Corrected double leading "../" in reference links (#2222)

Co-authored-by: Larry Sallee <larry.sallee@unfoldingword.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2222
Co-authored-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Co-committed-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Larry Sallee 2022-01-07 16:33:03 +00:00
parent 14860af4b4
commit a19cf42835
6 changed files with 26 additions and 26 deletions

View File

@ -171,7 +171,7 @@ MAT 3 16 jh1v figs-activepassive ἀνεῴχθησαν αὐτῷ οἱ οὐρ
MAT 3 16 e3na figs-simile καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν 1 coming down like a dove This could mean: (1) the Spirit was in the form of a **dove**. (2) this is a simile that compares the Spirit coming down upon Jesus gently, the way a **dove** would. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 3 17 m2wk figs-metonymy φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα 1 a voice from the heavens saying “Jesus heard a voice from heaven saying.” Here, **voice** refers to God speaking. Alternate translation: “God spoke from heaven saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 3 17 myz8 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός μου 1 my Son This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 4 intro hgw2 0 # Matthew 4 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in verses 6, 15 and 16, which are words from the Old Testament.<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quotation in verse 10.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “the kingdom of heaven has come near”<br><br>No one knows for use whether the “kingdom of heaven” was present or still coming when Jesus spoke these words. English translations often use the phrase “at hand,” but these words can be difficult to translate. Other versions use the phase “is coming near” and “has come near.”<br><br>### “If you are the Son of God”<br><br>The reader should not understand these words in verses 3 and 6 to mean that Satan did not know whether Jesus was the Son of God. God had already said that Jesus was his Son ([Matthew 3:17](../../mat/03/17.md)), so Satan knew who Jesus was. He also knew that Jesus could make stones become bread and could throw himself off of high places and not be hurt. He was trying to make Jesus do these things and so disobey God and obey Satan. These words can be translated as “Because you are the Son of God” or “You are the Son of God. Show me what you can do.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]])
MAT 4 intro hgw2 0 # Matthew 4 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in verses 6, 15 and 16, which are words from the Old Testament.<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quotation in verse 10.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “the kingdom of heaven has come near”<br><br>No one knows for use whether the “kingdom of heaven” was present or still coming when Jesus spoke these words. English translations often use the phrase “at hand,” but these words can be difficult to translate. Other versions use the phase “is coming near” and “has come near.”<br><br>### “If you are the Son of God”<br><br>The reader should not understand these words in verses 3 and 6 to mean that Satan did not know whether Jesus was the Son of God. God had already said that Jesus was his Son ([Matthew 3:17](../mat/03/17.md)), so Satan knew who Jesus was. He also knew that Jesus could make stones become bread and could throw himself off of high places and not be hurt. He was trying to make Jesus do these things and so disobey God and obey Satan. These words can be translated as “Because you are the Son of God” or “You are the Son of God. Show me what you can do.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]])
MAT 4 1 k51m 0 General Information: Here Matthew begins a new part of the story in which Jesus spends 40 days in the wilderness, where Satan tempts him. In verse 4, Jesus rebukes Satan with a quotation from Deuteronomy.
MAT 4 1 aq3s figs-activepassive ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη…ὑπὸ τοῦ Πνεύματος 1 Jesus was led up by the Spirit You can state this in active form. Alternate translation: “the Spirit led Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 4 1 wy4b figs-activepassive πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου 1 to be tempted by the devil You can state this in active form. Alternate translation: “so the devil could tempt Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -983,7 +983,7 @@ MAT 10 42 lza6 εἰς ὄνομα μαθητοῦ 1 in the name of a disciple
MAT 10 42 wx29 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 truly I say to you “I tell you the truth.” This phrase adds emphasis to what Jesus says next.
MAT 10 42 y1ie οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ 1 he may certainly not lose his reward Here, **he** and **his** refer to the one who is giving.
MAT 10 42 d61l οὐ μὴ ἀπολέσῃ 1 he may certainly not lose “God will not deny him.” This has nothing to do with having a possession taken away. You can state this in positive form. Alternate translation: “God will certainly give him”
MAT 11 intro puf4 0 # Matthew 11 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted material in 11:10.<br><br>Some scholars believe that [Matthew 11:20](../../mat/11/20.md) begins a new stage in the ministry of Christ because of Israels rejection of him.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Hidden revelation<br><br>After [Matthew 11:20](../../mat/11/20.md), Jesus begins to reveal information about himself and about the plans of God the Father, while hiding this information from those who reject him ([Matthew 11:25](../../mat/11/25.md)).<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “The kingdom of heaven is near”<br><br>No one knows for sure whether the “kingdom of heaven” was present or still coming when John spoke these words. English translations often use The phrase **at hand**, but these words can be difficult to translate. Other versions use the phrases “is coming near” and “has come near.”
MAT 11 intro puf4 0 # Matthew 11 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted material in 11:10.<br><br>Some scholars believe that [Matthew 11:20](../mat/11/20.md) begins a new stage in the ministry of Christ because of Israels rejection of him.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Hidden revelation<br><br>After [Matthew 11:20](../mat/11/20.md), Jesus begins to reveal information about himself and about the plans of God the Father, while hiding this information from those who reject him ([Matthew 11:25](../mat/11/25.md)).<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “The kingdom of heaven is near”<br><br>No one knows for sure whether the “kingdom of heaven” was present or still coming when John spoke these words. English translations often use The phrase **at hand**, but these words can be difficult to translate. Other versions use the phrases “is coming near” and “has come near.”
MAT 11 1 z2y7 writing-newevent 0 General Information: This is the beginning of a new part of the story where Matthew tells of how Jesus responded to disciples of John the Baptist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
MAT 11 1 dr3u καὶ ἐγένετο ὅτε 1 It came about that when This phrase shifts the story from Jesus teachings to what happened next. Alternate translation: “And when” or “After”
MAT 11 1 ki7f ἐτέλεσεν…διατάσσων 1 had finished giving orders “had finished teaching” or “had finished commanding”
@ -1309,7 +1309,7 @@ MAT 12 49 rxe8 figs-metaphor ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί
MAT 12 50 e25c ὅστις…ἂν ποιήσῃ 1 whoever may do “anyone who does”
MAT 12 50 mq9r guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 of my Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 12 50 gn31 figs-metaphor αὐτός μου ἀδελφὸς, καὶ ἀδελφὴ, καὶ μήτηρ ἐστίν 1 he is my brother, and sister, and mother This is a metaphor meaning that those who obey God belong to Jesus spiritual family. This is more important than belonging to his physical family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 intro s3lu 0 # Matthew 13 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 13:14-15, which are words from the Old Testament.<br><br>This chapter begins a new section. It contains some of Jesus parables about the kingdom of heaven.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metonymy<br><br>Jesus often says The word **heaven** when he wants his hearers to think of God, who lives in heaven ([Matthew 13:11](../../mat/13/11.md)).<br><br>### Implicit information<br><br>Speakers usually do not say things that they think their hearers already understand. When Matthew wrote that Jesus “sat beside the sea” ([Matthew 13:1](../../mat/13/01.md)), he probably expected his hearers to know that Jesus was about to teach the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### Metaphor<br><br>Speakers often use words for things that can be touched to speak of things that cannot be touched. Jesus spoke of a bird eating a seed to describe how Satan kept people from understanding Jesus message ([Matthew 13:19](../../mat/13/19.md)).<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Passive voice<br><br>Many sentences in this chapter tell that a person had something happen to him without saying who caused that something to happen. For example, “they were scorched” ([Matthew 13:6](../../mat/13/06.md)). You may have to translate the sentence so that it tells the reader who performed the action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])<br><br>### Parables<br><br>The parables were short stories that Jesus told so that people would easily understand the lesson he was trying to teach them. He also told the stories so that those who did not want to believe in him would not understand the truth ([Matthew 13:11-13](./11.md)).
MAT 13 intro s3lu 0 # Matthew 13 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 13:14-15, which are words from the Old Testament.<br><br>This chapter begins a new section. It contains some of Jesus parables about the kingdom of heaven.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metonymy<br><br>Jesus often says The word **heaven** when he wants his hearers to think of God, who lives in heaven ([Matthew 13:11](../mat/13/11.md)).<br><br>### Implicit information<br><br>Speakers usually do not say things that they think their hearers already understand. When Matthew wrote that Jesus “sat beside the sea” ([Matthew 13:1](../mat/13/01.md)), he probably expected his hearers to know that Jesus was about to teach the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### Metaphor<br><br>Speakers often use words for things that can be touched to speak of things that cannot be touched. Jesus spoke of a bird eating a seed to describe how Satan kept people from understanding Jesus message ([Matthew 13:19](../mat/13/19.md)).<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Passive voice<br><br>Many sentences in this chapter tell that a person had something happen to him without saying who caused that something to happen. For example, “they were scorched” ([Matthew 13:6](../mat/13/06.md)). You may have to translate the sentence so that it tells the reader who performed the action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])<br><br>### Parables<br><br>The parables were short stories that Jesus told so that people would easily understand the lesson he was trying to teach them. He also told the stories so that those who did not want to believe in him would not understand the truth ([Matthew 13:11-13](./11.md)).
MAT 13 1 r4xv 0 General Information: This is the beginning of a new part of the story where Jesus begins to teach the crowds, using parables, about the kingdom of heaven.
MAT 13 1 vx5y ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 On that day These events happened on the same day as those in the previous chapter.
MAT 13 1 cy1t ἐξελθὼν…τῆς οἰκίας 1 having gone out of the house It is not mentioned at whose house Jesus was staying.
@ -1512,7 +1512,7 @@ MAT 13 57 azn4 figs-doublenegatives οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτι
MAT 13 57 sq8j τῇ πατρίδι 1 his hometown “his own region”
MAT 13 57 w4x8 ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ 1 in his own family “in his own home”
MAT 13 58 e2cp οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς 1 he did not do many miracles there “Jesus did not do many miracles in his own hometown”
MAT 14 intro g5mc 0 # Matthew 14 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Verses 1 and 2 continue the account from chapter 13. Verses 3-12 stop the account and speak of things that happened earlier, possibly soon after Satan tempted Jesus (see [Matthew 4:12](../../mat/04/12.md)). Verse 13 continues the account from verse 2. Be sure to have words in verses 3-12 that tell the reader that Matthew has stopped his account to give new information before he continues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])<br><br>## Possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Passive voice<br><br>Many sentences in this chapter tell that a person had something happen to him without saying who caused that something to happen. For example, the writer does not tell who brought Johns head to Herodiass daughter ([Matthew 14:11](../../mat/14/11.md)). You may have to translate the sentence so that it tells the reader who performed the action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 intro g5mc 0 # Matthew 14 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Verses 1 and 2 continue the account from chapter 13. Verses 3-12 stop the account and speak of things that happened earlier, possibly soon after Satan tempted Jesus (see [Matthew 4:12](../mat/04/12.md)). Verse 13 continues the account from verse 2. Be sure to have words in verses 3-12 that tell the reader that Matthew has stopped his account to give new information before he continues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])<br><br>## Possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Passive voice<br><br>Many sentences in this chapter tell that a person had something happen to him without saying who caused that something to happen. For example, the writer does not tell who brought Johns head to Herodiass daughter ([Matthew 14:11](../mat/14/11.md)). You may have to translate the sentence so that it tells the reader who performed the action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 1 zl7x figs-events 0 General Information: These verses explain Herods reaction when he heard about Jesus. This event happens some time after the events that follow in the narrative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
MAT 14 1 q8h5 ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ 1 At that time “In those days” or “While Jesus was ministering in Galilee”
MAT 14 1 l9ur ἤκουσεν…τὴν ἀκοὴν Ἰησοῦ 1 heard the news about Jesus “heard reports about Jesus” or “heard about the fame of Jesus”
@ -1677,7 +1677,7 @@ MAT 15 38 udk7 οἱ…ἐσθίοντες 1 those eating “the people who ate
MAT 15 38 z66m translate-numbers τετρακισχίλιοι ἄνδρες 1 4,000 men “four thousand men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 15 39 be43 τὰ ὅρια 1 the region “the area”
MAT 15 39 m8dp translate-names Μαγαδάν 1 of Magadan This region is sometimes called “Magdala.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 16 intro za2k 0 # Matthew 16 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Yeast<br><br>Jesus spoke of the way people thought about God as if it were bread, and he spoke of what people taught about God as if it were the yeast that makes bread dough become larger and the baked bread taste good. He did not want his followers to listen to what the Pharisees and Sadducees taught. This was because if they did listen, they would not understand who God is and how he wants his people to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>Jesus told his people to obey his commands. He did this by telling them to “follow” him. It is as if he were walking on a path and they were walking after him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Background information<br><br>Matthew continues his account from chapter 15 in verses 1-20. The account stops in verse 21 so Matthew can tell the reader that Jesus told his disciples again and again that people would kill him after he arrived in Jerusalem. Then the account continues in verses 22-27 with what happened the first time Jesus told the disciples that he would die.<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “Whoever wants to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it” ([Matthew 16:25](../../mat/16/25.md)).
MAT 16 intro za2k 0 # Matthew 16 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Yeast<br><br>Jesus spoke of the way people thought about God as if it were bread, and he spoke of what people taught about God as if it were the yeast that makes bread dough become larger and the baked bread taste good. He did not want his followers to listen to what the Pharisees and Sadducees taught. This was because if they did listen, they would not understand who God is and how he wants his people to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>Jesus told his people to obey his commands. He did this by telling them to “follow” him. It is as if he were walking on a path and they were walking after him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Background information<br><br>Matthew continues his account from chapter 15 in verses 1-20. The account stops in verse 21 so Matthew can tell the reader that Jesus told his disciples again and again that people would kill him after he arrived in Jerusalem. Then the account continues in verses 22-27 with what happened the first time Jesus told the disciples that he would die.<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “Whoever wants to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it” ([Matthew 16:25](../mat/16/25.md)).
MAT 16 1 t249 0 General Information: This begins an encounter between Jesus and the Pharisees and Sadducees.
MAT 16 1 t7p5 πειράζοντες 1 testing him Here, **testing** is used in a negative sense. Alternate translation: “challenging him” or “wanting to trap him”
MAT 16 4 jl3e figs-123person γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς 1 An evil and adulterous generation Jesus is speaking to his present generation. Alternate translation: “You are an evil and adulterous generation” See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/39.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
@ -1913,7 +1913,7 @@ MAT 18 35 pm1d guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου ὁ οὐρά
MAT 18 35 q8p9 figs-you ὑμῖν…ἕκαστος…ὑμῶν 1 to you … each of you … your All occurrences of **you** and **your** are plural. Jesus is speaking to his disciples, but this parable teaches a general truth that applies to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 18 35 c4fw figs-metonymy ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν 1 from your heart Here, **heart** is a metonym for a persons inner being. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 18 35 mzn6 figs-idiom ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν 1 from your heart The phrase **from your heart** is an idiom that means “sincerely.” Alternate translation: “sincerely” or “completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 19 intro ewl5 0 # Matthew 19 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Divorce<br><br>Jesus taught about divorce because the Pharisees wanted people to think Jesus teachings about divorce were wrong ([Matthew 19:3-12](./03.md)). Jesus talked about what God had first said about marriage when he created it.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metonymy<br><br>Jesus often says the word “heaven” when he wants his hearers to think of God, who lives in heaven ([Matthew 1:12](../../mat/01/12.md)).
MAT 19 intro ewl5 0 # Matthew 19 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Divorce<br><br>Jesus taught about divorce because the Pharisees wanted people to think Jesus teachings about divorce were wrong ([Matthew 19:3-12](./03.md)). Jesus talked about what God had first said about marriage when he created it.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metonymy<br><br>Jesus often says the word “heaven” when he wants his hearers to think of God, who lives in heaven ([Matthew 1:12](../mat/01/12.md)).
MAT 19 1 nj6t writing-background 0 General Information: This is the beginning of a new part of the story that runs through [Matthew 22:46](../22/46.md), which tells of Jesus ministering in Judea. These verses provide background information of how Jesus came to be in Judea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 19 1 ap4g ἐγένετο, ὅτε 1 it happened that when This phrase shifts the story from Jesus teachings to what happened next. Alternate translation: “And when” or “And after”
MAT 19 1 c5j9 figs-metonymy ἐτέλεσεν…τοὺς λόγους τούτους 1 had finished these words Here, **words** refers to what Jesus taught starting in [Matthew 18:1](../18/01.md). Alternate translation: “had finished teaching these things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -2168,7 +2168,7 @@ MAT 21 44 ghz2 figs-parallelism ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμή
MAT 21 44 fonh figs-metaphor ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν 1 but on whomever it may fall, it will crush him This is a metaphor that means the Christ will have the final judgment and will destroy everyone who rebels against him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 21 45 gh8w 0 Connecting Statement: The religious leaders react to the parable that Jesus told.
MAT 21 45 qpy9 τὰς παραβολὰς αὐτοῦ 1 his parables “Jesus parables”
MAT 22 intro k5ze 0 # Matthew 22 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in verse 44, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Wedding Feast<br><br>In the parable of the wedding feast ([Matthew 22:1-14](./01.md)), Jesus taught that when God offers to save a person, that person needs to accept the offer. Jesus spoke of life with God as a feast that a king prepares for his son, who has just gotten married. In addition, Jesus emphasized that not everyone whom God invites will properly prepare themselves to come to the feast. God will throw these people out from the feast.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Implicit information<br><br>Speakers usually do not say things that they think their hearers already understand. When the king in the parable said, “My oxen and fattened calves have been killed” ([Matthew 22:4](../../mat/22/04.md)), he assumed that the hearers would understand that those who had killed the animals had also cooked them.<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. To the Jews, the ancestors were the masters of the descendants, but in one psalm David calls one of his descendants “Lord.” Jesus tells the Jewish leaders that this is a paradox, saying, “If David then calls the Christ Lord, how is he Davids son?” ([Matthew 22:45](../../mat/22/45.md)).
MAT 22 intro k5ze 0 # Matthew 22 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in verse 44, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Wedding Feast<br><br>In the parable of the wedding feast ([Matthew 22:1-14](./01.md)), Jesus taught that when God offers to save a person, that person needs to accept the offer. Jesus spoke of life with God as a feast that a king prepares for his son, who has just gotten married. In addition, Jesus emphasized that not everyone whom God invites will properly prepare themselves to come to the feast. God will throw these people out from the feast.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Implicit information<br><br>Speakers usually do not say things that they think their hearers already understand. When the king in the parable said, “My oxen and fattened calves have been killed” ([Matthew 22:4](../mat/22/04.md)), he assumed that the hearers would understand that those who had killed the animals had also cooked them.<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. To the Jews, the ancestors were the masters of the descendants, but in one psalm David calls one of his descendants “Lord.” Jesus tells the Jewish leaders that this is a paradox, saying, “If David then calls the Christ Lord, how is he Davids son?” ([Matthew 22:45](../mat/22/45.md)).
MAT 22 1 z8vz figs-parables 0 Connecting Statement: To rebuke the religious leaders and to illustrate their unbelief, Jesus tells a parable about a marriage feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 22 1 bc6y αὐτοῖς 1 to them “to the people”
MAT 22 2 xps3 ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The kingdom of the heavens is like This is the beginning of a parable. See how you translated this in [Matthew 13:24](../13/24.md).
@ -2260,7 +2260,7 @@ MAT 22 45 d8gl figs-rquestion εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸ
MAT 22 45 x9uh εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν, Κύριον, 1 If David therefore calls him Lord, **David** referred to Jesus as **Lord** because Jesus was not only a descendant of David, but he was also superior to him.
MAT 22 46 n3hw figs-metonymy ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον 1 to answer him a word Here, **word** refers to what people say. Alternate translation: “to answer him anything” or “to answer him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 22 46 c1f2 figs-explicit ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι 1 to question him any longer It is implied that no one asked him the kind of questions that were intended to make him say something wrong so the religious leaders could arrest him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 23 intro m99i 0 # Matthew 23 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Hypocrites<br><br>Jesus calls the Pharisees hypocrites many times ([Matthew 23:13](../../mat/23/13.md)) and carefully tells what he means by doing that. The Pharisees made rules that no one could actually obey, and then they persuaded the ordinary people that they were guilty because they could not obey the rules. Also, the Pharisees obeyed their own rules instead of obeying Gods original commands in the law of Moses.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Name calling<br><br>In most cultures, it is wrong to insult people. The Pharisees took many of the words in this chapter as insults. Jesus called them “hypocrites,” “blind guides,” “fools,” and “serpents” ([Matthew 23:16-17](./16.md)). Jesus uses these words say that God would surely punish them because they were doing wrong.<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “He who is greatest among you will be your servant” ([Matthew 23:11-12](./11.md)).
MAT 23 intro m99i 0 # Matthew 23 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Hypocrites<br><br>Jesus calls the Pharisees hypocrites many times ([Matthew 23:13](../mat/23/13.md)) and carefully tells what he means by doing that. The Pharisees made rules that no one could actually obey, and then they persuaded the ordinary people that they were guilty because they could not obey the rules. Also, the Pharisees obeyed their own rules instead of obeying Gods original commands in the law of Moses.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Name calling<br><br>In most cultures, it is wrong to insult people. The Pharisees took many of the words in this chapter as insults. Jesus called them “hypocrites,” “blind guides,” “fools,” and “serpents” ([Matthew 23:16-17](./16.md)). Jesus uses these words say that God would surely punish them because they were doing wrong.<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “He who is greatest among you will be your servant” ([Matthew 23:11-12](./11.md)).
MAT 23 1 skq4 0 General Information: This is the beginning of a new part of the story that runs through [Matthew 25:46](../25/46.md), where Jesus teaches about salvation and the final judgment. Here he begins to warn the people about the scribes and Pharisees.
MAT 23 2 dnu3 figs-metonymy ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν 1 sit in Moses seat Here, **seat** represents the authority to rule and make judgments. Alternate translation: “have authority as Moses had” or “have authority to say what the law of Moses means” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 23 3 q336 πάντα οὖν ὅσα ἐὰν…ποιήσατε, καὶ τηρεῖτε 1 Therefore whatever … do and observe these things “all the things … do them and observe them” or “everything … do it and observe it”
@ -2564,7 +2564,7 @@ MAT 25 45 whu5 οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε. 1 you did not do it f
MAT 25 46 m6me καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον 1 And these will go away into everlasting punishment “And the King will send these to a place where they will receive punishment that never ends”
MAT 25 46 nj72 figs-ellipsis οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 but the righteous into everlasting life The understood information can be made clear. Alternate translation: “but the King will send the righteous to the place where they will live forever with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 25 46 kq5b figs-nominaladj οἱ…δίκαιοι 1 the righteous You can state this nominative adjective as an adjective. Alternate translation: “the righteous people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 26 intro mtq8 0 # Matthew 26 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 26:31, which is words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Sheep<br><br>Sheep are a common image used in Scripture to refer to the people of Israel. In [Matthew 26:31](../../mat/26/31.md), however, Jesus used the words “the sheep” to refer to his disciples and to say that they would run away when he was arrested.<br><br>### Passover<br><br>The Passover festival was when the Jews would celebrate the day God killed the firstborn sons of the Egyptians but “passed over” the Israelites and let them live.<br><br>### The eating of the body and blood<br><br>[Matthew 26:26-28](./26.md) describes Jesus last meal with his followers. At this time, Jesus told them that what they were eating and drinking were his body and his blood. Nearly all Christian churches celebrate “the Lords Supper,” the “Eucharist”, or “Holy Communion” to remember this meal.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Judas kiss for Jesus<br><br>[Matthew 26:49](../../mat/26/49.md) describes how Judas kissed Jesus so the soldiers would know whom to arrest. The Jews would kiss each other when they greeted each other.<br><br>### “I am able to destroy the temple of God”<br><br>Two men accused Jesus of saying that he could destroy the temple in Jerusalem and then rebuild it “in three days” ([Matthew 26:61](../../mat/26/61.md)). They were accusing him of insulting God by claiming that God had given him the authority to destroy the temple and the power to rebuild it. What Jesus actually said was that if the Jewish authorities were to destroy this temple, he would certainly raise it up in three days ([John 2:19](../../jhn/02/19.md)).
MAT 26 intro mtq8 0 # Matthew 26 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 26:31, which is words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Sheep<br><br>Sheep are a common image used in Scripture to refer to the people of Israel. In [Matthew 26:31](../mat/26/31.md), however, Jesus used the words “the sheep” to refer to his disciples and to say that they would run away when he was arrested.<br><br>### Passover<br><br>The Passover festival was when the Jews would celebrate the day God killed the firstborn sons of the Egyptians but “passed over” the Israelites and let them live.<br><br>### The eating of the body and blood<br><br>[Matthew 26:26-28](./26.md) describes Jesus last meal with his followers. At this time, Jesus told them that what they were eating and drinking were his body and his blood. Nearly all Christian churches celebrate “the Lords Supper,” the “Eucharist”, or “Holy Communion” to remember this meal.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Judas kiss for Jesus<br><br>[Matthew 26:49](../mat/26/49.md) describes how Judas kissed Jesus so the soldiers would know whom to arrest. The Jews would kiss each other when they greeted each other.<br><br>### “I am able to destroy the temple of God”<br><br>Two men accused Jesus of saying that he could destroy the temple in Jerusalem and then rebuild it “in three days” ([Matthew 26:61](../mat/26/61.md)). They were accusing him of insulting God by claiming that God had given him the authority to destroy the temple and the power to rebuild it. What Jesus actually said was that if the Jewish authorities were to destroy this temple, he would certainly raise it up in three days ([John 2:19](../jhn/02/19.md)).
MAT 26 1 t5mz 0 General Information: This is the beginning of a new part of the story that tells of Jesus crucifixion, death, and resurrection. Here he tells his disciples how he will suffer and die.
MAT 26 1 i35c καὶ ἐγένετο ὅτε 1 And it happened that when “And after” or “Then, after.” This phrase shifts the story from Jesus teachings to what happened next.
MAT 26 1 xiv4 πάντας τοὺς λόγους τούτους 1 all these words This refers to all that Jesus taught starting in [Matthew 24:3](../24/03.md).
@ -2739,7 +2739,7 @@ MAT 26 73 w8ww καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιε
MAT 26 74 edd8 καταθεματίζειν 1 to curse “to call down a curse on himself”
MAT 26 74 w87b ἀλέκτωρ ἐφώνησεν 1 a rooster crowed A **rooster** is a bird that calls out loudly around the time the sun comes up. The sound a rooster makes is called “crowing.” See how you translated this in [Matthew 26:34](../26/34.md).
MAT 26 75 nx3j figs-quotations καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος Ἰησοῦ εἰρηκότος, ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι, τρὶς ἀπαρνήσῃ με 1 And Peter remembered the words of Jesus that he had said, “Before the rooster crows you will deny me three times.” You can state this direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “Peter remembered that Jesus told him that before the rooster crowed, he would deny Jesus three times.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 27 intro deu4 0 # Matthew 27 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “Delivered him to Pilate the governor”<br><br>The Jewish leaders needed to get permission from Pontius Pilate, the Roman governor, before they could kill Jesus. This was because Roman law did not allow them to kill Jesus themselves. Pilate wanted to set Jesus free, but they wanted him to free a very bad prisoner named Barabbas.<br><br>### The tomb<br><br>The tomb in which Jesus was buried ([Matthew 27:60](../../mat/27/60.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Sarcasm<br><br>The soldiers said, “Hail, King of the Jews!” ([Matthew 27:29](../../mat/27/29.md)) to mock Jesus. They did not think that he was the king of the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
MAT 27 intro deu4 0 # Matthew 27 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “Delivered him to Pilate the governor”<br><br>The Jewish leaders needed to get permission from Pontius Pilate, the Roman governor, before they could kill Jesus. This was because Roman law did not allow them to kill Jesus themselves. Pilate wanted to set Jesus free, but they wanted him to free a very bad prisoner named Barabbas.<br><br>### The tomb<br><br>The tomb in which Jesus was buried ([Matthew 27:60](../mat/27/60.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Sarcasm<br><br>The soldiers said, “Hail, King of the Jews!” ([Matthew 27:29](../mat/27/29.md)) to mock Jesus. They did not think that he was the king of the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
MAT 27 1 hvr4 0 Connecting Statement: This begins the account of Jesus trial before Pilate.
MAT 27 1 qe1s δὲ 1 Now This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story.
MAT 27 1 cm46 figs-explicit συμβούλιον ἔλαβον…κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὥστε θανατῶσαι αὐτόν 1 took counsel against Jesus so as to put him to death The Jewish leaders were planning how they could convince the Roman leaders to kill Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.

View File

@ -89,7 +89,7 @@ MRK 1 45 bn6r ὥστε 1 so that “so much that”
MRK 1 45 l9es figs-explicit ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν 1 so that Jesus was able no longer to enter a town openly This was the result of the man spreading the news so much. Here, **openly** is a metaphor for “publicly.” Jesus could not enter the towns because many people would crowd around him. Alternate translation: “that Jesus could no longer enter a town publicly” or “that Jesus could no longer enter the towns in a way that many people would see him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 1 45 d5lw ἐρήμοις τόποις 1 desolate places “lonely places” or “places where no one lived”
MRK 1 45 z363 figs-hyperbole πάντοθεν 1 from all sides The word **all sides** is a hyperbole used to emphasize how very many places the people came from. Alternate translation: “from all over the region” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK 2 intro zhb5 0 # Mark 2 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “Sinners”<br><br>When the people of Jesus time spoke of “sinners,” they were talking about people who did not obey the law of Moses and instead committed sins like stealing or sexual sins. When Jesus said that he came to call “sinners,” he meant that only people who believe that they are sinners can be his followers. This is true even if they are not what most people think of as “sinners.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### Fasting and Feasting<br><br>People would fast, or not eat food for a long time, when they were sad or were showing God that they were sorry for their sins. When they were happy, like during weddings, they would have feasts, or meals where they would eat much food. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br><br>The Jewish leaders used rhetorical questions to show that they were angry because of what Jesus said and did and that they did not believe that he was Gods Son ([Mark 2:7](../../mrk/02/07.md)). Jesus used them to show the Jewish leaders that they were arrogant ([Mark 2:25-26](./25.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 2 intro zhb5 0 # Mark 2 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “Sinners”<br><br>When the people of Jesus time spoke of “sinners,” they were talking about people who did not obey the law of Moses and instead committed sins like stealing or sexual sins. When Jesus said that he came to call “sinners,” he meant that only people who believe that they are sinners can be his followers. This is true even if they are not what most people think of as “sinners.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### Fasting and Feasting<br><br>People would fast, or not eat food for a long time, when they were sad or were showing God that they were sorry for their sins. When they were happy, like during weddings, they would have feasts, or meals where they would eat much food. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br><br>The Jewish leaders used rhetorical questions to show that they were angry because of what Jesus said and did and that they did not believe that he was Gods Son ([Mark 2:7](../mrk/02/07.md)). Jesus used them to show the Jewish leaders that they were arrogant ([Mark 2:25-26](./25.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 2 1 se22 0 Connecting Statement: After preaching and healing people throughout Galilee, Jesus returns to Capernaum where he heals and forgives the sin of a paralyzed man.
MRK 2 1 ir5j figs-activepassive ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν 1 it was heard that he is at home You can state this in active form. Alternate translation: “the people there heard that he was staying at his home” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 2 2 d3iy figs-explicit καὶ συνήχθησαν πολλοὶ 1 And many gathered The people **gathered** to the house where Jesus stayed in Capernaum. Alternate translation: “And many people gathered there” or “And many people came to the house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -317,7 +317,7 @@ MRK 4 39 ag41 γαλήνη μεγάλη 1 a great calm “a great stillness ove
MRK 4 40 h7n3 καὶ εἶπεν αὐτοῖς 1 And he said to them “And Jesus said to his disciples”
MRK 4 40 w5n4 figs-rquestion τί δειλοί ἐστε? οὔπω ἔχετε πίστιν 1 Why are you afraid? Do you not yet have faith? Jesus asks these questions to make his disciples consider why they are **afraid** when he is with them. These questions can be written as statements. Alternate translation: “You should not be afraid. You need to have more faith.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 4 41 u8e1 figs-rquestion τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ? 1 Who then is this, for even the wind and the sea obey him? The disciples ask this question in amazement at what Jesus did. This question can be written as a statement. Alternate translation: “This man is not like ordinary men; even the wind and the sea obey him!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 5 intro lh25 0 # Mark 5 General Notes<br><br>## Possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “Talitha, koum”<br><br>The words **Talitha, koum** ([Mark 5:41](../../mrk/05/41.md)) are from the Aramaic language. Mark writes them the way they sound and then translates them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
MRK 5 intro lh25 0 # Mark 5 General Notes<br><br>## Possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “Talitha, koum”<br><br>The words **Talitha, koum** ([Mark 5:41](../mrk/05/41.md)) are from the Aramaic language. Mark writes them the way they sound and then translates them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
MRK 5 1 fix1 0 Connecting Statement: After Jesus calms the great storm, he heals a man who has many demons, but the local people in Gerasa are not glad about his healing, and they beg Jesus to leave.
MRK 5 1 gt8a ἦλθον 1 They came The word **They** refers to Jesus and his disciples.
MRK 5 1 ahx8 τῆς θαλάσσης 1 the sea This refers to the Sea of Galilee.
@ -580,7 +580,7 @@ MRK 7 36 eb2y figs-ellipsis ὅσον…αὐτοῖς διεστέλλετο,
MRK 7 36 zce7 μᾶλλον περισσότερον 1 the more abundantly “the more widely” or “the more”
MRK 7 37 iy76 ὑπέρπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο 1 they were extremely astonished “they were utterly amazed” or “they were exceedingly astonished” or “they were astonished beyond all measure”
MRK 7 37 dh17 figs-metonymy τοὺς κωφοὺς…ἀλάλους 1 the deaf … the mute These refer to people. Alternate translation: “deaf people … mute people” or “people who cannot hear … people who cannot speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 8 intro ry56 0 # Mark 8 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Bread<br><br>When Jesus worked a miracle and provided bread for a large crowd of people, they probably thought about when God miraculously provided food for the people of Israel when they were in the wilderness.<br><br>Yeast is the ingredient that causes bread to become larger before it is baked. In this chapter, Jesus uses yeast as a metaphor for things that change the way people think, speak, and act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### “Adulterous generation”<br><br>When Jesus called the people an “adulterous generation,” he was telling them that they were not faithful to God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br><br>Jesus used many rhetorical questions as a way of both teaching the disciples ([Mark 8:17-21](./17.md)) and scolding the people ([Mark 8:12](../../mrk/08/12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “Whoever wants to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it” ([Mark 8:35-37](./35.md)).
MRK 8 intro ry56 0 # Mark 8 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Bread<br><br>When Jesus worked a miracle and provided bread for a large crowd of people, they probably thought about when God miraculously provided food for the people of Israel when they were in the wilderness.<br><br>Yeast is the ingredient that causes bread to become larger before it is baked. In this chapter, Jesus uses yeast as a metaphor for things that change the way people think, speak, and act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### “Adulterous generation”<br><br>When Jesus called the people an “adulterous generation,” he was telling them that they were not faithful to God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br><br>Jesus used many rhetorical questions as a way of both teaching the disciples ([Mark 8:17-21](./17.md)) and scolding the people ([Mark 8:12](../mrk/08/12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “Whoever wants to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it” ([Mark 8:35-37](./35.md)).
MRK 8 1 sgv6 0 Connecting Statement: A great, hungry crowd is with Jesus. He feeds them using only seven loaves and a few fish before Jesus and his disciples get in a boat to go to another place.
MRK 8 1 rmd8 writing-newevent ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις 1 In those days This phrase is used to introduce a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
MRK 8 2 h8v8 ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι, καὶ οὐκ ἔχουσιν τι φάγωσιν 1 they are remaining with me already for three days and do not have anything to eat “this is this third day these people have been with me, and they have nothing to eat”
@ -672,7 +672,7 @@ MRK 8 38 s5tm guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπ
MRK 8 38 xd58 ὅταν ἔλθῃ 1 when he may come “when he comes back”
MRK 8 38 vl69 ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ 1 in the glory of his Father When Jesus returns he will have the same **glory** as his Father.
MRK 8 38 vqk3 μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων 1 with the holy angels “accompanied by the holy angels”
MRK 9 intro n92j 0 # Mark 9 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “transfigured”<br><br>Scripture often speaks of Gods glory as a great, brilliant light. When people see this light, they are afraid. Mark says in this chapter that Jesus clothing shone with this glorious light so that his followers could see that Jesus truly was Gods Son. At the same time, God told them that Jesus was his Son. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Hyperbole<br><br>Jesus said things that he did not expect his followers to understand literally. When he said, “If your hand causes you to stumble, cut it off” ([Mark 9:43](../../mrk/09/43.md)), he was exaggerating so they would know that they should stay away from anything that caused them to sin, even if it was something they loved or thought they needed.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Elijah and Moses<br><br>Elijah and Moses suddenly appear to Jesus, James, John, and Peter, and then they disappear. All four of them saw Elijah and Moses, and because Elijah and Moses spoke with Jesus, the reader should understand that Elijah and Moses appeared physically.<br><br>### “Son of Man”<br><br>Jesus refers to himself as the “Son of Man” in this chapter ([Mark 9:31](../../mrk/09/31.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all” ([Mark 9:35](../../mrk/09/35.md)).
MRK 9 intro n92j 0 # Mark 9 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “transfigured”<br><br>Scripture often speaks of Gods glory as a great, brilliant light. When people see this light, they are afraid. Mark says in this chapter that Jesus clothing shone with this glorious light so that his followers could see that Jesus truly was Gods Son. At the same time, God told them that Jesus was his Son. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Hyperbole<br><br>Jesus said things that he did not expect his followers to understand literally. When he said, “If your hand causes you to stumble, cut it off” ([Mark 9:43](../mrk/09/43.md)), he was exaggerating so they would know that they should stay away from anything that caused them to sin, even if it was something they loved or thought they needed.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Elijah and Moses<br><br>Elijah and Moses suddenly appear to Jesus, James, John, and Peter, and then they disappear. All four of them saw Elijah and Moses, and because Elijah and Moses spoke with Jesus, the reader should understand that Elijah and Moses appeared physically.<br><br>### “Son of Man”<br><br>Jesus refers to himself as the “Son of Man” in this chapter ([Mark 9:31](../mrk/09/31.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all” ([Mark 9:35](../mrk/09/35.md)).
MRK 9 1 mt8p 0 Connecting Statement: Jesus has just been talking to the people and his disciples about following him. Six days later, Jesus goes with three of his disciples up a mountain where his appearance temporarily changes to what he will look like one day in the kingdom of God.
MRK 9 1 q4b6 ἔλεγεν αὐτοῖς 1 he was saying to them “Jesus said to his disciples”
MRK 9 1 yjf6 figs-metonymy τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει 1 the kingdom of God come with power The kingdom of God coming represents God showing himself as king. Alternate translation: “God show himself with great power as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -796,7 +796,7 @@ MRK 9 50 rb7r ἄναλον γένηται 1 may become unsalty “loses its sa
MRK 9 50 fqb8 figs-rquestion ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε? 1 with what will you season it? This can be written as a statement. Alternate translation: “you cannot make it salty again.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 9 50 t76n αὐτὸ ἀρτύσετε 1 will you season it “will you make it taste salty again”
MRK 9 50 f34y figs-metaphor ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα 1 Have salt in yourselves Jesus speaks of doing good things for one another as if good things were **salt** that people possess. Alternate translation: “Do good to each other, like salt adds flavor to food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 10 intro bq25 0 # Mark 10 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted material in 10:7-8.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Jesus teaching about divorce<br><br>The Pharisees wanted to find a way to make Jesus say that it is good to break the law of Moses, so they asked him about divorce. Jesus tells how God originally designed marriage to show that the Pharisees taught wrongly about divorce.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>Metaphors are pictures of visible objects that speakers use to explain invisible truths. When Jesus spoke of “the cup which I will drink,” he was speaking of the pain he would suffer on the cross as if it were a bitter, poisonous liquid in a cup.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “Whoever wishes to become great among you must be your servant” ([Mark 10:43](../../mrk/10/43.md)).
MRK 10 intro bq25 0 # Mark 10 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted material in 10:7-8.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Jesus teaching about divorce<br><br>The Pharisees wanted to find a way to make Jesus say that it is good to break the law of Moses, so they asked him about divorce. Jesus tells how God originally designed marriage to show that the Pharisees taught wrongly about divorce.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>Metaphors are pictures of visible objects that speakers use to explain invisible truths. When Jesus spoke of “the cup which I will drink,” he was speaking of the pain he would suffer on the cross as if it were a bitter, poisonous liquid in a cup.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “Whoever wishes to become great among you must be your servant” ([Mark 10:43](../mrk/10/43.md)).
MRK 10 1 vf86 0 Connecting Statement: After Jesus and his disciples leave Capernaum, Jesus reminds the Pharisees, as well as his disciples, what God really expects in marriage and divorce.
MRK 10 1 qq93 figs-explicit ἐκεῖθεν ἀναστὰς, ἔρχεται 1 having gotten up, he goes from that place Jesus disciples were traveling with him. They were leaving Capernaum. Alternate translation: “getting up, Jesus and his disciples left Capernaum and went” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 10 1 j5wa καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου 1 and the other side of the Jordan River “and to the land on the other side of the Jordan River” or “and to the area east of the Jordan River”
@ -1210,7 +1210,7 @@ MRK 13 33 i43k figs-explicit πότε ὁ καιρός ἐστιν 1 what time i
MRK 13 35 z7wi ἢ ὀψὲ 1 whether evening “he could return in the evening”
MRK 13 35 s8j9 ἀλεκτοροφωνίας 1 when the rooster crows The **rooster** is a bird that **crows** very early in the morning by making a loud call.
MRK 13 36 mh8t figs-metaphor εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας 1 he might find you sleeping Here Jesus speaks of not being ready as **sleeping**. Alternate translation: “find you not ready for his return” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 14 intro uk36 0 # Mark 14 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 14:27, 62, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The eating of the body and blood<br><br>[Mark 14:22-25](./22.md) describes Jesus last meal with his followers. At this time, Jesus told them that what they were eating and drinking were his body and his blood. Nearly all Christian churches celebrate “the Lords Supper,” the “Eucharist”, or “Holy Communion” to remember this meal.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Abba, Father<br><br>“Abba” is an Aramaic word that the Jews used to speak to their fathers. Mark writes it as it sounds and then translates it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])<br><br>### “Son of Man”<br><br>Jesus refers to himself as the “Son of Man” in this chapter ([Mark 14:20](../../mrk/14/20.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
MRK 14 intro uk36 0 # Mark 14 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 14:27, 62, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The eating of the body and blood<br><br>[Mark 14:22-25](./22.md) describes Jesus last meal with his followers. At this time, Jesus told them that what they were eating and drinking were his body and his blood. Nearly all Christian churches celebrate “the Lords Supper,” the “Eucharist”, or “Holy Communion” to remember this meal.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Abba, Father<br><br>“Abba” is an Aramaic word that the Jews used to speak to their fathers. Mark writes it as it sounds and then translates it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])<br><br>### “Son of Man”<br><br>Jesus refers to himself as the “Son of Man” in this chapter ([Mark 14:20](../mrk/14/20.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
MRK 14 1 hwb4 0 Connecting Statement: Just two days before the Passover, the chief priests and scribes are secretly plotting to kill Jesus.
MRK 14 1 gd33 ἐν δόλῳ 1 by stealth without people noticing
MRK 14 2 em4q ἔλεγον γάρ 1 For they were saying The word **they** refers to the chief priests and the scribes.
@ -1361,7 +1361,7 @@ MRK 14 71 ce6r figs-idiom ἀναθεματίζειν 1 to curse If in your lang
MRK 14 72 i7u2 εὐθὺς…ἀλέκτωρ ἐφώνησεν 1 immediately a rooster crowed A **rooster** is a bird that calls out very early in the morning. The loud sound he makes is “crowing.”
MRK 14 72 ja3e translate-ordinal ἐκ δευτέρου 1 a second time Here, **second** is an ordinal number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MRK 14 72 zr4p figs-idiom ἐπιβαλὼν 1 having broken down This idiom means that he was overwhelmed with grief and lost control of his emotions. Alternate translation: “he was overwhelmed with grief” or “he lost control of his emotions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 15 intro d823 0 # Mark 15 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “The curtain of the temple was split in two”<br><br>The curtain in the temple was an important symbol that showed that people needed to have someone speak to God for them. They could not speak to God directly because all people are sinful and God hates sin. God split the curtain to show that Jesus people can now speak to God directly because Jesus has paid for their sins.<br><br>### The tomb<br><br>The tomb in which Jesus was buried ([Mark 15:46](../../mrk/15/46.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Sarcasm<br><br>Both by pretending to worship Jesus ([Mark 15:19](../../mrk/15/19.md)) and by pretending to speak to a king ([Mark 15:18](../../mrk/15/18.md)), the soldiers and the Jews showed that they hated Jesus and did not believe that he was the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Eloi, Eloi, lama sabachthani?<br><br>This is a phrase in Aramaic. Mark transliterates its sounds by writing them using Greek letters. He then explains its meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
MRK 15 intro d823 0 # Mark 15 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “The curtain of the temple was split in two”<br><br>The curtain in the temple was an important symbol that showed that people needed to have someone speak to God for them. They could not speak to God directly because all people are sinful and God hates sin. God split the curtain to show that Jesus people can now speak to God directly because Jesus has paid for their sins.<br><br>### The tomb<br><br>The tomb in which Jesus was buried ([Mark 15:46](../mrk/15/46.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Sarcasm<br><br>Both by pretending to worship Jesus ([Mark 15:19](../mrk/15/19.md)) and by pretending to speak to a king ([Mark 15:18](../mrk/15/18.md)), the soldiers and the Jews showed that they hated Jesus and did not believe that he was the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Eloi, Eloi, lama sabachthani?<br><br>This is a phrase in Aramaic. Mark transliterates its sounds by writing them using Greek letters. He then explains its meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
MRK 15 1 mps2 0 Connecting Statement: When the chief priests, the elders, the scribes, and the council gave Jesus over to Pilate, they accused Jesus of doing many bad things. When Pilate asked if what they said was true, Jesus did not answer him.
MRK 15 1 xz7c figs-metonymy δήσαντες τὸν Ἰησοῦν, ἀπήνεγκαν 1 having bound Jesus, led him away They commanded for Jesus to be **bound**, but it would have been the guards who actually bound him and **led him away**. Alternate translation: “commanded the guards to bind Jesus and then they led him away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 15 1 v2yf παρέδωκαν Πειλάτῳ 1 handed him over to Pilate They had Jesus led to Pilate and transferred control of Jesus over to him.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
89 MRK 1 45 l9es figs-explicit ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν 1 so that Jesus was able no longer to enter a town openly This was the result of the man spreading the news so much. Here, **openly** is a metaphor for “publicly.” Jesus could not enter the towns because many people would crowd around him. Alternate translation: “that Jesus could no longer enter a town publicly” or “that Jesus could no longer enter the towns in a way that many people would see him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
90 MRK 1 45 d5lw ἐρήμοις τόποις 1 desolate places “lonely places” or “places where no one lived”
91 MRK 1 45 z363 figs-hyperbole πάντοθεν 1 from all sides The word **all sides** is a hyperbole used to emphasize how very many places the people came from. Alternate translation: “from all over the region” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
92 MRK 2 intro zhb5 0 # Mark 2 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “Sinners”<br><br>When the people of Jesus’ time spoke of “sinners,” they were talking about people who did not obey the law of Moses and instead committed sins like stealing or sexual sins. When Jesus said that he came to call “sinners,” he meant that only people who believe that they are sinners can be his followers. This is true even if they are not what most people think of as “sinners.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### Fasting and Feasting<br><br>People would fast, or not eat food for a long time, when they were sad or were showing God that they were sorry for their sins. When they were happy, like during weddings, they would have feasts, or meals where they would eat much food. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br><br>The Jewish leaders used rhetorical questions to show that they were angry because of what Jesus said and did and that they did not believe that he was God’s Son ([Mark 2:7](../../mrk/02/07.md)). Jesus used them to show the Jewish leaders that they were arrogant ([Mark 2:25-26](./25.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mark 2 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “Sinners”<br><br>When the people of Jesus’ time spoke of “sinners,” they were talking about people who did not obey the law of Moses and instead committed sins like stealing or sexual sins. When Jesus said that he came to call “sinners,” he meant that only people who believe that they are sinners can be his followers. This is true even if they are not what most people think of as “sinners.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### Fasting and Feasting<br><br>People would fast, or not eat food for a long time, when they were sad or were showing God that they were sorry for their sins. When they were happy, like during weddings, they would have feasts, or meals where they would eat much food. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br><br>The Jewish leaders used rhetorical questions to show that they were angry because of what Jesus said and did and that they did not believe that he was God’s Son ([Mark 2:7](../mrk/02/07.md)). Jesus used them to show the Jewish leaders that they were arrogant ([Mark 2:25-26](./25.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
93 MRK 2 1 se22 0 Connecting Statement: After preaching and healing people throughout Galilee, Jesus returns to Capernaum where he heals and forgives the sin of a paralyzed man.
94 MRK 2 1 ir5j figs-activepassive ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν 1 it was heard that he is at home You can state this in active form. Alternate translation: “the people there heard that he was staying at his home” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
95 MRK 2 2 d3iy figs-explicit καὶ συνήχθησαν πολλοὶ 1 And many gathered The people **gathered** to the house where Jesus stayed in Capernaum. Alternate translation: “And many people gathered there” or “And many people came to the house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
317 MRK 4 40 h7n3 καὶ εἶπεν αὐτοῖς 1 And he said to them “And Jesus said to his disciples”
318 MRK 4 40 w5n4 figs-rquestion τί δειλοί ἐστε? οὔπω ἔχετε πίστιν 1 Why are you afraid? Do you not yet have faith? Jesus asks these questions to make his disciples consider why they are **afraid** when he is with them. These questions can be written as statements. Alternate translation: “You should not be afraid. You need to have more faith.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
319 MRK 4 41 u8e1 figs-rquestion τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ? 1 Who then is this, for even the wind and the sea obey him? The disciples ask this question in amazement at what Jesus did. This question can be written as a statement. Alternate translation: “This man is not like ordinary men; even the wind and the sea obey him!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
320 MRK 5 intro lh25 0 # Mark 5 General Notes<br><br>## Possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “Talitha, koum”<br><br>The words **Talitha, koum** ([Mark 5:41](../../mrk/05/41.md)) are from the Aramaic language. Mark writes them the way they sound and then translates them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # Mark 5 General Notes<br><br>## Possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “Talitha, koum”<br><br>The words **Talitha, koum** ([Mark 5:41](../mrk/05/41.md)) are from the Aramaic language. Mark writes them the way they sound and then translates them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
321 MRK 5 1 fix1 0 Connecting Statement: After Jesus calms the great storm, he heals a man who has many demons, but the local people in Gerasa are not glad about his healing, and they beg Jesus to leave.
322 MRK 5 1 gt8a ἦλθον 1 They came The word **They** refers to Jesus and his disciples.
323 MRK 5 1 ahx8 τῆς θαλάσσης 1 the sea This refers to the Sea of Galilee.
580 MRK 7 36 zce7 μᾶλλον περισσότερον 1 the more abundantly “the more widely” or “the more”
581 MRK 7 37 iy76 ὑπέρπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο 1 they were extremely astonished “they were utterly amazed” or “they were exceedingly astonished” or “they were astonished beyond all measure”
582 MRK 7 37 dh17 figs-metonymy τοὺς κωφοὺς…ἀλάλους 1 the deaf … the mute These refer to people. Alternate translation: “deaf people … mute people” or “people who cannot hear … people who cannot speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
583 MRK 8 intro ry56 0 # Mark 8 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Bread<br><br>When Jesus worked a miracle and provided bread for a large crowd of people, they probably thought about when God miraculously provided food for the people of Israel when they were in the wilderness.<br><br>Yeast is the ingredient that causes bread to become larger before it is baked. In this chapter, Jesus uses yeast as a metaphor for things that change the way people think, speak, and act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### “Adulterous generation”<br><br>When Jesus called the people an “adulterous generation,” he was telling them that they were not faithful to God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br><br>Jesus used many rhetorical questions as a way of both teaching the disciples ([Mark 8:17-21](./17.md)) and scolding the people ([Mark 8:12](../../mrk/08/12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “Whoever wants to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it” ([Mark 8:35-37](./35.md)). # Mark 8 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Bread<br><br>When Jesus worked a miracle and provided bread for a large crowd of people, they probably thought about when God miraculously provided food for the people of Israel when they were in the wilderness.<br><br>Yeast is the ingredient that causes bread to become larger before it is baked. In this chapter, Jesus uses yeast as a metaphor for things that change the way people think, speak, and act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### “Adulterous generation”<br><br>When Jesus called the people an “adulterous generation,” he was telling them that they were not faithful to God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br><br>Jesus used many rhetorical questions as a way of both teaching the disciples ([Mark 8:17-21](./17.md)) and scolding the people ([Mark 8:12](../mrk/08/12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “Whoever wants to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it” ([Mark 8:35-37](./35.md)).
584 MRK 8 1 sgv6 0 Connecting Statement: A great, hungry crowd is with Jesus. He feeds them using only seven loaves and a few fish before Jesus and his disciples get in a boat to go to another place.
585 MRK 8 1 rmd8 writing-newevent ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις 1 In those days This phrase is used to introduce a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
586 MRK 8 2 h8v8 ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι, καὶ οὐκ ἔχουσιν τι φάγωσιν 1 they are remaining with me already for three days and do not have anything to eat “this is this third day these people have been with me, and they have nothing to eat”
672 MRK 8 38 xd58 ὅταν ἔλθῃ 1 when he may come “when he comes back”
673 MRK 8 38 vl69 ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ 1 in the glory of his Father When Jesus returns he will have the same **glory** as his Father.
674 MRK 8 38 vqk3 μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων 1 with the holy angels “accompanied by the holy angels”
675 MRK 9 intro n92j 0 # Mark 9 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “transfigured”<br><br>Scripture often speaks of God’s glory as a great, brilliant light. When people see this light, they are afraid. Mark says in this chapter that Jesus’ clothing shone with this glorious light so that his followers could see that Jesus truly was God’s Son. At the same time, God told them that Jesus was his Son. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Hyperbole<br><br>Jesus said things that he did not expect his followers to understand literally. When he said, “If your hand causes you to stumble, cut it off” ([Mark 9:43](../../mrk/09/43.md)), he was exaggerating so they would know that they should stay away from anything that caused them to sin, even if it was something they loved or thought they needed.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Elijah and Moses<br><br>Elijah and Moses suddenly appear to Jesus, James, John, and Peter, and then they disappear. All four of them saw Elijah and Moses, and because Elijah and Moses spoke with Jesus, the reader should understand that Elijah and Moses appeared physically.<br><br>### “Son of Man”<br><br>Jesus refers to himself as the “Son of Man” in this chapter ([Mark 9:31](../../mrk/09/31.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all” ([Mark 9:35](../../mrk/09/35.md)). # Mark 9 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “transfigured”<br><br>Scripture often speaks of God’s glory as a great, brilliant light. When people see this light, they are afraid. Mark says in this chapter that Jesus’ clothing shone with this glorious light so that his followers could see that Jesus truly was God’s Son. At the same time, God told them that Jesus was his Son. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Hyperbole<br><br>Jesus said things that he did not expect his followers to understand literally. When he said, “If your hand causes you to stumble, cut it off” ([Mark 9:43](../mrk/09/43.md)), he was exaggerating so they would know that they should stay away from anything that caused them to sin, even if it was something they loved or thought they needed.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Elijah and Moses<br><br>Elijah and Moses suddenly appear to Jesus, James, John, and Peter, and then they disappear. All four of them saw Elijah and Moses, and because Elijah and Moses spoke with Jesus, the reader should understand that Elijah and Moses appeared physically.<br><br>### “Son of Man”<br><br>Jesus refers to himself as the “Son of Man” in this chapter ([Mark 9:31](../mrk/09/31.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all” ([Mark 9:35](../mrk/09/35.md)).
676 MRK 9 1 mt8p 0 Connecting Statement: Jesus has just been talking to the people and his disciples about following him. Six days later, Jesus goes with three of his disciples up a mountain where his appearance temporarily changes to what he will look like one day in the kingdom of God.
677 MRK 9 1 q4b6 ἔλεγεν αὐτοῖς 1 he was saying to them “Jesus said to his disciples”
678 MRK 9 1 yjf6 figs-metonymy τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει 1 the kingdom of God come with power The kingdom of God coming represents God showing himself as king. Alternate translation: “God show himself with great power as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
796 MRK 9 50 fqb8 figs-rquestion ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε? 1 with what will you season it? This can be written as a statement. Alternate translation: “you cannot make it salty again.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
797 MRK 9 50 t76n αὐτὸ ἀρτύσετε 1 will you season it “will you make it taste salty again”
798 MRK 9 50 f34y figs-metaphor ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα 1 Have salt in yourselves Jesus speaks of doing good things for one another as if good things were **salt** that people possess. Alternate translation: “Do good to each other, like salt adds flavor to food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
799 MRK 10 intro bq25 0 # Mark 10 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted material in 10:7-8.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Jesus’ teaching about divorce<br><br>The Pharisees wanted to find a way to make Jesus say that it is good to break the law of Moses, so they asked him about divorce. Jesus tells how God originally designed marriage to show that the Pharisees taught wrongly about divorce.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>Metaphors are pictures of visible objects that speakers use to explain invisible truths. When Jesus spoke of “the cup which I will drink,” he was speaking of the pain he would suffer on the cross as if it were a bitter, poisonous liquid in a cup.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “Whoever wishes to become great among you must be your servant” ([Mark 10:43](../../mrk/10/43.md)). # Mark 10 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted material in 10:7-8.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Jesus’ teaching about divorce<br><br>The Pharisees wanted to find a way to make Jesus say that it is good to break the law of Moses, so they asked him about divorce. Jesus tells how God originally designed marriage to show that the Pharisees taught wrongly about divorce.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>Metaphors are pictures of visible objects that speakers use to explain invisible truths. When Jesus spoke of “the cup which I will drink,” he was speaking of the pain he would suffer on the cross as if it were a bitter, poisonous liquid in a cup.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “Whoever wishes to become great among you must be your servant” ([Mark 10:43](../mrk/10/43.md)).
800 MRK 10 1 vf86 0 Connecting Statement: After Jesus and his disciples leave Capernaum, Jesus reminds the Pharisees, as well as his disciples, what God really expects in marriage and divorce.
801 MRK 10 1 qq93 figs-explicit ἐκεῖθεν ἀναστὰς, ἔρχεται 1 having gotten up, he goes from that place Jesus’ disciples were traveling with him. They were leaving Capernaum. Alternate translation: “getting up, Jesus and his disciples left Capernaum and went” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
802 MRK 10 1 j5wa καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου 1 and the other side of the Jordan River “and to the land on the other side of the Jordan River” or “and to the area east of the Jordan River”
1210 MRK 13 35 z7wi ἢ ὀψὲ 1 whether evening “he could return in the evening”
1211 MRK 13 35 s8j9 ἀλεκτοροφωνίας 1 when the rooster crows The **rooster** is a bird that **crows** very early in the morning by making a loud call.
1212 MRK 13 36 mh8t figs-metaphor εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας 1 he might find you sleeping Here Jesus speaks of not being ready as **sleeping**. Alternate translation: “find you not ready for his return” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1213 MRK 14 intro uk36 0 # Mark 14 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 14:27, 62, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The eating of the body and blood<br><br>[Mark 14:22-25](./22.md) describes Jesus’ last meal with his followers. At this time, Jesus told them that what they were eating and drinking were his body and his blood. Nearly all Christian churches celebrate “the Lord’s Supper,” the “Eucharist”, or “Holy Communion” to remember this meal.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Abba, Father<br><br>“Abba” is an Aramaic word that the Jews used to speak to their fathers. Mark writes it as it sounds and then translates it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])<br><br>### “Son of Man”<br><br>Jesus refers to himself as the “Son of Man” in this chapter ([Mark 14:20](../../mrk/14/20.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # Mark 14 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 14:27, 62, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The eating of the body and blood<br><br>[Mark 14:22-25](./22.md) describes Jesus’ last meal with his followers. At this time, Jesus told them that what they were eating and drinking were his body and his blood. Nearly all Christian churches celebrate “the Lord’s Supper,” the “Eucharist”, or “Holy Communion” to remember this meal.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Abba, Father<br><br>“Abba” is an Aramaic word that the Jews used to speak to their fathers. Mark writes it as it sounds and then translates it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])<br><br>### “Son of Man”<br><br>Jesus refers to himself as the “Son of Man” in this chapter ([Mark 14:20](../mrk/14/20.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1214 MRK 14 1 hwb4 0 Connecting Statement: Just two days before the Passover, the chief priests and scribes are secretly plotting to kill Jesus.
1215 MRK 14 1 gd33 ἐν δόλῳ 1 by stealth without people noticing
1216 MRK 14 2 em4q ἔλεγον γάρ 1 For they were saying The word **they** refers to the chief priests and the scribes.
1361 MRK 14 72 i7u2 εὐθὺς…ἀλέκτωρ ἐφώνησεν 1 immediately a rooster crowed A **rooster** is a bird that calls out very early in the morning. The loud sound he makes is “crowing.”
1362 MRK 14 72 ja3e translate-ordinal ἐκ δευτέρου 1 a second time Here, **second** is an ordinal number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1363 MRK 14 72 zr4p figs-idiom ἐπιβαλὼν 1 having broken down This idiom means that he was overwhelmed with grief and lost control of his emotions. Alternate translation: “he was overwhelmed with grief” or “he lost control of his emotions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1364 MRK 15 intro d823 0 # Mark 15 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “The curtain of the temple was split in two”<br><br>The curtain in the temple was an important symbol that showed that people needed to have someone speak to God for them. They could not speak to God directly because all people are sinful and God hates sin. God split the curtain to show that Jesus’ people can now speak to God directly because Jesus has paid for their sins.<br><br>### The tomb<br><br>The tomb in which Jesus was buried ([Mark 15:46](../../mrk/15/46.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Sarcasm<br><br>Both by pretending to worship Jesus ([Mark 15:19](../../mrk/15/19.md)) and by pretending to speak to a king ([Mark 15:18](../../mrk/15/18.md)), the soldiers and the Jews showed that they hated Jesus and did not believe that he was the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Eloi, Eloi, lama sabachthani?<br><br>This is a phrase in Aramaic. Mark transliterates its sounds by writing them using Greek letters. He then explains its meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # Mark 15 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “The curtain of the temple was split in two”<br><br>The curtain in the temple was an important symbol that showed that people needed to have someone speak to God for them. They could not speak to God directly because all people are sinful and God hates sin. God split the curtain to show that Jesus’ people can now speak to God directly because Jesus has paid for their sins.<br><br>### The tomb<br><br>The tomb in which Jesus was buried ([Mark 15:46](../mrk/15/46.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Sarcasm<br><br>Both by pretending to worship Jesus ([Mark 15:19](../mrk/15/19.md)) and by pretending to speak to a king ([Mark 15:18](../mrk/15/18.md)), the soldiers and the Jews showed that they hated Jesus and did not believe that he was the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Eloi, Eloi, lama sabachthani?<br><br>This is a phrase in Aramaic. Mark transliterates its sounds by writing them using Greek letters. He then explains its meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
1365 MRK 15 1 mps2 0 Connecting Statement: When the chief priests, the elders, the scribes, and the council gave Jesus over to Pilate, they accused Jesus of doing many bad things. When Pilate asked if what they said was true, Jesus did not answer him.
1366 MRK 15 1 xz7c figs-metonymy δήσαντες τὸν Ἰησοῦν, ἀπήνεγκαν 1 having bound Jesus, led him away They commanded for Jesus to be **bound**, but it would have been the guards who actually bound him and **led him away**. Alternate translation: “commanded the guards to bind Jesus and then they led him away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1367 MRK 15 1 v2yf παρέδωκαν Πειλάτῳ 1 handed him over to Pilate They had Jesus led to Pilate and transferred control of Jesus over to him.

View File

@ -911,7 +911,7 @@ ACT 6 14 c5l9 translate-names ὁ Ναζωραῖος 1 the Nazarene The word **
ACT 6 14 uok4 figs-explicit τὸν τόπον τοῦτον 1 this place By **this place**, the false witnesses mean the temple, which they described as “the holy place” in the previous verse. Alternate translation: “this temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 6 14 vak4 figs-metonymy τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωϋσῆς 1 the customs that Moses handed down to us The phrase **handed down** is an idiom that refers to something that is passed from generation to generation. The false witnesses are describing how the ancestors of the Jews have passed on the teachings originally received from Moses to each successive generation. Alternate translation: “the customs that our ancestors learned from Moses and have taught each successive generation ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 6 15 k8rw figs-simile εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου 1 saw his face as the face of an angel Luke offers this comparison but he does not say specifically in what way Stephens face was like **the face of an angel**. However, this may mean that his face was shining brightly, since descriptions of angels in the Bible often say they were shining brightly. So you might choose to say that in your translation. Alternate translation: “saw that his face was shining brightly, like the face of an angel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
ACT 7 intro p9h4 0 # Acts 07 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 7:42-43 and 49-50.<br><br>It appears that 8:1 is part of the narrative of this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “Stephen said”<br><br>Stephen told the history of Israel very briefly. He paid special attention to the times that the Israelites had rejected the people God had chosen to lead them. At the end of the story, he said that the Jewish leaders he was talking to had rejected Jesus just as the evil Israelites had always rejected the leaders God had appointed for them.<br><br>### “Full of the Holy Spirit”<br><br>The Holy Spirit completely controlled Stephen so that he said only and all of what God wanted him to say.<br><br>### Foreshadowing<br><br>When an author speaks of something that is not important at that time but will be important later in the story, this is called foreshadowing. Luke mentions Saul, also known as Paul, here, even though he is not an important person in this part of the story. This is because Paul is an important person in the rest of the Book of Acts.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Implied information<br><br>Stephen was talking to Jews who knew the law of Moses well, so he did not explain things that his hearers already knew. But you may need to explain some of these things so that your readers will be able to understand what Stephen was saying. For example, you may need to make explicit that when Josephs brothers “sold him into Egypt” ([Acts 7:9](../../act/07/09.md)), Joseph was going to be a slave in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### Metonymy<br><br>Stephen spoke of Joseph ruling “over Egypt” and over all of Pharaohs household. By this he meant that Joseph ruled over the people of Egypt and of the people and possessions in Pharaohs household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Background knowledge<br><br>The Jewish leaders to whom Stephen spoke already knew much about the events he was telling them about. They knew what Moses had written in the Book of Genesis. If the Book of Genesis has not been translated into your language, it may be difficult for your readers to understand what Stephen said.
ACT 7 intro p9h4 0 # Acts 07 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 7:42-43 and 49-50.<br><br>It appears that 8:1 is part of the narrative of this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “Stephen said”<br><br>Stephen told the history of Israel very briefly. He paid special attention to the times that the Israelites had rejected the people God had chosen to lead them. At the end of the story, he said that the Jewish leaders he was talking to had rejected Jesus just as the evil Israelites had always rejected the leaders God had appointed for them.<br><br>### “Full of the Holy Spirit”<br><br>The Holy Spirit completely controlled Stephen so that he said only and all of what God wanted him to say.<br><br>### Foreshadowing<br><br>When an author speaks of something that is not important at that time but will be important later in the story, this is called foreshadowing. Luke mentions Saul, also known as Paul, here, even though he is not an important person in this part of the story. This is because Paul is an important person in the rest of the Book of Acts.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Implied information<br><br>Stephen was talking to Jews who knew the law of Moses well, so he did not explain things that his hearers already knew. But you may need to explain some of these things so that your readers will be able to understand what Stephen was saying. For example, you may need to make explicit that when Josephs brothers “sold him into Egypt” ([Acts 7:9](../act/07/09.md)), Joseph was going to be a slave in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### Metonymy<br><br>Stephen spoke of Joseph ruling “over Egypt” and over all of Pharaohs household. By this he meant that Joseph ruled over the people of Egypt and of the people and possessions in Pharaohs household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Background knowledge<br><br>The Jewish leaders to whom Stephen spoke already knew much about the events he was telling them about. They knew what Moses had written in the Book of Genesis. If the Book of Genesis has not been translated into your language, it may be difficult for your readers to understand what Stephen said.
ACT 7 1 pt4h figs-you 0 General Information: The word “our” includes both Steven, the Jewish council to whom he spoke, and the entire audience. The word “your” is singular refers to Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 7 1 hy9r 0 Connecting Statement: The part of the story about Stephen, which began in [Acts 6:8](../06/08.md), continues. Stephen begins his response to the high priest and the council by talking about things that happened in Israels history. Most of this history comes from Moses writings.
ACT 7 2 abc7 ὁ δὲ ἔφη 1 Then he said Stephen is speaking.
@ -2506,7 +2506,7 @@ ACT 20 36 u3uc translate-symaction θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ…
ACT 20 37 pb4r ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου 1 having fallen upon Pauls neck “having embraced Paul” or “putting their arms around him”
ACT 20 37 sze4 κατεφίλουν αὐτόν 1 they were kissing him **Kissing** someone on the cheek is an expression of brotherly or friendly love in the Middle East.
ACT 20 38 bs3s figs-synecdoche οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν 1 they were never going to see his face again The word **face** here represents Pauls physical body. Alternate translation: “they would not see him anymore on this earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 21 intro gh1j 0 # Acts 21 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Acts 21:1-19 describes Pauls journey to Jerusalem. After he arrived in Jerusalem, the believers there told him that the Jews wanted to harm him and what he should do so they would not harm him (verses 20-26). Even though Paul did what the believers told him to do, the Jews tried to kill him. The Romans rescued him and gave him a chance to speak to the Jews.<br><br>The last verse of the chapter ends with an incomplete sentence. Most translations leave the sentence incomplete, as the ULT does.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “They are all determined to keep the law”<br><br>The Jews in Jerusalem were following the law of Moses. Even those who were following Jesus still kept the law. Both groups thought that Paul had been telling Jews in Greece not to keep the law. But it was only the Gentiles to whom Paul was saying that.<br><br>### Nazarite vow<br>The vow that Paul and his three friends made was probably a Nazarite vow, because they shaved their heads ([Acts 21:23](../../act/21/23.md)).<br><br>### Gentiles in the temple<br><br>The Jews accused Paul of bringing a Gentile man into a part of the temple into which God only allowed Jews to go. They thought that God wanted them to punish Paul by killing him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])<br><br>### Roman citizenship<br><br>The Romans thought that they needed to treat only Roman citizens justly. They could do as they desired with people who were not Roman citizens, but they had to obey the law with other Romans. Some people were born Roman citizens, and others gave money to the Roman government so they could become Roman citizens.
ACT 21 intro gh1j 0 # Acts 21 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Acts 21:1-19 describes Pauls journey to Jerusalem. After he arrived in Jerusalem, the believers there told him that the Jews wanted to harm him and what he should do so they would not harm him (verses 20-26). Even though Paul did what the believers told him to do, the Jews tried to kill him. The Romans rescued him and gave him a chance to speak to the Jews.<br><br>The last verse of the chapter ends with an incomplete sentence. Most translations leave the sentence incomplete, as the ULT does.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “They are all determined to keep the law”<br><br>The Jews in Jerusalem were following the law of Moses. Even those who were following Jesus still kept the law. Both groups thought that Paul had been telling Jews in Greece not to keep the law. But it was only the Gentiles to whom Paul was saying that.<br><br>### Nazarite vow<br>The vow that Paul and his three friends made was probably a Nazarite vow, because they shaved their heads ([Acts 21:23](../act/21/23.md)).<br><br>### Gentiles in the temple<br><br>The Jews accused Paul of bringing a Gentile man into a part of the temple into which God only allowed Jews to go. They thought that God wanted them to punish Paul by killing him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])<br><br>### Roman citizenship<br><br>The Romans thought that they needed to treat only Roman citizens justly. They could do as they desired with people who were not Roman citizens, but they had to obey the law with other Romans. Some people were born Roman citizens, and others gave money to the Roman government so they could become Roman citizens.
ACT 21 1 s3h3 figs-exclusive 0 General Information: Here the word “we” refers to Luke, Paul, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 21 1 i6f8 0 Connecting Statement: The writer Luke, Paul, and his companions continue their travels.
ACT 21 1 zz5h εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ 1 having run a straight course, we came to Cos “we went straight to the city of Cos” or “we went directly to the city of Cos”
@ -2791,7 +2791,7 @@ ACT 23 34 dtx1 figs-quotations ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρ
ACT 23 35 dwv2 figs-quotations ἔφη 1 he said This sentence, which begins with the words “When he learned” in verse 43, can be stated as a direct quotation. Alternate translation: “Paul said, I am from Cilicia. Then the governor said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT 23 35 uji1 διακούσομαί σου 1 I will hear you fully “I will listen to all you have to say”
ACT 23 35 mga2 κελεύσας…φυλάσσεσθαι αὐτόν 1 having commanded him to be kept This can be stated in active form. Alternate translation: “having commanded soldiers to keep him” or “and commanded soldiers to restrain him”
ACT 24 intro j74u 0 # Acts 24 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Paul told the governor that he had not done what the Jews were accusing him of doing and that the governor should not punish him for what he did do.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Respect<br><br>Both the Jewish leaders ([Acts 24:2-4](./02.md)) and Paul ([Acts 24:10](../../act/24/10.md)) began their speeches with words that show respect to the governor.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Governmental leaders<br><br>The words “governor,” “commander,” and “centurion” may be difficult to translate into some languages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
ACT 24 intro j74u 0 # Acts 24 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Paul told the governor that he had not done what the Jews were accusing him of doing and that the governor should not punish him for what he did do.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Respect<br><br>Both the Jewish leaders ([Acts 24:2-4](./02.md)) and Paul ([Acts 24:10](../act/24/10.md)) began their speeches with words that show respect to the governor.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Governmental leaders<br><br>The words “governor,” “commander,” and “centurion” may be difficult to translate into some languages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
ACT 24 1 qw1r figs-you 0 General Information: Here the word “you” refers to Felix, the governor. Here “we” refers to the citizens under Felix. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 24 1 bc8k 0 Connecting Statement: Paul is on trial in Caesarea. Tertullus presents Governor Felix with the charges against Paul.
ACT 24 1 e8rp μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας 1 And after five days “And five days after the Roman soldiers took Paul to Caesarea”

Can't render this file because it is too large.

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -131,7 +131,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 2 10 j2bk καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus The phrase **obtain the salvation** could also be expressed with Christ Jesus, who grants salvation, as the subject. Alternate translation: “Christ Jesus may grant them salvation”
2TI 2 10 p043 figs-abstractnouns καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **salvation** with a verb. Alternate translation: “Christ Jesus may save them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2TI 2 10 el68 figs-abstractnouns μετὰ δόξης αἰωνίου 1 with eternal glory The abstract noun **glory** refers to the wonderful condition that people will experience when they are in the presence of God. It comes from God himself and he shares it with those who are saved by Jesus Christ, and this condition is **eternal**. If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **glory** with an adjective. Alternate translation: “and know how glorious it is to be with God forever” or “and experience Gods wonderful presence forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2TI 2 11 nr7u πιστὸς ὁ λόγος 1 This word is trustworthy In this context, the term **word** refers to the statement of doctrine that follows. See how you translated this phrase in [1 Timothy 1:15](../../1ti/01/15.md) Alternate translation: “This statement is dependable”
2TI 2 11 nr7u πιστὸς ὁ λόγος 1 This word is trustworthy In this context, the term **word** refers to the statement of doctrine that follows. See how you translated this phrase in [1 Timothy 1:15](../1ti/01/15.md) Alternate translation: “This statement is dependable”
2TI 2 11 p044 πιστὸς ὁ λόγος 1 This word is trustworthy You could represent the meaning of the adjective **trustworthy** with an active verb, if that would be clearer in your language. Alternate translation: “You can trust this statement”
2TI 2 11 p045 figs-quotemarks πιστὸς ὁ λόγος 1 This word is trustworthy Paul uses this phrase to introduce a direct quotation. The words that follow in the rest of this verse and in [2:12](../02/12.md) and [2:13](../02/13.md) are a poem or hymn that expresses the message that Paul says is trustworthy. It may be helpful to your readers if you indicate this by marking these words as a direct quotation or by setting them farther to the right, as the General Notes at the beginning of this chapter suggest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
2TI 2 11 g6e4 writing-poetry εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν 1 For if we died with him, we will also live with him This is the beginning of a poem or hymn that Paul is probably quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry, such as by setting individual phrases on separate lines, you could use it here and in [2:12](../02/12.md) and [2:13](../02/13.md). If not, you could translate this material as regular prose rather than as poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
131 2TI 2 10 j2bk καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus The phrase **obtain the salvation** could also be expressed with Christ Jesus, who grants salvation, as the subject. Alternate translation: “Christ Jesus may grant them salvation”
132 2TI 2 10 p043 figs-abstractnouns καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **salvation** with a verb. Alternate translation: “Christ Jesus may save them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
133 2TI 2 10 el68 figs-abstractnouns μετὰ δόξης αἰωνίου 1 with eternal glory The abstract noun **glory** refers to the wonderful condition that people will experience when they are in the presence of God. It comes from God himself and he shares it with those who are saved by Jesus Christ, and this condition is **eternal**. If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **glory** with an adjective. Alternate translation: “and know how glorious it is to be with God forever” or “and experience God’s wonderful presence forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
134 2TI 2 11 nr7u πιστὸς ὁ λόγος 1 This word is trustworthy In this context, the term **word** refers to the statement of doctrine that follows. See how you translated this phrase in [1 Timothy 1:15](../../1ti/01/15.md) Alternate translation: “This statement is dependable” In this context, the term **word** refers to the statement of doctrine that follows. See how you translated this phrase in [1 Timothy 1:15](../1ti/01/15.md) Alternate translation: “This statement is dependable”
135 2TI 2 11 p044 πιστὸς ὁ λόγος 1 This word is trustworthy You could represent the meaning of the adjective **trustworthy** with an active verb, if that would be clearer in your language. Alternate translation: “You can trust this statement”
136 2TI 2 11 p045 figs-quotemarks πιστὸς ὁ λόγος 1 This word is trustworthy Paul uses this phrase to introduce a direct quotation. The words that follow in the rest of this verse and in [2:12](../02/12.md) and [2:13](../02/13.md) are a poem or hymn that expresses the message that Paul says is trustworthy. It may be helpful to your readers if you indicate this by marking these words as a direct quotation or by setting them farther to the right, as the General Notes at the beginning of this chapter suggest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
137 2TI 2 11 g6e4 writing-poetry εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν 1 For if we died with him, we will also live with him This is the beginning of a poem or hymn that Paul is probably quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry, such as by setting individual phrases on separate lines, you could use it here and in [2:12](../02/12.md) and [2:13](../02/13.md). If not, you could translate this material as regular prose rather than as poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])

File diff suppressed because one or more lines are too long