Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-27 22:57:29 +00:00
parent a543f9b526
commit d4b26853ba
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -762,7 +762,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
5:18 esbf rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns νόμον 1 See how you translated **the law** in [2:16](../02/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
5:19 alfa rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὰ ἔργα τῆς σαρκός & πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **works**, **sexual immorality**, **impurity**, and **licentiousness**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what the flesh does … being sexually immoral, being impure, being licentious” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
5:19 yf2a rc://*/ta/man/translate/figs-personification τὰ ἔργα τῆς σαρκός 1 Here Paul speaks of **the flesh** as if it were a person who has **works**. He is referring to what a person does as a result of having a sinful human nature. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “what people do because of their sinful natures” or “the things people do because they are sinful” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
5:19 pu5b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῆς σαρκός 1 See how you translated **flesh** in [verses 13](../05/13.md) and [16](../05/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:19 pu5b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῆς σαρκός 1 See how you translated **flesh** in [5:13](../05/13.md) and [5:16](../05/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:20 rgjl rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εἰδωλολατρία, φαρμακεία, ἔχθραι, ἔρις, ζῆλοι, θυμοί, ἐριθεῖαι, διχοστασίαι, αἱρέσεις 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **idolatry**, **sorcery**, **hostilities**, **strife**, **jealousy**, **anger**, **rivalry**, **divisions**, and **factions**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “worshiping idols, practicing witchcraft, being hostile, striving with others, being jealous, angrily bursting out, causing people to divide, making factious groups” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
5:21 fdce rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns φθόνοι, μέθαι, κῶμοι 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **envy**, **drunkenness**, and **drunken celebrations**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “being envious, being drunk, being drunk while celebrating” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
5:21 rs9b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐ κληρονομήσουσιν 1 Here Paul speaks of **the kingdom of God** as if it were property that a child could **inherit** from a parent when that parent dies. Paul uses the word **inherit** here to refer to being able to dwell in **the kingdom of God**. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “will not dwell in” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
762 5:18 esbf rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns νόμον 1 See how you translated **the law** in [2:16](../02/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
763 5:19 alfa rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὰ ἔργα τῆς σαρκός & πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **works**, **sexual immorality**, **impurity**, and **licentiousness**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what the flesh does … being sexually immoral, being impure, being licentious” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
764 5:19 yf2a rc://*/ta/man/translate/figs-personification τὰ ἔργα τῆς σαρκός 1 Here Paul speaks of **the flesh** as if it were a person who has **works**. He is referring to what a person does as a result of having a sinful human nature. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “what people do because of their sinful natures” or “the things people do because they are sinful” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
765 5:19 pu5b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῆς σαρκός 1 See how you translated **flesh** in [verses 13](../05/13.md) and [16](../05/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) See how you translated **flesh** in [5:13](../05/13.md) and [5:16](../05/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
766 5:20 rgjl rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εἰδωλολατρία, φαρμακεία, ἔχθραι, ἔρις, ζῆλοι, θυμοί, ἐριθεῖαι, διχοστασίαι, αἱρέσεις 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **idolatry**, **sorcery**, **hostilities**, **strife**, **jealousy**, **anger**, **rivalry**, **divisions**, and **factions**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “worshiping idols, practicing witchcraft, being hostile, striving with others, being jealous, angrily bursting out, causing people to divide, making factious groups” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
767 5:21 fdce rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns φθόνοι, μέθαι, κῶμοι 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **envy**, **drunkenness**, and **drunken celebrations**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “being envious, being drunk, being drunk while celebrating” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
768 5:21 rs9b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐ κληρονομήσουσιν 1 Here Paul speaks of **the kingdom of God** as if it were property that a child could **inherit** from a parent when that parent dies. Paul uses the word **inherit** here to refer to being able to dwell in **the kingdom of God**. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “will not dwell in” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])