in [Acts 23:25](../23/25.md).
@ -2819,7 +2819,7 @@ ACT 24 9 rq5f figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews This refers to
ACT 24 10 my1c 0 General Information: Here the word “they” refers to the Jews who were accusing Paul.
ACT 24 10 ict8 0 Connecting Statement: Paul responds to Governor Felix about the charges brought against him.
ACT 24 10 s92a νεύσαντος…τοῦ ἡγεμόνος 1 and the governor motioned “and the governor gestured”
ACT 24 10 uu7a figs-metonymy κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ 1 a judge to this nation Here **this nation** refers to the people of the Jewish nation. Alternate translation: “a judge for the people of the Jewish nation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 24 10 uu7a figs-metonymy κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ 1 a judge to this nation Here, **this nation** refers to the people of the Jewish nation. Alternate translation: “a judge for the people of the Jewish nation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 24 10 sr5t ἀπολογοῦμαι 1 I … make my defense “I … explain my situation”
ACT 24 11 dr4u translate-numbers ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς 1 12 days from when “twelve days since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 24 12 wbf6 ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου 1 nor causing a rebellion of the crowd “and I did not provoke the crowd to rebel against Rome”
@ -2827,15 +2827,15 @@ ACT 24 14 c5xa ὁμολογῶ…τοῦτό σοι 1 I confess this to you
ACT 24 14 k79p ὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν 1 that according to the Way The phrase **the Way** was a title used for Christianity during Pauls time.
ACT 24 14 rqu3 λέγουσιν αἵρεσιν 1 they call a sect This is a smaller group of people within a larger group. Tertullus considers the Christians to be a small group within Judaism. See how you translated **sect** in [Acts 24:5](../24/05.md).
ACT 24 14 cg73 οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ 1 in that way I serve the God of our fathers Paul uses the phrase “in that way” to mean that he, as a believer in Jesus, serves God just as their Jewish ancestors did. He is not leading a **sect** or teaching something new that is opposed to their ancient religion.
ACT 24 15 nv5a καὶ αὐτοὶ 1 also these men “the same as these men.” Here **these men** refers to the Jews who are accusing Paul in court.
ACT 24 15 nv5a καὶ αὐτοὶ 1 also these men “the same as these men.” Here, **these men** refers to the Jews who are accusing Paul in court.
ACT 24 15 qza8 figs-abstractnouns ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι, δικαίων τε καὶ ἀδίκων 1 that there is going to be a resurrection of both the righteous and of the unrighteous The abstract noun **resurrection** can be stated with the verb “resurrect.” Alternate translation: “that God will resurrect all who have died, both the righteous and the unrighteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 24 15 x1yd figs-nominaladj δικαίων τε καὶ ἀδίκων 1 of both the righteous and the unrighteous These nominal adjectives refer to **righteous** people and **unrighteous** people. AT “both of righteous people and unrighteous people” or “both of those who have done what is right and those who have done what is evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 24 16 sfw4 αὐτὸς ἀσκῶ…διὰ παντός 1 I myself always strive “I myself always work hard” or “I always do my best”
ACT 24 16 kcg8 figs-metonymy ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν 1 to have a blameless conscience before God Here **conscience** refers to a persons inner morality that chooses between right and wrong. Alternate translation: “to be blameless before God” or “to always do what is right before God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 24 16 kcg8 figs-metonymy ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν 1 to have a blameless conscience before God Here, **conscience** refers to a persons inner morality that chooses between right and wrong. Alternate translation: “to be blameless before God” or “to always do what is right before God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 24 16 va3b πρὸς τὸν Θεὸν 1 before God “in the presence of God”
ACT 24 17 p92m δὲ 1 Now This word marks a shift in Pauls argument. Here he explains the situation in Jerusalem when some of the Jews arrested him.
ACT 24 17 py9v δι’ ἐτῶν…πλειόνων 1 after many years “after many years away from Jerusalem”
ACT 24 17 ryk6 figs-go ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου, παρεγενόμην καὶ προσφοράς 1 I came to bring alms to my nation, and offerings Here **I came** can be translated as “I went.” Alternate translation: “I went to help my people by bringing them money as a gift to the poor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 24 17 ryk6 figs-go ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου, παρεγενόμην καὶ προσφοράς 1 I came to bring alms to my nation, and offerings Here, **I came** can be translated as “I went.” Alternate translation: “I went to help my people by bringing them money as a gift to the poor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 24 18 pk2m ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ 1 having been cleansed in the temple “in the temple after I had finished a ceremony to purify myself”
ACT 24 18 x6iy figs-explicit οὐ μετὰ ὄχλου, οὐδὲ μετὰ θορύβου 1 not with a crowd nor with an uproar This can be stated as a separate new sentence. Alternate translation: “I had not gathered a crowd nor was I trying to start a riot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 24 19 ntg3 εἴ τι ἔχοιεν 1 if they have anything “if they have anything to say”
@ -2858,7 +2858,7 @@ ACT 24 25 p8yi τὸ νῦν ἔχον 1 Go away for now “Leave me for a whil
ACT 24 26 h4v7 χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου 1 money will be given to him by Paul Felix was hoping Paul would offer him a bribe to set him free.
ACT 24 26 n45p διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος, ὡμίλει αὐτῷ 1 and therefore often summoning him, he was speaking to him “and so Felix often sent for Paul and spoke with Paul”
ACT 24 27 ur2y translate-names ἔλαβεν διάδοχον ὁ Φῆλιξ Πόρκιον Φῆστον 1 Felix received a successor—Porcius Festus **Porcius Festus** was the new roman governor who succeeded **Felix**. Alternate translation: “Porcius Festus replaced Felix as the governor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 24 27 p59c figs-synecdoche θέλων…χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις 1 wanted to gain favor with the Jews Here **the Jews** refers to the Jewish leaders. Alternate translation: “wanting the Jewish leaders to like him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 24 27 p59c figs-synecdoche θέλων…χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις 1 wanted to gain favor with the Jews Here, **the Jews** refers to the Jewish leaders. Alternate translation: “wanting the Jewish leaders to like him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 24 27 gln6 ὁ Φῆλιξ…κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον 2 Felix left Paul imprisoned “Felix kept Paul in prison”
ACT 25 intro b6uk 0 # Acts 25 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Favor<br><br>This word is used in two different ways in this chapter. When the Jewish leaders asked Festus for a favor, they were asking him to do something special for them on that day. They wanted him to do for them something that he would not usually do. When Festus “wanted to gain the favor of the Jews,” he wanted them to like him and be willing to obey him in the months and years to come. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]])<br><br>### Roman citizenship<br><br>The Romans thought that they needed to treat only Roman citizens justly. They could do as they desired with people who were not Roman citizens, but they had to obey the law with other Romans. Some people were born Roman citizens, and others gave money to the Roman government so they could become Roman citizens. Roman officials could have been punished for treating a Roman citizen the same way they would treat a non-citizen.
ACT 25 1 c84u 0 General Information: Festus becomes the governor of Caesarea. See how you translated this name in [Acts 24:27](../24/27.md).
@ -2878,13 +2878,13 @@ ACT 25 5 iz98 εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον 1 I
ACT 25 5 nei6 κατηγορείτωσαν αὐτοῦ 1 you should accuse him “you should accuse him of violating laws” or “you should bring charges against him”
ACT 25 6 fi27 0 General Information: Here the first three times the word “he” is used as well as the word “him,” the words refer to Festus. The fourth word “he” refers to Paul. The word “they” refers to the Jews who came from Jerusalem.
ACT 25 6 s69c καταβὰς εἰς Καισάρειαν 1 he went down to Caesarea Jerusalem is higher geographically than Caesarea. It was common to speak of coming **down** from Jerusalem.
ACT 25 6 qv24 figs-metonymy καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 1 having sat in the judgment seat Here **judgment seat** refers to Festus ruling as judge over Pauls trial. Alternate translation: “having sat upon the seat where he acted as judge” or “having sat down as judge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 25 6 qv24 figs-metonymy καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 1 having sat in the judgment seat Here, **judgment seat** refers to Festus ruling as judge over Pauls trial. Alternate translation: “having sat upon the seat where he acted as judge” or “having sat down as judge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 25 6 j7c5 figs-activepassive τὸν Παῦλον ἀχθῆναι 1 Paul to be brought to him This can be stated in active form. Alternate translation: “his soldiers bring Paul to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 25 7 v4v8 παραγενομένου δὲ αὐτοῦ 1 And when he had come “And when he came and stood before Festus”
ACT 25 7 e7g2 figs-metaphor πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες 1 bringing many and serious charges Charging a person with a crime is spoken of as if it were an object that a person could bring to court. Alternate translation: “they spoke against Paul many serious things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 25 8 hc3w figs-synecdoche εἰς τὸ ἱερὸν 1 against the temple Paul says he did not break any rules about who could enter the Jerusalem temple. Alternate translation: “against the entry rules of the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 25 9 m49r 0 Connecting Statement: Paul asks to be taken before Caesar for judgment.
ACT 25 9 b49x figs-synecdoche θέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι 1 wanting to do a favor for the Jews Here **the Jews** means the Jewish leaders. Alternate translation: “wanting to please the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 25 9 b49x figs-synecdoche θέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι 1 wanting to do a favor for the Jews Here, **the Jews** means the Jewish leaders. Alternate translation: “wanting to please the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 25 9 qe8h εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς 1 to go up to Jerusalem Jerusalem was higher geographically than Caesarea. It was common to speak of going **up** to Jerusalem.
ACT 25 9 wi2d figs-activepassive ἐκεῖ περὶ τούτων κριθῆναι ἐπ’ ἐμοῦ 1 and to be judged there before me about these things This can be stated in active form. Alternate translation: “where I will judge you with regard to these charges” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 25 10 u1ef figs-metonymy ἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρος ἑστώς εἰμι, οὗ με δεῖ κρίνεσθαι 1 I stand before the judgment seat of Caesar, where it is necessary for me to be judged The **judgment seat** refers to Caesars authority to judge Paul. This can be stated in active form. Alternate translation: “I am already being judged by Roman authority, which is the only place where I should be judged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -2902,13 +2902,13 @@ ACT 25 14 x8jf figs-activepassive ἀνήρ τὶς ἐστιν καταλελε
ACT 25 14 z7yw Φήλικος 1 Felix Felix was the Roman governor of the area who resided in Caesarea. See how you translated this name in [Acts 23:24](../23/24.md).
ACT 25 15 b6hx figs-metaphor περὶ οὗ…ἐνεφάνισαν 1 brought charges concerning him To charge someone in court is spoken of as if it were an object that a person brings to court. Alternate translation: “spoke to me against this man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 25 15 hyp5 figs-abstractnouns αἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ καταδίκην 1 requesting a judgment against him The abstract noun “judgment” can be expressed as a verb. Alternate translation: “asking me to judge him” or “requesting that I judge him to be guilty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 25 16 e4tk figs-metaphor χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον 1 to hand over any man Here **hand over** represents sending someone to people who will punish or kill him. Alternate translation: “to let someone punish anyone” or “to condemn anyone to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 25 16 xjb4 figs-idiom πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος, κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους 1 before the one who is accused may have his accusers face to face Here **have his accusers face to face** is an idiom that means to meet in person with the people who accuse him. Alternate translation: “before the person whom others have accused of a crime had met directly with those who accused him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 25 16 e4tk figs-metaphor χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον 1 to hand over any man Here, **hand over** represents sending someone to people who will punish or kill him. Alternate translation: “to let someone punish anyone” or “to condemn anyone to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 25 16 xjb4 figs-idiom πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος, κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους 1 before the one who is accused may have his accusers face to face Here, **have his accusers face to face** is an idiom that means to meet in person with the people who accuse him. Alternate translation: “before the person whom others have accused of a crime had met directly with those who accused him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 25 17 z6g2 οὖν 1 Therefore “Because what I have just said is true.” Fetus had just said that an accused man should be able to face his accusers and make his defense.
ACT 25 17 rm5z συνελθόντων…ἐνθάδε 1 when they had come together here “when the Jewish leaders had come to meet with me here”
ACT 25 17 efe2 figs-metonymy καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 1 having sat in the judgment seat Here **judgment seat** refers to Festus ruling over Pauls trial as judge. Alternate translation: “having sat upon the seat to act as judge” or “having sat down as judge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 25 17 efe2 figs-metonymy καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 1 having sat in the judgment seat Here, **judgment seat** refers to Festus ruling over Pauls trial as judge. Alternate translation: “having sat upon the seat to act as judge” or “having sat down as judge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 25 17 hm6g figs-activepassive ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα 1 I commanded the man to be brought in This can be stated in active form. Alternate translation: “I ordered the soldiers to bring Paul before me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 25 19 d1qm τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας 1 their own religion Here **religion** means the belief system people have toward life and the supernatural.
ACT 25 19 d1qm τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας 1 their own religion Here, **religion** means the belief system people have toward life and the supernatural.
ACT 25 20 y9bv figs-activepassive κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων 1 and there to be judged concerning these things This can be stated in active form. Alternate translation: “for me to judge him there concerning these charges” or “for a judge to decide if these charges against him are true or not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 25 21 yli3 0 Connecting Statement: Festus finishes explaining Pauls case to King Agrippa.
ACT 25 21 ie7x figs-activepassive τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν 1 But when Paul appealed for him to be kept for the decision of the emperor This can be stated in active form. Alternate translation: “But when Paul insisted that he stay under Roman guard until the time when the emperor could decide his case” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -2959,7 +2959,7 @@ ACT 26 12 p55i 0 Connecting Statement: While talking to King Agrippa, Paul tel
ACT 26 12 us8d ἐν οἷς 1 While doing this Paul uses this phrase to mark another shift in his defense. He is now telling about when he saw Jesus and became his disciple.
ACT 26 12 h3ic ἐν οἷς 1 While This word is used to mark two events that are happening at the same time. In this case, Paul went to Damascus during the time when he persecuted Christians.
ACT 26 12 ajp6 μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς 1 with authority and a commission Paul had written letters from the Jewish leaders, granting him authority to persecute the Jewish believers.
ACT 26 14 sip5 figs-metonymy ἤκουσα φωνὴν, λέγουσαν πρός με 1 I heard a voice speaking to me Here **voice** stands for the person speaking. Alternate translation: “I heard someone speaking to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 26 14 sip5 figs-metonymy ἤκουσα φωνὴν, λέγουσαν πρός με 1 I heard a voice speaking to me Here, **voice** stands for the person speaking. Alternate translation: “I heard someone speaking to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 26 14 du3t Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις? 1 Saul, Saul, why do you persecute me? This is a rhetorical question. The speaker is alerting Saul to what Saul is doing to him, and implying that Saul should not do that. Alternate translation: “Saul, Saul, you are persecuting me.” or “Saul, Saul, stop persecuting me.” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
ACT 26 14 zsi2 figs-metaphor σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν 1 It is hard for you to kick against a goad For Paul to resist Jesus and to persecute believers is spoken of as if he were an ox kicking at the sharp stick that a person uses to prod (or **goad**) the animal. It means that Paul is only harming himself. Alternate translation: “You will only harm yourself like an ox kicking a goad” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 15 h2ws 0 Connecting Statement: Paul continues giving his defense to King Agrippa. In these verses he continues quoting his conversation with the Lord.
@ -2977,7 +2977,7 @@ ACT 26 20 fei4 figs-metaphor ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν Θεόν 1
ACT 26 20 h1v2 figs-abstractnouns ἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας 1 doing deeds worthy of repentance The abstract noun **repentance** can be stated as the verb “repented.” Alternate translation: “and start doing good deeds to show they truly have repented” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 26 21 tl6t figs-synecdoche Ἰουδαῖοι 1 the Jews This does not mean all of **the Jews**. Alternate translation: “some Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 26 22 n5hn 0 Connecting Statement: Paul finishes giving his defense to King Agrippa.
ACT 26 22 t8f4 μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ 1 to both small and great Here **small** and **great** are used together to mean “all people.” Alternate translation: “to all people, whether common or great” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)
ACT 26 22 t8f4 μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ 1 to both small and great Here, **small** and **great** are used together to mean “all people.” Alternate translation: “to all people, whether common or great” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)
ACT 26 22 f6py οὐδὲν ἐκτὸς…ὧν 1 nothing other than what This can be stated in positive form. Alternate translation: “the same thing that”
ACT 26 22 i9ki ὧν τε οἱ προφῆται 1 what both the prophets Paul is referring to the collective writings of the Old Testament prophets.
ACT 26 23 pe9h figs-explicit εἰ παθητὸς ὁ Χριστός 1 that the Christ is to suffer You can make explicit that Christ must also die. Alternate translation: “that the Christ must suffer and die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -2997,11 +2997,11 @@ ACT 26 26 v1uu figs-activepassive οὐ…ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπρ
ACT 26 26 i5wg figs-metaphor ἐν γωνίᾳ 1 in a corner This means doing something in secret as if a person went and did something in the **corner** of a room where no one can see him. Alternate translation: “in a dark place” or “in secret” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 27 a4a2 figs-rquestion πιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις? 1 Do you believe the prophets, King Agrippa? Paul asks this question to remind Agrippa that Agrippa already believes what the prophets said about Jesus. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “You already believe what the Jewish prophets said, King Agrippa.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 26 28 y8qq figs-rquestion ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι 1 In a short time, are you persuading me to become a Christian? Agrippa asks this question to show Paul that he cannot convince Agrippa so easily without more proof. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “Surely you do not think you can convince me so easily to believe in Jesus!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 26 29 k7kq figs-metonymy παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων 1 but without these chains Here **chains** stands for being a prisoner. Alternate translation: “but, of course, I do no want you to be a prisoner like I am” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 26 29 k7kq figs-metonymy παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων 1 but without these chains Here, **chains** stands for being a prisoner. Alternate translation: “but, of course, I do no want you to be a prisoner like I am” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 26 30 k7jh 0 General Information: Bernice was the sister of King Agrippa ([Acts 25:13](../25/13.md)).
ACT 26 30 gaq5 0 Connecting Statement: This ends Pauls time before King Agrippa.
ACT 26 30 u8vl ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν 1 And then the king got up, and the governor “And then King Agrippa stood up, and Governor Festus”
ACT 26 31 blz8 figs-abstractnouns οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος 1 This man is not doing anything worthy of death or of chains The abstract noun **death** can be stated as the verb “die.” Here **chains** stands for being in prison. Alternate translation: “This man does not deserve to die or to be in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 26 31 blz8 figs-abstractnouns οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος 1 This man is not doing anything worthy of death or of chains The abstract noun **death** can be stated as the verb “die.” Here, **chains** stands for being in prison. Alternate translation: “This man does not deserve to die or to be in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 26 32 n293 figs-activepassive ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος 1 This man was able to have been released This can be stated in active form. Alternate translation: “This man could have gone free” or “I could have freed this man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 27 intro r82x 0 # Acts 27 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Sailing<br><br>People who lived near the sea traveled by boat powered by the wind. During some months of the year, the wind would blow in the wrong direction or so hard that sailing was impossible.<br><br>### Trust<br><br>Paul trusted God to bring him safely to land. He told the sailers and soldiers to trust that God would also keep them alive. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])<br><br>### Paul breaks bread<br><br>Luke uses almost the same words here to describe Paul taking bread, thanking God, breaking it, and eating it that he used to describe the last supper Jesus ate with his disciples. However, your translation should not make your reader think that Paul was leading a religious celebration here.
ACT 27 1 efe4 figs-exclusive 0 General Information: Adramyttium was a city possibly located on the west coast of modern-day Turkey. The word “we” includes the author of Acts, Paul, and the others traveling with Paul, but not the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -3012,7 +3012,7 @@ ACT 27 1 s6ny παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας
ACT 27 1 k52u παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας 1 they handed over both Paul and some other prisoners Possible meanings are that (1) **they** refers to the governor and the king or (2) **they** refers to other Roman officials.
ACT 27 1 un2s translate-names ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ 1 to a centurion named Julius Julius is a mans name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 1 d22f translate-names σπείρης Σεβαστῆς 1 of the Augustan regiment This was the name of the battalion or army from which the centurion came. Some versions translate this as “the Imperial regiment.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 2 dnr9 figs-metonymy ἐπιβάντες…πλοίῳ…μέλλοντι πλεῖν 1 having boarded a ship … being about to sail Here **ship … being about to sail** stands for the crew that will sail the ship. Alternate translation: “having boarded a ship … with a crew that was about to sail” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 27 2 dnr9 figs-metonymy ἐπιβάντες…πλοίῳ…μέλλοντι πλεῖν 1 having boarded a ship … being about to sail Here, **ship … being about to sail** stands for the crew that will sail the ship. Alternate translation: “having boarded a ship … with a crew that was about to sail” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 27 2 fqy2 πλοίῳ Ἀδραμυντηνῷ 1 a ship from Adramyttium Possible meanings are (1) a **ship** that had come from Adramyttium or (2) a **ship** that was registered or licensed in Adramyttium.
ACT 27 2 f8pf μέλλοντι πλεῖν 1 being about to sail “going to sail soon” or “departing soon”
ACT 27 2 m3ps ἀνήχθημεν 1 we set sail “we began our journey on the sea”
@ -3021,7 +3021,7 @@ ACT 27 3 r71e figs-exclusive 0 General Information: Here the word “we” refe
ACT 27 3 u6lt φιλανθρώπως…ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος 1 Julius having treated Paul kindly “Julius having treated Paul with a friendly concern.” See how you translated **Julius** in [Acts 27:1](../27/01.md).
ACT 27 3 rp73 figs-abstractnouns πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι, ἐπιμελείας τυχεῖν 1 to go to his friends to receive their care The abstract noun **care** can be stated as a verb. Alternate translation: “to go to his friends so they could care for him” or “to go to his friends so they could help him with whatever he needed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 27 4 d4hg ἀναχθέντες, ὑπεπλεύσαμεν 1 having put to sea, we sailed under “we started sailing and went under”
ACT 27 4 mjt8 ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον 1 we sailed under Cyprus Here **under Cyprus** means they sailed along the side of that island that blocks the strong wind, so the ship was not forced off its course.
ACT 27 4 mjt8 ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον 1 we sailed under Cyprus Here, **under Cyprus** means they sailed along the side of that island that blocks the strong wind, so the ship was not forced off its course.
ACT 27 5 g1t7 Παμφυλίαν 1 Pamphylia This was a province in Asia Minor. See how you translated this in [Acts 2:10](../02/10.md).
ACT 27 5 y6m6 figs-explicit κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας 1 we came to Myra of Lycia You can make explicit that they got off the ship in Myra. Alternate translation: “we came to Myra, a city of Lycia, where we got off the ship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 27 5 ni2x translate-names εἰς Μύρρα 1 to Myra **Myra** is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -3039,7 +3039,7 @@ ACT 27 8 n7re translate-names πόλις ἦν Λασαία 1 the city of Lasea
ACT 27 9 ea4l ἱκανοῦ…χρόνου διαγενομένου 1 much time having passed Because of the direction the wind was blowing, the journey from Caesarea to Fair Havens had taken more time than planned.
ACT 27 9 u6x5 ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς, διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι 1 the voyage already being dangerous because even the fast had already passed This fast took place on the Day of Atonement, which was usually either in the last part of September or the first part of October according to Western calendars. After this time, there was a higher risk of seasonal storms.
ACT 27 10 p29v θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας…μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν 1 I see that the voyage is about to be with injury and much loss “if we travel now, we will suffer much injury and loss”
ACT 27 10 nx9c ζημίας, οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου, ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν 1 loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives Here **loss** means destruction when referring to things and death when referring to people.
ACT 27 10 nx9c ζημίας, οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου, ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν 1 loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives Here, **loss** means destruction when referring to things and death when referring to people.
ACT 27 10 q9xt οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου 1 not only of the cargo and the ship **Cargo** is something that a person transports from one place to another by boat. Alternate translation: “not only the ship and the goods on the ship”
ACT 27 11 b1kz figs-activepassive ὑπὸ Παύλου λεγομένοις 1 spoken by Paul This can be stated in active form. Alternate translation: “that Paul said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 27 12 l2n4 figs-activepassive ἀνευθέτου…τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν 1 the harbor being unsuitable for wintering You can make explicit why it was not easy to stay in the harbor. Alternate translation: “because the harbor did not sufficiently protect docked ships during winter storms” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -3048,7 +3048,7 @@ ACT 27 12 k2ti translate-names Φοίνικα 1 Phoenix **Phoenix** is a city po
ACT 27 12 z1lf figs-metaphor παραχειμάσαι 1 to spend the winter there This speaks about the season of winter as if it were a commodity that someone can spend. Alternate translation: “to stay there for the cold season” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 27 12 x6vl βλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον 1 looking toward the southwest and toward the northwest This means the opening of the harbor was toward those directions. Alternate translation: “it opened to the northwest and southwest”
ACT 27 12 gyd2 κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον 1 toward the southwest and toward the northwest These directions are based on the rising and setting sun. **Southwest** is a little to the left of the setting sun. **Northwest** is a little to the right of the setting sun.
ACT 27 13 xx67 ἄραντες 1 after they had weighed anchor Here **weighed anchor** means to pull the anchor out of the water. An **anchor** is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about.
ACT 27 13 xx67 ἄραντες 1 after they had weighed anchor Here, **weighed anchor** means to pull the anchor out of the water. An **anchor** is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about.
ACT 27 14 hv8h 0 Connecting Statement: Paul and those traveling on the boat encounter a fierce storm.
ACT 27 14 m2xe μετ’ οὐ πολὺ 1 not long after “after a little while”
ACT 27 14 fs4z ἄνεμος τυφωνικὸς 1 a violent wind “a very strong, dangerous wind”
@ -3066,9 +3066,9 @@ ACT 27 17 l8kl χαλάσαντες τὸ σκεῦος 1 having lowered the se
ACT 27 17 v6dn σκεῦος 1 sea anchor An **anchor** is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about. See how you translated this in [Acts 27:13](../27/13.md).
ACT 27 17 g7rw figs-activepassive ἐφέροντο 1 they were driven along This can be stated in active form. Alternate translation: “they had to go in whatever direction the wind blew them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 27 18 fx4m figs-activepassive σφοδρῶς…χειμαζομένων ἡμῶν 1 with us being exceedingly battered by the storm This can be stated in active form. Alternate translation: “since the wind blew us roughly back and forth so that all of us were badly battered and bruised by the storm” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 27 18 nd5h ἐκβολὴν ἐποιοῦντο 1 they began the jettisoning of the cargo Here **they** is the sailors. This is done to lighten the weight of the ship in an effort to prevent the ship from sinking.
ACT 27 18 nd5h ἐκβολὴν ἐποιοῦντο 1 they began the jettisoning of the cargo Here, **they** is the sailors. This is done to lighten the weight of the ship in an effort to prevent the ship from sinking.
ACT 27 18 ny6k ἐκβολὴν 1 the jettisoning of the cargo **Cargo** is something that a person transports from one place to another by boat. See how you translated this in [Acts 27:10](../27/10.md). Alternate translation: “goods on the ship”
ACT 27 19 vm2k αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔριψαν 1 they threw overboard the equipment of the ship with their own hands Here **equipment** refers to the sailors equipment needed to sail the ship: tackle, hoists, beams of wood, block and tackle, ropes, lines, sails, and the like. This indicates how desperate the situation was.
ACT 27 19 vm2k αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔριψαν 1 they threw overboard the equipment of the ship with their own hands Here, **equipment** refers to the sailors equipment needed to sail the ship: tackle, hoists, beams of wood, block and tackle, ropes, lines, sails, and the like. This indicates how desperate the situation was.
ACT 27 20 if7a μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας 1 But neither sun nor stars appearing for many days They could not see the sun and stars because of the dark storm clouds. Sailors needed to see the sun and stars in order to know where they were and what direction they were headed.
ACT 27 20 p2wd χειμῶνός…οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου 1 no small storm assaulting us “as the terrible storm blew us roughly back and forth”
ACT 27 20 mnj5 figs-activepassive λοιπὸν περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα, τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς 1 all remaining hope for us to be saved was taken away This can be stated in active form. Alternate translation: “everyone stopped believing we would survive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -3161,7 +3161,7 @@ ACT 28 14 n3tw figs-gendernotations ἀδελφοὺς 1 brothers These were fol
ACT 28 14 a2c5 figs-activepassive παρεκλήθημεν 1 we were begged This can be stated in active form. Alternate translation: “they begged us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 14 bc3j καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν 1 and in this way, we came to Rome Once Paul reached Puteoli, the rest of the journey to Rome was on land. Alternate translation: “and after we stayed seven days with them, we went to Rome” or “and so our trip ended as we arrived in Rome”
ACT 28 15 k754 ἀκούσαντες, τὰ περὶ ἡμῶν 1 having heard the things about us “after they heard why we were there”
ACT 28 15 m9tz figs-metaphor εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ, ἔλαβε θάρσος 1 having thanked God, took courage Here **courage** is spoken of as if it were an object that a person could **take**. Alternate translation: “thanked God and was encouraged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 28 15 m9tz figs-metaphor εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ, ἔλαβε θάρσος 1 having thanked God, took courage Here, **courage** is spoken of as if it were an object that a person could **take**. Alternate translation: “thanked God and was encouraged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 28 16 fib2 figs-exclusive 0 General Information: Here the word “we” refers to the writer, Paul, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 28 16 hf2t 0 Connecting Statement: Paul arrives in Rome as a prisoner but with the freedom to stay in his own place. He calls the local Jews together to explain what has happened to him.
ACT 28 16 te8v figs-activepassive ἐπετράπη τῷ Παύλῳ μένειν καθ’ ἑαυτὸν 1 Paul was allowed to stay by himself This can be stated in active form. Alternate translation: “the Roman authorities gave Paul permission to stay by himself instead of in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -3170,29 +3170,29 @@ ACT 28 17 d77z τῶν Ἰουδαίων πρώτους 1 the most important of
ACT 28 17 e1dd ἀδελφοί 1 brothers Here this means “fellow Jews.”
ACT 28 17 g55i ἐναντίον…τῷ λαῷ 1 opposed to the people “against our people” or “against the Jews”
ACT 28 17 hgk4 figs-activepassive ἐγώ…δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων 1 I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans This can be stated in active form. Alternate translation: “some of the Jews arrested me in Jerusalem and placed me in the custody of the Roman authorities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 17 x3r2 figs-metonymy εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων 1 into the hands of the Romans Here **hands** stands for power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 17 x3r2 figs-metonymy εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων 1 into the hands of the Romans Here, **hands** stands for power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 18 fed7 τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί 1 there is no reason in me for a death penalty “I had done nothing to cause them to execute me”
ACT 28 19 lr96 figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 the Jews This does not mean all of **the Jews**. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 28 19 zk8f ἀντιλεγόντων 1 objecting “complaining about what the Roman authorities wanted to do”
ACT 28 19 n6vf figs-activepassive ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα 1 I was forced to appeal to Caesar This can be stated in active form. Alternate translation: “I had to ask for Caesar to judge me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 19 e7gr figs-metonymy οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν 1 not as if I have anything to accuse my nation Here **nation** stands for the people. Alternate translation: “but it was not because I wanted to accuse the people of my nation before Caesar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 19 e7gr figs-metonymy οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν 1 not as if I have anything to accuse my nation Here, **nation** stands for the people. Alternate translation: “but it was not because I wanted to accuse the people of my nation before Caesar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 20 b1fd τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ 1 the hope of Israel Possible meanings are (1) the people of Israel confidently expect the Messiah to come or (2) the people of Israel confidently expect God to bring those who have died back to life.
ACT 28 20 pgr8 figs-metonymy τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι 1 I am bound with this chain Here **bound with this chain** stands for being a prisoner. Alternate translation: “I am a prisoner” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 20 n3s7 figs-metonymy τοῦ Ἰσραὴλ 1 of Israel Here **Israel** stands for the people. Alternate translation: “the people of Israel” or “the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 20 pgr8 figs-metonymy τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι 1 I am bound with this chain Here, **bound with this chain** stands for being a prisoner. Alternate translation: “I am a prisoner” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 20 n3s7 figs-metonymy τοῦ Ἰσραὴλ 1 of Israel Here, **Israel** stands for the people. Alternate translation: “the people of Israel” or “the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 21 x5d5 figs-exclusive 0 General Information: Here the words “We,” “we,” and “us” refer to the Jewish leaders in Rome. (See: [Acts 28:17](../28/17.md) and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 28 21 biz7 0 Connecting Statement: The Jewish leaders respond to Paul.
ACT 28 21 y4bx οὔτε παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν 1 nor have any of the brothers come Here **brothers** stands for fellow Jews. Alternate translation: “and none of our fellow Jews have come”
ACT 28 21 y4bx οὔτε παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν 1 nor have any of the brothers come Here, **brothers** stands for fellow Jews. Alternate translation: “and none of our fellow Jews have come”
ACT 28 22 kw1d τῆς αἱρέσεως ταύτης 1 this sect A **sect** is a smaller group within a larger group. Here it refers to those who believe in Jesus. Alternate translation: “this group to which you belong”
ACT 28 22 gy8t figs-activepassive γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν 1 it is known to us This can be stated in active form. Alternate translation: “we know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 22 j12v figs-activepassive πανταχοῦ ἀντιλέγεται 1 it is spoken against everywhere This can be stated in active form. Alternate translation: “many Jews all over the Roman Empire are saying bad things about it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 23 u7pc 0 General Information: Here the word “they” refers to the Jewish leaders in Rome. The words “him,” “his,” and “He” and refer to Paul ([Acts 28:17](../28/17.md)).
ACT 28 23 q4iv ταξάμενοι…αὐτῷ ἡμέραν 1 when they had appointed a day for him “when they had chosen a time for him to speak to them”
ACT 28 23 dg5f figs-metonymy διαμαρτυρόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 testifying about the kingdom of God Here **kingdom of God** stands for Gods rule as king. Alternate translation: “telling them about Gods rule as king” or “telling them how God would show himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 23 peu1 figs-metonymy τῶν προφητῶν 1 from the prophets Here **the prophets** refers to what they wrote. Alternate translation: “from what the prophets wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 23 dg5f figs-metonymy διαμαρτυρόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 testifying about the kingdom of God Here, **kingdom of God** stands for Gods rule as king. Alternate translation: “telling them about Gods rule as king” or “telling them how God would show himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 23 peu1 figs-metonymy τῶν προφητῶν 1 from the prophets Here, **the prophets** refers to what they wrote. Alternate translation: “from what the prophets wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 24 pmd6 figs-activepassive καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοις 1 And some were convinced about the things which he was saying This can be stated in active form. Alternate translation: “And Paul was able to convince some of them by what he said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 25 t5dq 0 General Information: Here the word “they” refers to the Jewish leaders in Rome ([Acts 28:17](../28/17.md)). The word “your” refers to the people to whom Paul had been speaking. In verse 26, Paul begins to quote the prophet Isaiah.
ACT 28 25 i5xz 0 Connecting Statement: As the Jewish leaders were ready to leave, Paul quotes the Old Testament scriptures that were appropriate for this time.
ACT 28 25 n7pm figs-metonymy εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν 1 after Paul had spoken one word Here **word** stands for a message or statement. Alternate translation: “after Paul had said one more thing” or “after Paul had made this statement” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 25 n7pm figs-metonymy εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν 1 after Paul had spoken one word Here, **word** stands for a message or statement. Alternate translation: “after Paul had said one more thing” or “after Paul had made this statement” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 25 b11n figs-quotesinquotes καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν 1 The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers. This sentence contains quotations within quotations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
ACT 28 26 qj7q figs-quotesinquotes λέγων, πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον, καὶ εἰπόν, ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε 1 saying, Go to this people and say, “By hearing you will hear, but you will certainly not understand; and by seeing you will see, but you will certainly not perceive This is the end of the sentence that begins with the words “The Holy Spirit spoke” in verse 25 and that contains quotations within quotations. You can translate one of the inner quotations as an indirect quotation, or you can translate two of the inner quotations as indirect quotations. “The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your forefathers when the Spirit told Isaiah to go tell them that they will hear but will not understand and they will see but they will not perceive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
ACT 28 26 pax8 ἀκοῇ ἀκούσετε…βλέποντες βλέψετε 1 By hearing you will hear … by seeing you will see The words **hear** and **see** are repeated for emphasis. Alternate translation: “When you listen you will hear … when you look you will see”
@ -3201,11 +3201,11 @@ ACT 28 27 fz42 0 General Information: Translate Pauls quotation of Isaiah a
ACT 28 27 qu6t 0 Connecting Statement: Paul finishes quoting Isaiah the prophet.
ACT 28 27 ts5a figs-metaphor ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου 1 For the heart of this people has become dull People who stubbornly refuse to understand what God is saying or doing are spoken of as if their heart is dull. Here “heart” is a metonym for the mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 27 f5m4 figs-metaphor τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν 1 with their ears they hardly heard, and they shut their eyes People who stubbornly refuse to understand what God is saying or doing are spoken of as if they are unable to hear and are shutting their eyes so that they will see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 28 27 lr99 figs-metonymy τῇ καρδίᾳ συνῶσιν 1 might understand with their heart Here **heart** stands for the mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 27 lr99 figs-metonymy τῇ καρδίᾳ συνῶσιν 1 might understand with their heart Here, **heart** stands for the mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 27 q8c2 figs-metaphor ἐπιστρέψωσιν 1 might turn again To start obeying God is spoken of as though the person were physically **turning** toward God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 28 27 vb9f ἰάσομαι αὐτούς 1 I will heal them This does not mean God will only heal them physically. He will also heal them spiritually by forgiving their sins.
ACT 28 28 c575 0 Connecting Statement: Paul finishes speaking to the Jewish leaders in Rome.
ACT 28 28 b2za figs-metaphor τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ 1 this salvation of God has been sent to the Gentiles Gods message about how he saves people is spoken of as if it were an object that is sent. This can be stated in active form. Alternate translation: “God is sending his messengers to the Gentiles to tell them about how he will save them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 28 d18n αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται 1 they also will listen “some of them also will listen.” This response of the Gentiles is in contrast to the way the Jews of that time refused to listen to God.
ACT 28 30 c56e writing-endofstory 0 Connecting Statement: Luke ends the story of Paul in the book of Acts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 28 31 wv1l figs-metonymy κηρύσσων τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 proclaiming the kingdom of God Here **kingdom of God** refers to Gods rule as king. Alternate translation: “preaching about Gods rule as king” or “preaching about how God will show himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 31 wv1l figs-metonymy κηρύσσων τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 proclaiming the kingdom of God Here, **kingdom of God** refers to Gods rule as king. Alternate translation: “preaching about Gods rule as king” or “preaching about how God will show himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.

View File

@ -297,8 +297,8 @@ ROM 4 6 fhq9 καθάπερ καὶ Δαυεὶδ λέγει τὸν μακαρ
ROM 4 7 dur6 figs-parallelism ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι…ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι; 1 whose lawless deeds are forgiven … whose sins are covered The same concept is stated in two different ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ROM 4 7 d4f4 figs-activepassive ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι…ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι; 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “the Lord has forgiven those who have broken the law … whose sins the Lord has covered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 4 9 sgz7 figs-rquestion ὁ μακαρισμὸς οὖν οὗτος ἐπὶ τὴν περιτομὴν, ἢ καὶ ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν? 1 Then is this blessing pronounced only on those of the circumcision, or also on those of the uncircumcision? This remark appears in the form of a question to add emphasis. Alternate translation: “Does God bless only those who are circumcised, or also those who are not circumcised?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 4 9 dn7v figs-metonymy τὴν περιτομὴν 1 those of the circumcision Here **the circumcision** is a metonym that refers to the Jewish people. Alternate translation: “the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 4 9 d5qp figs-metonymy τὴν ἀκροβυστίαν 1 those of the uncircumcision Here **the uncircumcision** is a metonym that refers to the people who are not Jews. Alternate translation: “the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 4 9 dn7v figs-metonymy τὴν περιτομὴν 1 those of the circumcision Here, **the circumcision** is a metonym that refers to the Jewish people. Alternate translation: “the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 4 9 d5qp figs-metonymy τὴν ἀκροβυστίαν 1 those of the uncircumcision Here, **the uncircumcision** is a metonym that refers to the people who are not Jews. Alternate translation: “the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 4 9 m3uh figs-activepassive ἐλογίσθη τῷ Ἀβραὰμ ἡ πίστις εἰς δικαιοσύνην 1 Faith was counted to Abraham as righteousness You can translate this in an active form. Alternate translation: “God considered the faith of Abraham as righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 4 10 uy4t figs-rquestion πῶς οὖν ἐλογίσθη? ἐν περιτομῇ ὄντι, ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ? 1 So how was it counted? When Abraham was in circumcision, or in uncircumcision? Paul asks these questions to add emphasis to his remarks. Alternate translation: “When did God consider Abraham to be righteous? Was it before his circumcision, or after it?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 4 10 p5rp οὐκ ἐν περιτομῇ, ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ 1 It was not in circumcision, but in uncircumcision “It happened before he was circumcised, not after he was circumcised”
@ -471,7 +471,7 @@ ROM 6 23 pf3s τὸ δὲ χάρισμα τοῦ Θεοῦ ζωὴ αἰώνι
ROM 7 intro fl1y 0 # Romans 7 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>### “Or do you not know”<br><br>Paul uses this phrase to discuss a new topic, while connecting what follows with the previous teaching.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “We have been released from the law”<br><br>Paul explains that the law of Moses is no longer in effect. While this is true, the timeless principles behind the law reflect the character of God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Marriage<br><br>Scripture commonly uses marriage as a metaphor. Here Paul uses it to describe how the church relates to the law of Moses and now to Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Flesh<br><br>This is a complex issue. “Flesh” is possibly a metaphor for our sinful nature. Paul is not teaching that our physical bodies are sinful. Paul appears to be teaching that as long as Christians are alive (“in the flesh”), we will continue to sin. But our new nature will be fighting against our old nature. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
ROM 7 1 nj1k 0 Connecting Statement: Paul explains how the law controls those who want to live under the law.
ROM 7 1 mk7w figs-rquestion ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί (γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ), ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ? 1 do you not know, brothers … that the law controls a person for as long as he lives? Paul asks this question to add emphasis. Alternate translation: “So you certainly know that people have to obey laws only while they are alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 7 1 r9fl ἀδελφοί 1 brothers Here **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women.
ROM 7 1 r9fl ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women.
ROM 7 2 as1h 0 Connecting Statement: This verse begins a description of what Paul means by “the law controls a person for as long as he lives” ([Romans 7:1](../07/01.md)).
ROM 7 2 l6d9 figs-metaphor ἡ…ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ 1 the married woman is bound by law to the husband Here, **bound by law to her living husband** is a metaphor for a woman being united to her husband according to the law of marriage. Alternate translation: “according to the law, the married woman is united to the husband” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 7 2 iu7r ἡ…ὕπανδρος γυνὴ 1 the married woman This refers to any **woman** who is **married**.
@ -479,7 +479,7 @@ ROM 7 3 w3yw 0 Connecting Statement: This verse ends a description of what Pau
ROM 7 3 r2m4 figs-activepassive μοιχαλὶς χρηματίσει 1 she will be called an adulteress You can translate this in an active form. Alternate translation: “God will consider her an adulteress” or “people will call her an adulteress” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 7 3 wg4k ἐλευθέρα ἐστὶν ἀπὸ τοῦ νόμου 1 she is free from the law Here being **free from the law** means not having to obey the law. In this case, the woman does not have to obey the law that says that a married woman cannot marry another man. Alternate translation: “she does not have to obey that law”
ROM 7 4 ne64 ὥστε, ἀδελφοί μου 1 Therefore, my brothers This relates back to [Romans 7:1](../07/01.md).
ROM 7 4 u5nu ἀδελφοί 1 brothers Here **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women.
ROM 7 4 u5nu ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women.
ROM 7 4 z8zj figs-activepassive καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ νόμῳ διὰ τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ 1 you were also made dead to the law through the body of Christ You can translate this in an active form. Alternate translation: “you also died to the law when through Christ you died on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 7 4 t9nt figs-idiom τῷ ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι 1 to him who was raised from the dead Here, **raised from the dead** is an idiom for “caused to live again.” Alternate translation: “to him who was caused to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 7 4 rj6u figs-activepassive τῷ ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι 1 You can translate this in active form. Alternate translation: “to him whom God raised from the dead” or “to him whom God caused to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -672,7 +672,7 @@ ROM 9 16 d4f5 οὐ τοῦ θέλοντος, οὐδὲ τοῦ τρέχοντ
ROM 9 16 ues3 figs-metaphor οὐδὲ τοῦ τρέχοντος 1 nor because of him who runs Paul speaks of a person who does good things in order to gain Gods favor as if that person were running a race. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 9 17 x1cj figs-personification λέγει γὰρ ἡ Γραφὴ 1 For the scripture says Here the **scripture** is personified as if God were talking to Pharaoh. Alternate translation: “For the scripture records that God said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 9 17 xu7s ἐξήγειρά σε…ἐνδείξωμαι…μου 1 I … my Here the pronouns **I** and **my** refer to God as the speaker.
ROM 9 17 nfv5 figs-you σε 1 you Here **you** is singular and refers to Pharaoh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ROM 9 17 nfv5 figs-you σε 1 you Here, **you** is singular and refers to Pharaoh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ROM 9 17 pz5x figs-idiom ἐξήγειρά σε 1 I raised you up Here, **raised** is an idiom for causing something to be what it is. Alternate translation: “I made you the powerful man that you are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 9 17 gps5 figs-activepassive ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου 1 so that my name might be proclaimed You can translate this in an active form. Alternate translation: “so that people might proclaim my name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 9 17 jp6i figs-metonymy τὸ ὄνομά μου 1 my name Here, **name** is a metonym that could refer to: (1) God in all of his being. Alternate translation: “who I am” (2) God's reputation. Alternate translation: “how great I am” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -807,7 +807,7 @@ ROM 11 5 ce2r λῖμμα 1 remnant Here this means a small part of people whom
ROM 11 6 q6es figs-explicit εἰ δὲ χάριτι 1 But if it is by grace Paul continues to explain how Gods mercy works. Alternate translation: “But since Gods mercy works by grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 11 7 k94b figs-rquestion τί οὖν? 1 What then? “What should we conclude?” Paul asks this question to move his reader to his next point. You can translate this as a statement. Alternate translation: “This is what we need to remember.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 11 8 uc8g figs-metaphor ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν 1 God has given them a spirit of dullness, eyes so that they should not see, and ears so that they should not hear This is a metaphor about the fact that the people are spiritually dull. They are not able to **hear** or receive spiritual truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 8 z47a πνεῦμα κατανύξεως 1 spirit of dullness Here **spirit** means “the characteristics of,” such as the “spirit of wisdom.”
ROM 11 8 z47a πνεῦμα κατανύξεως 1 spirit of dullness Here, **spirit** means “the characteristics of,” such as the “spirit of wisdom.”
ROM 11 8 zyk1 ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν 1 eyes so that they should not see The concept of seeing with ones **eyes** was considered to be equivalent to gaining understanding.
ROM 11 8 ny8w ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν 1 ears so that they should not hear The concept of hearing with the **ears** was considered to be equivalent to obedience.
ROM 11 9 kpg8 figs-metonymy γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα, καὶ εἰς θήραν 1 Let their table become a net and a trap Here, **table** here is a metonym that represents feasting. Alternate translation: “Please, God, make their feasts become like a trap” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -1022,13 +1022,13 @@ ROM 14 11 sb6q figs-synecdoche ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ
ROM 14 11 vngp figs-123person ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ Θεῷ 1 The Lord uses the word **God** to refer to himself. Alternate translation: “every person will bow and give praise to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
ROM 14 12 nsy8 περὶ ἑαυτοῦ, λόγον δώσει τῷ Θεῷ 1 will give an account of himself to God “will have to explain our actions to God”
ROM 14 13 ia62 figs-doublet ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον 1 but instead decide this, that no one will place a stumbling block or a snare for his brother Here, **stumbling block** and **snare** mean basically the same thing. Alternate translation: “but instead make it your goal not to do or say anything that might cause a fellow believer to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 14 13 cx4s τῷ ἀδελφῷ 1 brother Here **brother** refers to a fellow Christian, male or female.
ROM 14 13 cx4s τῷ ἀδελφῷ 1 brother Here, **brother** refers to a fellow Christian, male or female.
ROM 14 14 t7gc figs-doublet οἶδα καὶ πέπεισμαι ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ 1 I know and am persuaded in the Lord Jesus Here the words **know** and **am persuaded** mean basically the same thing; Paul uses them to emphasize his certainty. Alternate translation: “I am certain because of my relationship with the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 14 14 fuk1 figs-doublenegatives οὐδὲν κοινὸν δι’ ἑαυτοῦ 1 nothing is unclean by itself You can translate this in a positive form. Alternate translation: “everything by itself is clean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ROM 14 14 mjc5 δι’ ἑαυτοῦ 1 by itself “by its nature” or “because of what it is”
ROM 14 14 w3gg figs-explicit εἰ μὴ τῷ λογιζομένῳ τι κοινὸν εἶναι, ἐκείνῳ κοινόν 1 Only for him who considers anything to be unclean, for him it is unclean Paul implies here that a person should stay away from anything that he thinks is unclean. You can make this explicit in your translation. Alternate translation: “but if a person thinks something is unclean, then for that person it is unclean and he should stay away from it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 15 iw7w εἰ…διὰ βρῶμα, ὁ ἀδελφός σου λυπεῖται 1 If because of food your brother is hurt “If you hurt your fellow believers faith over the matter of food.” Here the word **your** refers to those who are strong in faith and **brother** refers to those who are weak in faith.
ROM 14 15 ln42 ὁ ἀδελφός 1 brother Here **brother** refers to a fellow Christian, male or female.
ROM 14 15 ln42 ὁ ἀδελφός 1 brother Here, **brother** refers to a fellow Christian, male or female.
ROM 14 15 bj8v figs-metaphor οὐκέτι κατὰ ἀγάπην περιπατεῖς 1 you are no longer walking in love Paul speaks of the behavior of believers as if it were a walk. Alternate translation: “then you are no longer showing love” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 14 16 gl48 μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν 1 So do not allow what you consider to be good to be spoken of as evil “If someone else thinks that something is evil, do not do it, even if you consider it to be good”
ROM 14 17 j92k figs-explicit οὐ γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη, καὶ εἰρήνη, καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 For the kingdom of God is not about food and drink, but about righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit Paul argues that God set up his **kingdom** so he could give us a right relationship with himself, and to provide peace and joy. Alternate translation: “For God did not set up his kingdom so that he could rule over what we eat and drink. He set up his kingdom so we could have a right relationship with him, and so he could give us peace and joy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -1037,7 +1037,7 @@ ROM 14 19 i3rv figs-explicit τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν, κ
ROM 14 20 p65h figs-explicit μὴ ἕνεκεν βρώματος, κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ 1 Do not destroy the work of God because of food You can make explicit the full meaning of this sentence. Alternate translation: “Do not undo what God has done for a fellow believer just because you want to eat a certain kind of food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 20 dk72 figs-explicit ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι 1 but it is evil for that person who eats and causes him to stumble Here a **stumbling block** is a food that a weaker brother eats despite thinking it is wrong, and thereby goes against his conscience. Alternate translation: “but it would be a sin for someone to eat food, which another brother thinks is wrong to eat, if by eating this causes the weaker brother to do something that is against his conscience” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 21 mrr4 καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα, μηδὲ πιεῖν οἶνον, μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει 1 It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother takes offense “It is better not to eat meat or drink wine or do anything else that might cause your brother to sin”
ROM 14 21 iq9g ὁ ἀδελφός 1 brother Here **brother** refers to a fellow Christian, male or female.
ROM 14 21 iq9g ὁ ἀδελφός 1 brother Here, **brother** refers to a fellow Christian, male or female.
ROM 14 21 e1du figs-you σου 1 your Here, **you** is singular and stresses the responsibility of each individual believer for his fellow believer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ROM 14 22 hjk9 σὺ πίστιν ἣν ἔχεις 1 The faith you have Here, **faith** refers back to the beliefs about food and drink.
ROM 14 22 b3hi figs-you σὺ…σεαυτὸν 1 you … yourself Here, **you** and **yourself** are singular. Because Paul is addressing the believers, you may have to translate this using plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
@ -1080,7 +1080,7 @@ ROM 15 12 i4nn figs-explicit ἐπ’ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν
ROM 15 13 w7wn figs-hyperbole πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης 1 May fill you with all joy and peace Paul exaggerates here to emphasize his point. Alternate translation: “may … fill you with great joy and peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ROM 15 14 h98x 0 Connecting Statement: Paul reminds the believers in Rome that God chose him to reach the Gentiles.
ROM 15 14 qfs6 figs-explicit πέπεισμαι…ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν 1 I myself am also convinced about you, my brothers Paul is quite sure that the believers in Rome are honoring each other in their behavior. Alternate translation: “I myself am completely sure that you yourselves have acted toward others in a completely good way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 15 14 d878 ἀδελφοί 1 brothers Here **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women.
ROM 15 14 d878 ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women.
ROM 15 14 qhv3 figs-hyperbole πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως 1 filled with all knowledge Paul exaggerates here to emphasize his point. Alternate translation: “having been filled with sufficient knowledge to follow God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ROM 15 14 ge2l figs-explicit δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν 1 able to also exhort one another Here, to **exhort** means to teach. Alternate translation: “also able to teach each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 15 15 n2gr figs-activepassive τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 the grace given me by God Paul speaks of **grace** as if it were a physical gift that **God** had **given** him. God had appointed Paul and apostle even though he had persecuted believers before he decided to follow Jesus. You can translate this in an active form. Alternate translation: “the grace that God gave me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -1111,7 +1111,7 @@ ROM 15 28 zz8u figs-metaphor σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν
ROM 15 29 ylq8 figs-explicit ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ, ἐλεύσομαι 1 I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ This phrase means that Christ will bless Paul and the Roman believers. Alternate translation: “Christ will abundantly bless us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 15 30 w1ta δὲ 1 Now If your language has a way to show that Paul has stopped talking about the good things he is confident of ([Romans 15:29](../15/29.md)) and is now starting to talk about the dangers he faces, use it here.
ROM 15 30 yb7m παρακαλῶ…ὑμᾶς 1 I urge you “I encourage you”
ROM 15 30 v9iy ἀδελφοί 1 brothers Here **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women.
ROM 15 30 v9iy ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women.
ROM 15 30 fy1v συναγωνίσασθαί 1 to strive together with “to work hard with” or “to struggle with”
ROM 15 31 u7st figs-activepassive ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων 1 I may be rescued from those who are disobedient You can state this in active form. Alternate translation: “God may rescue me from those who are disobedient” or “God may keep those who are disobedient from harming me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 15 31 nw5h figs-explicit καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται 1 and that my service for Jerusalem may be acceptable to the believers Here Paul expresses his desire that the **saints** in **Jerusalem** will gladly accept the money from the believers in Macedonia and Achaia. Alternate translation: “and pray that the believers in Jerusalem will be glad to receive the money that I am bringing them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -1147,13 +1147,13 @@ ROM 16 13 zmf4 translate-names Ῥοῦφον 1 Rufus **Rufus** is a mans nam
ROM 16 13 zy3x figs-activepassive τὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ 1 chosen in the Lord You can translate this in an active form. Alternate translation: “whom the Lord has chosen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 16 13 hqf6 figs-metaphor τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ 1 his mother and mine Paul speaks of the mother of Rufus as if she were his own **mother**. Alternate translation: “his mother, whom I also think of as my mother” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 16 14 dwh9 translate-names Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, Ἑρμῆν, Πατροβᾶν, Ἑρμᾶν 1 Asyncritus … Phlegon … Hermes … Patrobas … Hermas These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 16 14 ck2w ἀδελφούς 1 brothers Here **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women.
ROM 16 14 ck2w ἀδελφούς 1 brothers Here, **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women.
ROM 16 15 ye9j translate-names Φιλόλογον…Νηρέα…Ὀλυμπᾶν 1 Philologus … Nereus … Olympas These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 16 15 n2rx translate-names Ἰουλίαν 1 Julia **Julia** is the name of a woman. She was probably the wife of Philologus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 16 16 g2z1 φιλήματι ἁγίῳ 1 a holy kiss an expression of affection for fellow believers
ROM 16 16 t1q4 figs-hyperbole ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι πᾶσαι τοῦ Χριστοῦ 1 All the churches of Christ greet you Here Paul speaks in a general manner concerning the **churches** of Christ. Alternate translation: “The believers in all the churches in this area send their greetings to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ROM 16 17 u1m9 0 Connecting Statement: Paul gives one last warning to the believers about unity and living for God.
ROM 16 17 wx6r ἀδελφοί 1 brothers Here **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women.
ROM 16 17 wx6r ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women.
ROM 16 17 ztv5 σκοπεῖν 1 to think about “to watch out for”
ROM 16 17 n59l figs-explicit τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα…ποιοῦντας 1 who are causing the divisions and obstacles This refers to those who argue and cause others to stop trusting in Jesus. Alternate translation: “who are causing believers to argue with one another and to stop having faith in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 16 17 j9x7 παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε 1 They are going beyond the teaching that you have learned “and teaching things that do not agree with the truth you have already learned”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
297 ROM 4 7 dur6 figs-parallelism ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι…ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι; 1 whose lawless deeds are forgiven … whose sins are covered The same concept is stated in two different ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
298 ROM 4 7 d4f4 figs-activepassive ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι…ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι; 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “the Lord has forgiven those who have broken the law … whose sins the Lord has covered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
299 ROM 4 9 sgz7 figs-rquestion ὁ μακαρισμὸς οὖν οὗτος ἐπὶ τὴν περιτομὴν, ἢ καὶ ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν? 1 Then is this blessing pronounced only on those of the circumcision, or also on those of the uncircumcision? This remark appears in the form of a question to add emphasis. Alternate translation: “Does God bless only those who are circumcised, or also those who are not circumcised?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
300 ROM 4 9 dn7v figs-metonymy τὴν περιτομὴν 1 those of the circumcision Here **the circumcision** is a metonym that refers to the Jewish people. Alternate translation: “the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here, **the circumcision** is a metonym that refers to the Jewish people. Alternate translation: “the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
301 ROM 4 9 d5qp figs-metonymy τὴν ἀκροβυστίαν 1 those of the uncircumcision Here **the uncircumcision** is a metonym that refers to the people who are not Jews. Alternate translation: “the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here, **the uncircumcision** is a metonym that refers to the people who are not Jews. Alternate translation: “the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
302 ROM 4 9 m3uh figs-activepassive ἐλογίσθη τῷ Ἀβραὰμ ἡ πίστις εἰς δικαιοσύνην 1 Faith was counted to Abraham as righteousness You can translate this in an active form. Alternate translation: “God considered the faith of Abraham as righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
303 ROM 4 10 uy4t figs-rquestion πῶς οὖν ἐλογίσθη? ἐν περιτομῇ ὄντι, ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ? 1 So how was it counted? When Abraham was in circumcision, or in uncircumcision? Paul asks these questions to add emphasis to his remarks. Alternate translation: “When did God consider Abraham to be righteous? Was it before his circumcision, or after it?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
304 ROM 4 10 p5rp οὐκ ἐν περιτομῇ, ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ 1 It was not in circumcision, but in uncircumcision “It happened before he was circumcised, not after he was circumcised”
471 ROM 7 intro fl1y 0 # Romans 7 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>### “Or do you not know”<br><br>Paul uses this phrase to discuss a new topic, while connecting what follows with the previous teaching.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “We have been released from the law”<br><br>Paul explains that the law of Moses is no longer in effect. While this is true, the timeless principles behind the law reflect the character of God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Marriage<br><br>Scripture commonly uses marriage as a metaphor. Here Paul uses it to describe how the church relates to the law of Moses and now to Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Flesh<br><br>This is a complex issue. “Flesh” is possibly a metaphor for our sinful nature. Paul is not teaching that our physical bodies are sinful. Paul appears to be teaching that as long as Christians are alive (“in the flesh”), we will continue to sin. But our new nature will be fighting against our old nature. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
472 ROM 7 1 nj1k 0 Connecting Statement: Paul explains how the law controls those who want to live under the law.
473 ROM 7 1 mk7w figs-rquestion ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί (γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ), ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ? 1 do you not know, brothers … that the law controls a person for as long as he lives? Paul asks this question to add emphasis. Alternate translation: “So you certainly know that people have to obey laws only while they are alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
474 ROM 7 1 r9fl ἀδελφοί 1 brothers Here **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women. Here, **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women.
475 ROM 7 2 as1h 0 Connecting Statement: This verse begins a description of what Paul means by “the law controls a person for as long as he lives” ([Romans 7:1](../07/01.md)).
476 ROM 7 2 l6d9 figs-metaphor ἡ…ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ 1 the married woman is bound by law to the husband Here, **bound by law to her living husband** is a metaphor for a woman being united to her husband according to the law of marriage. Alternate translation: “according to the law, the married woman is united to the husband” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
477 ROM 7 2 iu7r ἡ…ὕπανδρος γυνὴ 1 the married woman This refers to any **woman** who is **married**.
479 ROM 7 3 r2m4 figs-activepassive μοιχαλὶς χρηματίσει 1 she will be called an adulteress You can translate this in an active form. Alternate translation: “God will consider her an adulteress” or “people will call her an adulteress” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
480 ROM 7 3 wg4k ἐλευθέρα ἐστὶν ἀπὸ τοῦ νόμου 1 she is free from the law Here being **free from the law** means not having to obey the law. In this case, the woman does not have to obey the law that says that a married woman cannot marry another man. Alternate translation: “she does not have to obey that law”
481 ROM 7 4 ne64 ὥστε, ἀδελφοί μου 1 Therefore, my brothers This relates back to [Romans 7:1](../07/01.md).
482 ROM 7 4 u5nu ἀδελφοί 1 brothers Here **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women. Here, **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women.
483 ROM 7 4 z8zj figs-activepassive καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ νόμῳ διὰ τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ 1 you were also made dead to the law through the body of Christ You can translate this in an active form. Alternate translation: “you also died to the law when through Christ you died on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
484 ROM 7 4 t9nt figs-idiom τῷ ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι 1 to him who was raised from the dead Here, **raised from the dead** is an idiom for “caused to live again.” Alternate translation: “to him who was caused to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
485 ROM 7 4 rj6u figs-activepassive τῷ ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι 1 You can translate this in active form. Alternate translation: “to him whom God raised from the dead” or “to him whom God caused to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
672 ROM 9 16 ues3 figs-metaphor οὐδὲ τοῦ τρέχοντος 1 nor because of him who runs Paul speaks of a person who does good things in order to gain God’s favor as if that person were running a race. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
673 ROM 9 17 x1cj figs-personification λέγει γὰρ ἡ Γραφὴ 1 For the scripture says Here the **scripture** is personified as if God were talking to Pharaoh. Alternate translation: “For the scripture records that God said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
674 ROM 9 17 xu7s ἐξήγειρά σε…ἐνδείξωμαι…μου 1 I … my Here the pronouns **I** and **my** refer to God as the speaker.
675 ROM 9 17 nfv5 figs-you σε 1 you Here **you** is singular and refers to Pharaoh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) Here, **you** is singular and refers to Pharaoh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
676 ROM 9 17 pz5x figs-idiom ἐξήγειρά σε 1 I raised you up Here, **raised** is an idiom for causing something to be what it is. Alternate translation: “I made you the powerful man that you are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
677 ROM 9 17 gps5 figs-activepassive ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου 1 so that my name might be proclaimed You can translate this in an active form. Alternate translation: “so that people might proclaim my name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
678 ROM 9 17 jp6i figs-metonymy τὸ ὄνομά μου 1 my name Here, **name** is a metonym that could refer to: (1) God in all of his being. Alternate translation: “who I am” (2) God's reputation. Alternate translation: “how great I am” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
807 ROM 11 6 q6es figs-explicit εἰ δὲ χάριτι 1 But if it is by grace Paul continues to explain how God’s mercy works. Alternate translation: “But since God’s mercy works by grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
808 ROM 11 7 k94b figs-rquestion τί οὖν? 1 What then? “What should we conclude?” Paul asks this question to move his reader to his next point. You can translate this as a statement. Alternate translation: “This is what we need to remember.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
809 ROM 11 8 uc8g figs-metaphor ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν 1 God has given them a spirit of dullness, eyes so that they should not see, and ears so that they should not hear This is a metaphor about the fact that the people are spiritually dull. They are not able to **hear** or receive spiritual truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
810 ROM 11 8 z47a πνεῦμα κατανύξεως 1 spirit of dullness Here **spirit** means “the characteristics of,” such as the “spirit of wisdom.” Here, **spirit** means “the characteristics of,” such as the “spirit of wisdom.”
811 ROM 11 8 zyk1 ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν 1 eyes so that they should not see The concept of seeing with one’s **eyes** was considered to be equivalent to gaining understanding.
812 ROM 11 8 ny8w ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν 1 ears so that they should not hear The concept of hearing with the **ears** was considered to be equivalent to obedience.
813 ROM 11 9 kpg8 figs-metonymy γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα, καὶ εἰς θήραν 1 Let their table become a net and a trap Here, **table** here is a metonym that represents feasting. Alternate translation: “Please, God, make their feasts become like a trap” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1022 ROM 14 11 vngp figs-123person ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ Θεῷ 1 The Lord uses the word **God** to refer to himself. Alternate translation: “every person will bow and give praise to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1023 ROM 14 12 nsy8 περὶ ἑαυτοῦ, λόγον δώσει τῷ Θεῷ 1 will give an account of himself to God “will have to explain our actions to God”
1024 ROM 14 13 ia62 figs-doublet ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον 1 but instead decide this, that no one will place a stumbling block or a snare for his brother Here, **stumbling block** and **snare** mean basically the same thing. Alternate translation: “but instead make it your goal not to do or say anything that might cause a fellow believer to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1025 ROM 14 13 cx4s τῷ ἀδελφῷ 1 brother Here **brother** refers to a fellow Christian, male or female. Here, **brother** refers to a fellow Christian, male or female.
1026 ROM 14 14 t7gc figs-doublet οἶδα καὶ πέπεισμαι ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ 1 I know and am persuaded in the Lord Jesus Here the words **know** and **am persuaded** mean basically the same thing; Paul uses them to emphasize his certainty. Alternate translation: “I am certain because of my relationship with the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1027 ROM 14 14 fuk1 figs-doublenegatives οὐδὲν κοινὸν δι’ ἑαυτοῦ 1 nothing is unclean by itself You can translate this in a positive form. Alternate translation: “everything by itself is clean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1028 ROM 14 14 mjc5 δι’ ἑαυτοῦ 1 by itself “by its nature” or “because of what it is”
1029 ROM 14 14 w3gg figs-explicit εἰ μὴ τῷ λογιζομένῳ τι κοινὸν εἶναι, ἐκείνῳ κοινόν 1 Only for him who considers anything to be unclean, for him it is unclean Paul implies here that a person should stay away from anything that he thinks is unclean. You can make this explicit in your translation. Alternate translation: “but if a person thinks something is unclean, then for that person it is unclean and he should stay away from it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1030 ROM 14 15 iw7w εἰ…διὰ βρῶμα, ὁ ἀδελφός σου λυπεῖται 1 If because of food your brother is hurt “If you hurt your fellow believer’s faith over the matter of food.” Here the word **your** refers to those who are strong in faith and **brother** refers to those who are weak in faith.
1031 ROM 14 15 ln42 ὁ ἀδελφός 1 brother Here **brother** refers to a fellow Christian, male or female. Here, **brother** refers to a fellow Christian, male or female.
1032 ROM 14 15 bj8v figs-metaphor οὐκέτι κατὰ ἀγάπην περιπατεῖς 1 you are no longer walking in love Paul speaks of the behavior of believers as if it were a walk. Alternate translation: “then you are no longer showing love” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1033 ROM 14 16 gl48 μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν 1 So do not allow what you consider to be good to be spoken of as evil “If someone else thinks that something is evil, do not do it, even if you consider it to be good”
1034 ROM 14 17 j92k figs-explicit οὐ γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη, καὶ εἰρήνη, καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 For the kingdom of God is not about food and drink, but about righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit Paul argues that God set up his **kingdom** so he could give us a right relationship with himself, and to provide peace and joy. Alternate translation: “For God did not set up his kingdom so that he could rule over what we eat and drink. He set up his kingdom so we could have a right relationship with him, and so he could give us peace and joy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1037 ROM 14 20 p65h figs-explicit μὴ ἕνεκεν βρώματος, κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ 1 Do not destroy the work of God because of food You can make explicit the full meaning of this sentence. Alternate translation: “Do not undo what God has done for a fellow believer just because you want to eat a certain kind of food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1038 ROM 14 20 dk72 figs-explicit ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι 1 but it is evil for that person who eats and causes him to stumble Here a **stumbling block** is a food that a weaker brother eats despite thinking it is wrong, and thereby goes against his conscience. Alternate translation: “but it would be a sin for someone to eat food, which another brother thinks is wrong to eat, if by eating this causes the weaker brother to do something that is against his conscience” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1039 ROM 14 21 mrr4 καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα, μηδὲ πιεῖν οἶνον, μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει 1 It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother takes offense “It is better not to eat meat or drink wine or do anything else that might cause your brother to sin”
1040 ROM 14 21 iq9g ὁ ἀδελφός 1 brother Here **brother** refers to a fellow Christian, male or female. Here, **brother** refers to a fellow Christian, male or female.
1041 ROM 14 21 e1du figs-you σου 1 your Here, **you** is singular and stresses the responsibility of each individual believer for his fellow believer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1042 ROM 14 22 hjk9 σὺ πίστιν ἣν ἔχεις 1 The faith you have Here, **faith** refers back to the beliefs about food and drink.
1043 ROM 14 22 b3hi figs-you σὺ…σεαυτὸν 1 you … yourself Here, **you** and **yourself** are singular. Because Paul is addressing the believers, you may have to translate this using plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1080 ROM 15 13 w7wn figs-hyperbole πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης 1 May fill you with all joy and peace Paul exaggerates here to emphasize his point. Alternate translation: “may … fill you with great joy and peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1081 ROM 15 14 h98x 0 Connecting Statement: Paul reminds the believers in Rome that God chose him to reach the Gentiles.
1082 ROM 15 14 qfs6 figs-explicit πέπεισμαι…ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν 1 I myself am also convinced about you, my brothers Paul is quite sure that the believers in Rome are honoring each other in their behavior. Alternate translation: “I myself am completely sure that you yourselves have acted toward others in a completely good way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1083 ROM 15 14 d878 ἀδελφοί 1 brothers Here **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women. Here, **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women.
1084 ROM 15 14 qhv3 figs-hyperbole πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως 1 filled with all knowledge Paul exaggerates here to emphasize his point. Alternate translation: “having been filled with sufficient knowledge to follow God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1085 ROM 15 14 ge2l figs-explicit δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν 1 able to also exhort one another Here, to **exhort** means to teach. Alternate translation: “also able to teach each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1086 ROM 15 15 n2gr figs-activepassive τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 the grace given me by God Paul speaks of **grace** as if it were a physical gift that **God** had **given** him. God had appointed Paul and apostle even though he had persecuted believers before he decided to follow Jesus. You can translate this in an active form. Alternate translation: “the grace that God gave me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1111 ROM 15 29 ylq8 figs-explicit ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ, ἐλεύσομαι 1 I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ This phrase means that Christ will bless Paul and the Roman believers. Alternate translation: “Christ will abundantly bless us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1112 ROM 15 30 w1ta δὲ 1 Now If your language has a way to show that Paul has stopped talking about the good things he is confident of ([Romans 15:29](../15/29.md)) and is now starting to talk about the dangers he faces, use it here.
1113 ROM 15 30 yb7m παρακαλῶ…ὑμᾶς 1 I urge you “I encourage you”
1114 ROM 15 30 v9iy ἀδελφοί 1 brothers Here **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women. Here, **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women.
1115 ROM 15 30 fy1v συναγωνίσασθαί 1 to strive together with “to work hard with” or “to struggle with”
1116 ROM 15 31 u7st figs-activepassive ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων 1 I may be rescued from those who are disobedient You can state this in active form. Alternate translation: “God may rescue me from those who are disobedient” or “God may keep those who are disobedient from harming me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1117 ROM 15 31 nw5h figs-explicit καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται 1 and that my service for Jerusalem may be acceptable to the believers Here Paul expresses his desire that the **saints** in **Jerusalem** will gladly accept the money from the believers in Macedonia and Achaia. Alternate translation: “and pray that the believers in Jerusalem will be glad to receive the money that I am bringing them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1147 ROM 16 13 zy3x figs-activepassive τὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ 1 chosen in the Lord You can translate this in an active form. Alternate translation: “whom the Lord has chosen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1148 ROM 16 13 hqf6 figs-metaphor τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ 1 his mother and mine Paul speaks of the mother of Rufus as if she were his own **mother**. Alternate translation: “his mother, whom I also think of as my mother” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1149 ROM 16 14 dwh9 translate-names Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, Ἑρμῆν, Πατροβᾶν, Ἑρμᾶν 1 Asyncritus … Phlegon … Hermes … Patrobas … Hermas These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1150 ROM 16 14 ck2w ἀδελφούς 1 brothers Here **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women. Here, **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women.
1151 ROM 16 15 ye9j translate-names Φιλόλογον…Νηρέα…Ὀλυμπᾶν 1 Philologus … Nereus … Olympas These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1152 ROM 16 15 n2rx translate-names Ἰουλίαν 1 Julia **Julia** is the name of a woman. She was probably the wife of Philologus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1153 ROM 16 16 g2z1 φιλήματι ἁγίῳ 1 a holy kiss an expression of affection for fellow believers
1154 ROM 16 16 t1q4 figs-hyperbole ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι πᾶσαι τοῦ Χριστοῦ 1 All the churches of Christ greet you Here Paul speaks in a general manner concerning the **churches** of Christ. Alternate translation: “The believers in all the churches in this area send their greetings to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1155 ROM 16 17 u1m9 0 Connecting Statement: Paul gives one last warning to the believers about unity and living for God.
1156 ROM 16 17 wx6r ἀδελφοί 1 brothers Here **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women. Here, **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women.
1157 ROM 16 17 ztv5 σκοπεῖν 1 to think about “to watch out for”
1158 ROM 16 17 n59l figs-explicit τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα…ποιοῦντας 1 who are causing the divisions and obstacles This refers to those who argue and cause others to stop trusting in Jesus. Alternate translation: “who are causing believers to argue with one another and to stop having faith in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1159 ROM 16 17 j9x7 παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε 1 They are going beyond the teaching that you have learned “and teaching things that do not agree with the truth you have already learned”

View File

@ -678,7 +678,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 15 2 le2k τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν 1 the word I preached to you “to the message I preached to you”
1CO 15 3 sp4p ἐν πρώτοις 1 as of first importance This could mean: (1) this is the most important of many things. (2) this is the first in time (3) this was done previously.
1CO 15 3 azw6 ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 for our sins “to pay for our sins” or “so that God could forgive our sins”
1CO 15 3 inj2 κατὰ τὰς Γραφάς 1 according to the scriptures Here **the Scriptures** refers to the writings of the Old Testament.
1CO 15 3 inj2 κατὰ τὰς Γραφάς 1 according to the scriptures Here, **the Scriptures** refers to the writings of the Old Testament.
1CO 15 4 wa7m figs-activepassive ἐτάφη 1 he was buried You can state this in active form. Alternate translation: “they buried him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 4 n7c7 figs-activepassive ἐγήγερται 1 he was raised You can state this in active form. Alternate translation: “God raised him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 4 d6ew ἐγήγερται 1 was raised “was caused to live again”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 5 and column 175.

View File

@ -417,7 +417,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 9 7 tzt4 figs-metonymy καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ 1 let each one give as he has decided in his heart Here, **heart** refers to the thoughts and emotions. Alternate translation: “just as he has determined” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 9 7 whg6 figs-abstractnouns μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης 1 not reluctantly or under compulsion You can translate this phrase with verbal phrases. Alternate translation: “not because he feels guilty or because someone is compelling him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 9 7 t26d ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ Θεός 1 for God loves a cheerful giver God wants people to give gladly to help provide for fellow believers.
2CO 9 8 cz9b figs-metaphor δυνατεῖ δὲ ὁ Θεὸς, πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς 1 God is able to make all grace overflow for you Here **grace** is spoken of as if it were a physical object of which a person can have more than he can use. As a person gives financially to other believers, **God** also gives to the giver everything he needs. Alternate translation: “God is able to give you more than you need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 9 8 cz9b figs-metaphor δυνατεῖ δὲ ὁ Θεὸς, πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς 1 God is able to make all grace overflow for you Here, **grace** is spoken of as if it were a physical object of which a person can have more than he can use. As a person gives financially to other believers, **God** also gives to the giver everything he needs. Alternate translation: “God is able to give you more than you need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 9 8 zxz9 χάριν 1 grace Here, **grace** refers to the physical things a Christian needs, not to the need for God to save him from his sins.
2CO 9 8 u8w6 περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν 1 you may abound in every good work “so that you may be able to do more and more good deeds”
2CO 9 9 mma1 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 just as it is written You can state this in active form. Alternate translation: “This is just as the writer wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
417 2CO 9 7 tzt4 figs-metonymy καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ 1 let each one give as he has decided in his heart Here, **heart** refers to the thoughts and emotions. Alternate translation: “just as he has determined” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
418 2CO 9 7 whg6 figs-abstractnouns μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης 1 not reluctantly or under compulsion You can translate this phrase with verbal phrases. Alternate translation: “not because he feels guilty or because someone is compelling him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
419 2CO 9 7 t26d ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ Θεός 1 for God loves a cheerful giver God wants people to give gladly to help provide for fellow believers.
420 2CO 9 8 cz9b figs-metaphor δυνατεῖ δὲ ὁ Θεὸς, πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς 1 God is able to make all grace overflow for you Here **grace** is spoken of as if it were a physical object of which a person can have more than he can use. As a person gives financially to other believers, **God** also gives to the giver everything he needs. Alternate translation: “God is able to give you more than you need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here, **grace** is spoken of as if it were a physical object of which a person can have more than he can use. As a person gives financially to other believers, **God** also gives to the giver everything he needs. Alternate translation: “God is able to give you more than you need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
421 2CO 9 8 zxz9 χάριν 1 grace Here, **grace** refers to the physical things a Christian needs, not to the need for God to save him from his sins.
422 2CO 9 8 u8w6 περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν 1 you may abound in every good work “so that you may be able to do more and more good deeds”
423 2CO 9 9 mma1 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 just as it is written You can state this in active form. Alternate translation: “This is just as the writer wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -19,7 +19,7 @@ PHM 1 2 uof9 καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ 1 A
PHM 1 3 r4nq translate-blessing χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Grace to you and peace from God our Father and our Lord Jesus Christ After introducing the senders and recipients of the letter, Paul gives a blessing. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: “May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-blessing]])
PHM 1 3 iv7e figs-abstractnouns χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns **grace** and **peace** with adjectives such as “gracious” and “peaceful.” Alternate translation: “May God our Father and our Lord Jesus Christ be gracious to you and make you peaceful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHM 1 3 e5z8 figs-exclusive ἡμῶν…ἡμῶν 1 our The word **our** here is inclusive, referring to Paul, those with him, and the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
PHM 1 3 qglx figs-yousingular ὑμῖν 1 Here **you** is plural, referring to all of the recipients named in verses 12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
PHM 1 3 qglx figs-yousingular ὑμῖν 1 Here, **you** is plural, referring to all of the recipients named in verses 12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
PHM 1 3 lh8a guidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς 1 Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
PHM 1 4 puh8 figs-yousingular σου 1 Here, the word **you** is singular and refers to Philemon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
PHM 1 5 l3i2 figs-abstractnouns ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν, ἣν ἔχεις πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους 1 figs-abstractnouns If it would be clearer in your language, you could express the ideas behind the abstract nouns **love** and **faith** with verbs instead. Alternate translation: “hearing how much you love and believe in the Lord Jesus and all the saints” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
@ -73,7 +73,7 @@ PHM 1 19 st7e figs-explicit καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλει
PHM 1 20 mw03 figs-metaphor ἀδελφέ 1 Here, **brother** is a metaphor for a fellow believer. Alternate translation: “spiritual brother” or “brother in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 20 cqd0 figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 See how you translated **in the Lord** in verse 16. This metaphor refers to being a believer in Jesus and means the same as **in Christ**. Alternate translation: “as you serve the Lord” or “because we are fellow believers in the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 20 xp0b figs-explicit ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ 1 refresh my inward parts in Christ How Paul wanted Philemon to refresh him can be made explicit. Alternate translation: “refresh my inward parts in Christ by accepting Onesimus kindly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHM 1 20 j8lh figs-metaphor ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα 1 refresh my inward parts Here **refresh** is a metaphor for comfort or encourage. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 20 j8lh figs-metaphor ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα 1 refresh my inward parts Here, **refresh** is a metaphor for comfort or encourage. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 20 kmpp figs-metonymy ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα 1 refresh my inward parts Here, **inward parts** is a metonym for a persons feelings, thoughts, or inner being. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHM 1 21 azje figs-abstractnouns πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου 1 refresh my inward parts If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns **confidence** and **obedience** with verbs. Alternate translation: “Because I am confident that you will obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHM 1 21 lxxi ἔγραψά σοι 1 refresh my inward parts Paul used the past tense here because the action of writing would be in the past when Philemon read the letter. Use the tense that is most natural in your language. Alternate translation: “I write to you”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
19 PHM 1 3 r4nq translate-blessing χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Grace to you and peace from God our Father and our Lord Jesus Christ After introducing the senders and recipients of the letter, Paul gives a blessing. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: “May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-blessing]])
20 PHM 1 3 iv7e figs-abstractnouns χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns **grace** and **peace** with adjectives such as “gracious” and “peaceful.” Alternate translation: “May God our Father and our Lord Jesus Christ be gracious to you and make you peaceful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
21 PHM 1 3 e5z8 figs-exclusive ἡμῶν…ἡμῶν 1 our The word **our** here is inclusive, referring to Paul, those with him, and the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
22 PHM 1 3 qglx figs-yousingular ὑμῖν 1 Here **you** is plural, referring to all of the recipients named in verses 1–2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) Here, **you** is plural, referring to all of the recipients named in verses 1–2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
23 PHM 1 3 lh8a guidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς 1 Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
24 PHM 1 4 puh8 figs-yousingular σου 1 Here, the word **you** is singular and refers to Philemon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
25 PHM 1 5 l3i2 figs-abstractnouns ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν, ἣν ἔχεις πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους 1 figs-abstractnouns If it would be clearer in your language, you could express the ideas behind the abstract nouns **love** and **faith** with verbs instead. Alternate translation: “hearing how much you love and believe in the Lord Jesus and all the saints” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
73 PHM 1 20 mw03 figs-metaphor ἀδελφέ 1 Here, **brother** is a metaphor for a fellow believer. Alternate translation: “spiritual brother” or “brother in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
74 PHM 1 20 cqd0 figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 See how you translated **in the Lord** in verse 16. This metaphor refers to being a believer in Jesus and means the same as **in Christ**. Alternate translation: “as you serve the Lord” or “because we are fellow believers in the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
75 PHM 1 20 xp0b figs-explicit ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ 1 refresh my inward parts in Christ How Paul wanted Philemon to refresh him can be made explicit. Alternate translation: “refresh my inward parts in Christ by accepting Onesimus kindly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
76 PHM 1 20 j8lh figs-metaphor ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα 1 refresh my inward parts Here **refresh** is a metaphor for comfort or encourage. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here, **refresh** is a metaphor for comfort or encourage. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
77 PHM 1 20 kmpp figs-metonymy ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα 1 refresh my inward parts Here, **inward parts** is a metonym for a person’s feelings, thoughts, or inner being. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
78 PHM 1 21 azje figs-abstractnouns πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου 1 refresh my inward parts If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns **confidence** and **obedience** with verbs. Alternate translation: “Because I am confident that you will obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
79 PHM 1 21 lxxi ἔγραψά σοι 1 refresh my inward parts Paul used the past tense here because the action of writing would be in the past when Philemon read the letter. Use the tense that is most natural in your language. Alternate translation: “I write to you”