Edit 'tn_PSA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2023-11-28 21:58:29 +00:00
parent cee720c8c1
commit d4f294963b
1 changed files with 1 additions and 2 deletions

View File

@ -2857,8 +2857,7 @@ front:intro rx9u 0 # Introduction to Psalms\n\n## Part 1: General Introductio
74:10 nv8x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy יְנָ֘אֵ֤ץ אוֹיֵ֖ב שִׁמְ⁠ךָ֣ לָ⁠נֶֽצַח 1 Here, Gods **name** represents God himself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “Will the enemy treat you with contempt forever” or “Will the enemy speak about you with contempt forever”
74:11 mc4f rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לָ֤⁠מָּה תָשִׁ֣יב יָ֭דְ⁠ךָ וִֽ⁠ימִינֶ֑⁠ךָ 1 Here, Gods **hand** is associated with action and the phrase **right hand** further describes the first mention of Gods **hand** and describes Gods **hand** as being his **right hand** which was associated with power in that culture. The psalmist is asking God to powerfully intervene on behalf of his people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “Why do you refuse to intervene and help us with your great strength?” or “Why do you refuse to intervene and help us with your great power?”
74:11 o7yf rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor מִ⁠קֶּ֖רֶב חֵֽיקְךָ֣ כַלֵּֽה 1 The psalmist is speaking as if God literally had a **hand** tucked **within the fold** of a garment. He means that it feels as if God is choosing not to take action. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with a simile, with an equivalent expression from your culture, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Your inaction feels like you have your hand within the fold of your garment. Please take action and destroy our enemies”
74:12 n2ul General Information: 1 # General Information:\n\nThis begins a new theme: Asaph is proclaiming Gods mighty deeds in the history of his people.
74:12 r8vz God has been my king from ancient times 1 This could mean: (1) Asaph is speaking as Israels representative, “God has been our king since we Israelites first became a nation” or (2) “God, my king, was alive even in ancient times.”
74:12 r8vz rc://*/ta/man/translate/figs-explicit מַלְכִּ֣⁠י 1 Even though the psalmist refers to **God** as **my king** here, it is likely that he is referring to **God** being the **king** of the entire nation of Israel. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST which translates this as “our king.”
74:12 emzy מִ⁠קֶּ֑דֶם 1 See how you translated the phrase **ancient times** in [74:2](../74/02.md).
74:12 tqm1 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns פֹּעֵ֥ל יְ֝שׁוּע֗וֹת 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **salvation**, you could express the same idea with a verbal form such as “save,” or in some other way that is natural. Alternate translation: “doing many mighty things to save your people”
74:13 gap9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit You divided & in the waters 1 Asaph is probably speaking of the time God brought Israel out of Egypt, divided the Sea of Reeds, led Israel through it on dry land, then drowned Pharaohs army.

Can't render this file because it is too large.