Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-27 22:56:13 +00:00
parent 758d8ae2a6
commit a543f9b526
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -751,14 +751,14 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
5:17 mbdm rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, the word **For**indicates that what follows is the reason why Paul commanded his readers to “walk by the Spirit” in the previous verse. Use a natural form in your language for introducing a reason. Alternate translation: “I say this to you because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
5:17 m7td rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἡ&σὰρξ&τῆς σαρκός 1 See how you translated the phrase **the flesh** in [5:13](../05/13.md) and in the previous verse. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:17 xjj9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἡ&σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ Πνεύματος 1 The phrase **desires against** implies desiring to do what is **against the Spirit**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the flesh desires to do things that are against the Spirit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:17 w7kv rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἡ&σὰρξ ἐπιθυμεῖ 1 Here Paul speaks of **the flesh** as if it were a person who **desires**. He is referring to what a person **desires** to do as a result of having a sinful human nature. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “what you want to do because of your sinful nature” or “the things you want to do because you are sinful” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]).
5:17 w7kv rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἡ&σὰρξ ἐπιθυμεῖ 1 Here, Paul speaks of **the flesh** as if it were a person who **desires**. He is referring to what a person **desires** to do as a result of having a sinful human nature. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “what you want to do because of your sinful nature” or “the things you want to do because you are sinful” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]).
5:17 oyog rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis τὸ&Πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός 1 Paul is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If if would be helpful in your language, you could supply the word from the previous clause. Alternate translation: “the Spirit desires against the flesh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
5:17 xp0l rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 2 **For** here indicates that what follows is the reason why the **desires** of **the flesh** and **the Spirit** are against each other. Use a natural form in your language for introducing a reason. Alternate translation: “This is for the reason that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
5:17 r3dk rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns ταῦτα 1 The pronoun **these** refers to **the flesh** and **the Spirit**. If if would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the flesh and the Spirit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
5:17 ukce rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ἵνα 1 Here, **so that** indicates that what follows is the result of what Paul said in the previous clause. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: “as a result” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
5:17 l0lu rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἃ&θέλητε ταῦτα 1 This clause refers to the good **things** that Christians want to do. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “those good things that you would desire to do as Christians” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:18 cyud rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Πνεύματι ἄγεσθε 1 If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Spirit leads you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:18 san8 rc://*/ta/man/translate/figs-personification οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον 1 Paul speaks of **the law** as if it were a ruler whose authority people had to live **under**. He means that Christians are not controlled by the requirements of **the law**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how **under the law** is translated in [Romans 6:14](../../rom/06/14.md). Alternative translation: “the law does not control you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
5:18 san8 rc://*/ta/man/translate/figs-personification οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον 1 Paul speaks of **the law** as if it were a ruler whose authority people had to live **under**. He means that Christians are not controlled by the requirements of **the law** or under its authority. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how **under the law** is translated in [Galatians 3:23](../../gal/03/23.md) and [Romans 6:14](../../rom/06/14.md). Alternative translation: “the law does not control you” or “you are not under the authority of the law” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
5:18 esbf rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns νόμον 1 See how you translated **the law** in [2:16](../02/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
5:19 alfa rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὰ ἔργα τῆς σαρκός & πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **works**, **sexual immorality**, **impurity**, and **licentiousness**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what the flesh does … being sexually immoral, being impure, being licentious” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
5:19 yf2a rc://*/ta/man/translate/figs-personification τὰ ἔργα τῆς σαρκός 1 Here Paul speaks of **the flesh** as if it were a person who has **works**. He is referring to what a person does as a result of having a sinful human nature. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “what people do because of their sinful natures” or “the things people do because they are sinful” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
751 5:17 mbdm rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, the word **For**indicates that what follows is the reason why Paul commanded his readers to “walk by the Spirit” in the previous verse. Use a natural form in your language for introducing a reason. Alternate translation: “I say this to you because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
752 5:17 m7td rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἡ&σὰρξ&τῆς σαρκός 1 See how you translated the phrase **the flesh** in [5:13](../05/13.md) and in the previous verse. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
753 5:17 xjj9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἡ&σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ Πνεύματος 1 The phrase **desires against** implies desiring to do what is **against the Spirit**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the flesh desires to do things that are against the Spirit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
754 5:17 w7kv rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἡ&σὰρξ ἐπιθυμεῖ 1 Here Paul speaks of **the flesh** as if it were a person who **desires**. He is referring to what a person **desires** to do as a result of having a sinful human nature. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “what you want to do because of your sinful nature” or “the things you want to do because you are sinful” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]). Here, Paul speaks of **the flesh** as if it were a person who **desires**. He is referring to what a person **desires** to do as a result of having a sinful human nature. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “what you want to do because of your sinful nature” or “the things you want to do because you are sinful” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]).
755 5:17 oyog rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis τὸ&Πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός 1 Paul is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If if would be helpful in your language, you could supply the word from the previous clause. Alternate translation: “the Spirit desires against the flesh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
756 5:17 xp0l rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 2 **For** here indicates that what follows is the reason why the **desires** of **the flesh** and **the Spirit** are against each other. Use a natural form in your language for introducing a reason. Alternate translation: “This is for the reason that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
757 5:17 r3dk rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns ταῦτα 1 The pronoun **these** refers to **the flesh** and **the Spirit**. If if would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the flesh and the Spirit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
758 5:17 ukce rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ἵνα 1 Here, **so that** indicates that what follows is the result of what Paul said in the previous clause. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: “as a result” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
759 5:17 l0lu rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἃ&θέλητε ταῦτα 1 This clause refers to the good **things** that Christians want to do. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “those good things that you would desire to do as Christians” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
760 5:18 cyud rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Πνεύματι ἄγεσθε 1 If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Spirit leads you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
761 5:18 san8 rc://*/ta/man/translate/figs-personification οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον 1 Paul speaks of **the law** as if it were a ruler whose authority people had to live **under**. He means that Christians are not controlled by the requirements of **the law**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how **under the law** is translated in [Romans 6:14](../../rom/06/14.md). Alternative translation: “the law does not control you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) Paul speaks of **the law** as if it were a ruler whose authority people had to live **under**. He means that Christians are not controlled by the requirements of **the law** or under its authority. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how **under the law** is translated in [Galatians 3:23](../../gal/03/23.md) and [Romans 6:14](../../rom/06/14.md). Alternative translation: “the law does not control you” or “you are not under the authority of the law” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
762 5:18 esbf rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns νόμον 1 See how you translated **the law** in [2:16](../02/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
763 5:19 alfa rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὰ ἔργα τῆς σαρκός & πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **works**, **sexual immorality**, **impurity**, and **licentiousness**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what the flesh does … being sexually immoral, being impure, being licentious” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
764 5:19 yf2a rc://*/ta/man/translate/figs-personification τὰ ἔργα τῆς σαρκός 1 Here Paul speaks of **the flesh** as if it were a person who has **works**. He is referring to what a person does as a result of having a sinful human nature. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “what people do because of their sinful natures” or “the things people do because they are sinful” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])