Edit 'en_tn_27-DAN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-12-06 18:53:38 +00:00
parent 49b6dadaf2
commit c99932a41b
1 changed files with 13 additions and 13 deletions

View File

@ -25,19 +25,19 @@ DAN 1 8 s7sr figs-synecdoche וַ⁠יָּ֤שֶׂם דָּנִיֵּאל֙ עַ
DAN 1 8 xse9 figs-explicit לֹֽא־יִתְגָּאַ֛ל 1 he would not defile himself To **defile** something is to make is unclean. Some of the food and drink of the Babylonians would make Daniel ceremonially unclean according to Gods law. This can be made explicit. Alternate translation: “make himself unclean according to Gods law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
DAN 1 8 e52r בְּ⁠פַתְבַּ֥ג 1 with the choice food of This refers to the special, rare, good foods that the king ate. See how you translated this in [Daniel 1:3](../01/03.md).
DAN 1 10 wc2i figs-rquestion לָ⁠מָּה֩ יִרְאֶ֨ה אֶת־פְּנֵי⁠כֶ֜ם זֹֽעֲפִ֗ים מִן־הַ⁠יְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר כְּ⁠גִֽילְ⁠כֶ֔ם 1 why should he see your faces looking worse than the youths who are of your own age? The official uses this question to explain what he thought would happen. It can be a statement. Alternate translation: “He does not want to see you looking worse than the other young men of your own age.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
DAN 1 10 n5lc figs-idiom 0 The king might have my head This is an idiom. Alternate translation: “The king might cut off my head” or “The king might kill me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
DAN 1 13 m7rh 0 compare our appearance with the appearance Daniel asked the steward to see if he and his friends looked worse than the other young men. Alternate translation: “compare our appearance to see if it is worse than the appearance”
DAN 1 14 thm2 0 tested them tested Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah
DAN 1 15 h7dv 0 their appearance … they were The pronouns refer to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
DAN 1 15 pj6p 0 nourished This means to have been made healthy from what you have eaten.
DAN 1 16 uzg5 0 their delicacies … their wine … gave them All of these pronouns refer to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
DAN 1 17 das8 figs-abstractnouns 0 God gave them knowledge and insight This can be reworded so that the abstract nouns “knowledge” and “insight” can be expressed as the verbs “learn” and “understand.” Alternate translation: “God gave them the ability to learn and understand clearly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
DAN 1 17 wn6n figs-hyperbole 0 in all literature and wisdom Here “all” is a generalization to show that they had a very good education and understanding. Alternate translation: “in many things that the Babylonians had written and studied” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
DAN 1 19 ita9 0 The king spoke with them The king spoke with the “four young men” ([Daniel 1:17](../01/17.md)).
DAN 1 19 u1am figs-litotes 0 among the whole group there were none to compare with Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah This can be stated in positive form. Alternate translation: “Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah pleased him much more than anyone else in the whole group” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
DAN 1 19 e2m3 0 Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah These are the names of men. See how you translated these names in [Daniel 1:6](../01/06.md).
DAN 1 20 f5x8 figs-hyperbole 0 ten times better Here “ten times” is an exaggeration representing great quality. Alternate translation: “much better” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
DAN 1 21 jhp9 0 the first year of King Cyrus Alternate translation: “the first year that King Cyrus ruled Babylon”
DAN 1 10 n5lc figs-idiom וְ⁠חִיַּבְתֶּ֥ם אֶת־רֹאשִׁ֖⁠י לַ⁠מֶּֽלֶךְ 1 Then you would endanger my head with the king This is an idiom. Alternate translation: “Then the king might cut off my head” or “Then the king might kill me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
DAN 1 13 m7rh וְ⁠יֵרָא֤וּ לְ⁠פָנֶ֨י⁠ךָ֙ מַרְאֵ֔י⁠נוּ וּ⁠מַרְאֵה֙ הַ⁠יְלָדִ֔ים 1 Then let our appearance be observed in your presence and the appearance of the youths Daniel asked the steward to see if he and his friends looked worse than the other young men. Alternate translation: “Then compare our appearance to see if it is worse than the appearance of the young men
DAN 1 14 thm2 וַ⁠יְנַסֵּ֖⁠ם 1 and he tested them He tested Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
DAN 1 15 h7dv מַרְאֵי⁠הֶם֙…וּ⁠בְרִיאֵ֖י 1 their appearance … and they were fatter in Here **their** and **they** refer to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
DAN 1 15 pj6p וּ⁠בְרִיאֵ֖י בָּשָׂ֑ר 1 and they were fatter in flesh This means to have been made healthy from what you have eaten.
DAN 1 16 uzg5 אֶת־פַּתְבָּגָ֔⁠ם…מִשְׁתֵּי⁠הֶ֑ם…וְ⁠נֹתֵ֥ן לָ⁠הֶ֖ם 1 their choice food … they were to drink and gave them The pronouns **their**, *they**, and **them** refer to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
DAN 1 17 das8 figs-abstractnouns נָתַ֨ן לָ⁠הֶ֧ם הָֽ⁠אֱלֹהִ֛ים מַדָּ֥ע וְ⁠הַשְׂכֵּ֖ל 1 God gave them knowledge and insight This can be reworded so that the abstract nouns **knowledge** and **insight** can be expressed as the verbs “learn” and “understand.” Alternate translation: “God gave them the ability to learn and understand clearly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
DAN 1 17 wn6n figs-hyperbole בְּ⁠כָל־סֵ֣פֶר וְ⁠חָכְמָ֑ה 1 in all literature and wisdom Here “all” is a generalization to show that they had a very good education and understanding. Alternate translation: “in many things that the Babylonians had written and studied” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
DAN 1 19 ita9 וַ⁠יְדַבֵּ֣ר אִתָּ⁠ם֮ הַ⁠מֶּלֶךְ֒ 1 The king spoke with them The king spoke with the “four young men” ([Daniel 1:17](../01/17.md)).
DAN 1 19 u1am figs-litotes וְ⁠לֹ֤א נִמְצָא֙ מִ⁠כֻּלָּ֔⁠ם כְּ⁠דָנִיֵּ֣אל חֲנַנְיָ֔ה מִֽישָׁאֵ֖ל וַ⁠עֲזַרְיָ֑ה 1 and among all of them none was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah This can be stated in positive form. Alternate translation: “Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah pleased him much more than anyone else in the whole group” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
DAN 1 19 e2m3 כְּ⁠דָנִיֵּ֣אל חֲנַנְיָ֔ה מִֽישָׁאֵ֖ל וַ⁠עֲזַרְיָ֑ה 1 like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah These are the names of men. See how you translated these names in [Daniel 1:6](../01/06.md).
DAN 1 20 f5x8 figs-hyperbole עֶ֣שֶׂר יָד֗וֹת עַ֤ל 1 ten times better than Here **ten times** is an exaggeration representing great quality. Alternate translation: “much better” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
DAN 1 21 jhp9 שְׁנַ֥ת אַחַ֖ת לְ⁠כ֥וֹרֶשׁ הַ⁠מֶּֽלֶךְ 1 the first year of King Cyrus Alternate translation: “the first year that King Cyrus ruled Babylon”
DAN 2 intro epd5 0 # Daniel 2 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in Daniels prayer in 2:20-23.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The kings dream<br><br>Daniel told the kings dream and what the dream meant. In the ancient Near East, it was believed that only people in touch with the gods could interpret dreams. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>### How Daniel knew the dream<br><br>Daniel gave Yahweh the honor for having told him the dream and its meaning in answer to the prayers of the four men.
DAN 2 1 mns5 translate-ordinal 0 In the second year “In year two” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
DAN 2 1 xtc6 0 he had dreams Alternate translation: “Nebuchadnezzar had dreams”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
25 DAN 1 8 xse9 figs-explicit לֹֽא־יִתְגָּאַ֛ל 1 he would not defile himself To **defile** something is to make is unclean. Some of the food and drink of the Babylonians would make Daniel ceremonially unclean according to God’s law. This can be made explicit. Alternate translation: “make himself unclean according to God’s law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
26 DAN 1 8 e52r בְּ⁠פַתְבַּ֥ג 1 with the choice food of This refers to the special, rare, good foods that the king ate. See how you translated this in [Daniel 1:3](../01/03.md).
27 DAN 1 10 wc2i figs-rquestion לָ⁠מָּה֩ יִרְאֶ֨ה אֶת־פְּנֵי⁠כֶ֜ם זֹֽעֲפִ֗ים מִן־הַ⁠יְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר כְּ⁠גִֽילְ⁠כֶ֔ם 1 why should he see your faces looking worse than the youths who are of your own age? The official uses this question to explain what he thought would happen. It can be a statement. Alternate translation: “He does not want to see you looking worse than the other young men of your own age.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
28 DAN 1 10 n5lc figs-idiom וְ⁠חִיַּבְתֶּ֥ם אֶת־רֹאשִׁ֖⁠י לַ⁠מֶּֽלֶךְ 0 1 The king might have my head Then you would endanger my head with the king This is an idiom. Alternate translation: “The king might cut off my head” or “The king might kill me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) This is an idiom. Alternate translation: “Then the king might cut off my head” or “Then the king might kill me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
29 DAN 1 13 m7rh וְ⁠יֵרָא֤וּ לְ⁠פָנֶ֨י⁠ךָ֙ מַרְאֵ֔י⁠נוּ וּ⁠מַרְאֵה֙ הַ⁠יְלָדִ֔ים 0 1 compare our appearance with the appearance Then let our appearance be observed in your presence and the appearance of the youths Daniel asked the steward to see if he and his friends looked worse than the other young men. Alternate translation: “compare our appearance to see if it is worse than the appearance” Daniel asked the steward to see if he and his friends looked worse than the other young men. Alternate translation: “Then compare our appearance to see if it is worse than the appearance of the young men”
30 DAN 1 14 thm2 וַ⁠יְנַסֵּ֖⁠ם 0 1 tested them and he tested them tested Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah He tested Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
31 DAN 1 15 h7dv מַרְאֵי⁠הֶם֙…וּ⁠בְרִיאֵ֖י 0 1 their appearance … they were their appearance … and they were fatter in The pronouns refer to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. Here **their** and **they** refer to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
32 DAN 1 15 pj6p וּ⁠בְרִיאֵ֖י בָּשָׂ֑ר 0 1 nourished and they were fatter in flesh This means to have been made healthy from what you have eaten.
33 DAN 1 16 uzg5 אֶת־פַּתְבָּגָ֔⁠ם…מִשְׁתֵּי⁠הֶ֑ם…וְ⁠נֹתֵ֥ן לָ⁠הֶ֖ם 0 1 their delicacies … their wine … gave them their choice food … they were to drink and gave them All of these pronouns refer to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. The pronouns **their**, *they**, and **them** refer to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
34 DAN 1 17 das8 figs-abstractnouns נָתַ֨ן לָ⁠הֶ֧ם הָֽ⁠אֱלֹהִ֛ים מַדָּ֥ע וְ⁠הַשְׂכֵּ֖ל 0 1 God gave them knowledge and insight This can be reworded so that the abstract nouns “knowledge” and “insight” can be expressed as the verbs “learn” and “understand.” Alternate translation: “God gave them the ability to learn and understand clearly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) This can be reworded so that the abstract nouns **knowledge** and **insight** can be expressed as the verbs “learn” and “understand.” Alternate translation: “God gave them the ability to learn and understand clearly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
35 DAN 1 17 wn6n figs-hyperbole בְּ⁠כָל־סֵ֣פֶר וְ⁠חָכְמָ֑ה 0 1 in all literature and wisdom Here “all” is a generalization to show that they had a very good education and understanding. Alternate translation: “in many things that the Babylonians had written and studied” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
36 DAN 1 19 ita9 וַ⁠יְדַבֵּ֣ר אִתָּ⁠ם֮ הַ⁠מֶּלֶךְ֒ 0 1 The king spoke with them The king spoke with the “four young men” ([Daniel 1:17](../01/17.md)).
37 DAN 1 19 u1am figs-litotes וְ⁠לֹ֤א נִמְצָא֙ מִ⁠כֻּלָּ֔⁠ם כְּ⁠דָנִיֵּ֣אל חֲנַנְיָ֔ה מִֽישָׁאֵ֖ל וַ⁠עֲזַרְיָ֑ה 0 1 among the whole group there were none to compare with Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah and among all of them none was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah This can be stated in positive form. Alternate translation: “Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah pleased him much more than anyone else in the whole group” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
38 DAN 1 19 e2m3 כְּ⁠דָנִיֵּ֣אל חֲנַנְיָ֔ה מִֽישָׁאֵ֖ל וַ⁠עֲזַרְיָ֑ה 0 1 Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah These are the names of men. See how you translated these names in [Daniel 1:6](../01/06.md).
39 DAN 1 20 f5x8 figs-hyperbole עֶ֣שֶׂר יָד֗וֹת עַ֤ל 0 1 ten times better ten times better than Here “ten times” is an exaggeration representing great quality. Alternate translation: “much better” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) Here **ten times** is an exaggeration representing great quality. Alternate translation: “much better” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
40 DAN 1 21 jhp9 שְׁנַ֥ת אַחַ֖ת לְ⁠כ֥וֹרֶשׁ הַ⁠מֶּֽלֶךְ 0 1 the first year of King Cyrus Alternate translation: “the first year that King Cyrus ruled Babylon”
41 DAN 2 intro epd5 0 # Daniel 2 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in Daniel’s prayer in 2:20-23.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The king’s dream<br><br>Daniel told the king’s dream and what the dream meant. In the ancient Near East, it was believed that only people in touch with the gods could interpret dreams. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>### How Daniel knew the dream<br><br>Daniel gave Yahweh the honor for having told him the dream and its meaning in answer to the prayers of the four men.
42 DAN 2 1 mns5 translate-ordinal 0 In the second year “In year two” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
43 DAN 2 1 xtc6 0 he had dreams Alternate translation: “Nebuchadnezzar had dreams”