Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-04-26 23:36:11 +00:00
parent bf527ecb18
commit d2e2b8979e
1 changed files with 1 additions and 3 deletions

View File

@ -397,9 +397,7 @@ ROM 2 25 vdu7 grammar-connect-logic-result περιτομὴ μὲν γὰρ ὠ
ROM 2 25 i497 grammar-connect-words-phrases περιτομὴ μὲν γὰρ 1 Connecting Statement: Here, **For circumcision indeed** indicates that what follows is a change in topic that continues through [2:2529](../02/25.md) about the role of **circumcision** in the life of Gods people. Alternate translation: “You also need to know that circumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 2 25 wm24 figs-irony ὠφελεῖ 1 The physical act of **circumcision** would not appear to produce something beneficial. Paul actually means that what circumcision represents **benefits** those who **practice the law**. If this would be misunderstood in your language, consider expressing the meaning plainly. Alternate translation: “can produce something beneficial” or “can represent something profitable” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])<br>
ROM 2 25 s2dz grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 What follows the word **but** here is in contrast to practicing what the law says. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “however” or “instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
ROM 2 25 jg8q περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ 1 For circumcision indeed benefits you “I say all of this because being circumcised does benefit you”
ROM 2 25 sbm3 ἐὰν…παραβάτης νόμου ᾖς 2 if you break the law “if you do not obey the commandments found in the law”
ROM 2 25 xq62 ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν 1 your circumcision becomes uncircumcision “it is as though you were no longer circumcised”
ROM 2 25 xq62 figs-hyperbole ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν 1 your circumcision becomes uncircumcision Here, **your circumcision becomes uncircumcision** is an exaggeration that Paul uses to show how important it is for Gods people to **practice the law**. Paul does not mean that when someone violates Gods **law** he is no longer physically circumcised. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that expresses this idea. Alternate translation: “it is as if you are no longer circumcised” or “it is the same as if you never received circumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ROM 2 26 vt7f ἡ ἀκροβυστία 1 the uncircumcised person “the person who is not circumcised”
ROM 2 26 nf3j τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ 1 keeps the requirements of the law “obeys what God commands in the law”
ROM 2 26 be71 figs-rquestion οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται? 1 will not his uncircumcision be considered as circumcision? Paul asks this question to emphasize that **circumcision** is not what makes one right before God. Alternate translation: “he will be considered as circumcised.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
397 ROM 2 25 i497 grammar-connect-words-phrases περιτομὴ μὲν γὰρ 1 Connecting Statement: Here, **For circumcision indeed** indicates that what follows is a change in topic that continues through [2:25–29](../02/25.md) about the role of **circumcision** in the life of God’s people. Alternate translation: “You also need to know that circumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
398 ROM 2 25 wm24 figs-irony ὠφελεῖ 1 The physical act of **circumcision** would not appear to produce something beneficial. Paul actually means that what circumcision represents **benefits** those who **practice the law**. If this would be misunderstood in your language, consider expressing the meaning plainly. Alternate translation: “can produce something beneficial” or “can represent something profitable” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])<br>
399 ROM 2 25 s2dz grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 What follows the word **but** here is in contrast to practicing what the law says. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “however” or “instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
400 ROM 2 25 jg8q xq62 figs-hyperbole περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν 1 For circumcision indeed benefits you your circumcision becomes uncircumcision “I say all of this because being circumcised does benefit you” Here, **your circumcision becomes uncircumcision** is an exaggeration that Paul uses to show how important it is for God’s people to **practice the law**. Paul does not mean that when someone violates God’s **law** he is no longer physically circumcised. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that expresses this idea. Alternate translation: “it is as if you are no longer circumcised” or “it is the same as if you never received circumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ROM 2 25 sbm3 ἐὰν…παραβάτης νόμου ᾖς 2 if you break the law “if you do not obey the commandments found in the law”
ROM 2 25 xq62 ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν 1 your circumcision becomes uncircumcision “it is as though you were no longer circumcised”
401 ROM 2 26 vt7f ἡ ἀκροβυστία 1 the uncircumcised person “the person who is not circumcised”
402 ROM 2 26 nf3j τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ 1 keeps the requirements of the law “obeys what God commands in the law”
403 ROM 2 26 be71 figs-rquestion οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται? 1 will not his uncircumcision be considered as circumcision? Paul asks this question to emphasize that **circumcision** is not what makes one right before God. Alternate translation: “he will be considered as circumcised.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])