Edit 'tn_1KI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2023-11-28 18:12:13 +00:00
parent 1361bf6f38
commit c2e028d57f
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -384,6 +384,7 @@ front:intro h5yn 0 # Introduction to 1 Kings\n\n## Part 1: General Introducti
2:28 zpq5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וַֽ⁠יַּחֲזֵ֖ק בְּ⁠קַרְנ֥וֹת הַ⁠מִּזְבֵּֽחַ 1 In Joabs culture, people who **grasped the horns of the altar** were considered to be protected by God and would not be taken away and punished unless someone could prove that they had really done something wrong. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. See how you translated the similar clause in [1:50](../01/50.md). Alternate translation: “and he grasped the horns of the altar for protection” or “and he grasped the horns of the altar to keep himself safe”\n
2:29 t39e rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וַ⁠יֻּגַּ֞ד לַ⁠מֶּ֣לֶךְ 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “And a person told the king”\n
2:29 fbft rc://*/ta/man/translate/figs-quotations שְׁלֹמֹ֗ה כִּ֣י נָ֤ס יוֹאָב֙ אֶל־אֹ֣הֶל יְהוָ֔ה וְ⁠הִנֵּ֖ה אֵ֣צֶל הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ 1 It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “Solomon, Joab has fled to teh tent of Yahweh, and behold, he is beside the altar.’”
2:29 l51w rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠הִנֵּ֖ה אֵ֣צֶל הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ וַ⁠יִּשְׁלַ֨ח שְׁלֹמֹ֜ה 1 Some translations give more information about what happened between when Solomon learned where Joab had fled and when he commanded Benaiah to attack Joab. If a translation of the Bible exists in your region, and if it includes this extra information, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
2:29 xe4i rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations וְ⁠הִנֵּ֖ה 1 Here, the word **behold** draws the attention of the king and asks him to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express **behold** with a word or phrase that asks someone to listen, or you could use a different form that draws a persons attention. Alternate translation: “and picture this” or “and listen”\n
2:29 oeec rc://*/ta/man/translate/figs-quotations אֶת־בְּנָיָ֧הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֛ע לֵ⁠אמֹ֖ר לֵ֥ךְ פְּגַע־בּֽ⁠וֹ 1 It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “Benaiah the son of Jehoiada to go and attack him”
2:29 pb71 rc://*/ta/man/translate/writing-quotations לֵ⁠אמֹ֖ר 1 If you preserve the direct quotation, consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he told him”

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
384 2:28 zpq5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וַֽ⁠יַּחֲזֵ֖ק בְּ⁠קַרְנ֥וֹת הַ⁠מִּזְבֵּֽחַ 1 In Joab’s culture, people who **grasped the horns of the altar** were considered to be protected by God and would not be taken away and punished unless someone could prove that they had really done something wrong. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. See how you translated the similar clause in [1:50](../01/50.md). Alternate translation: “and he grasped the horns of the altar for protection” or “and he grasped the horns of the altar to keep himself safe”\n
385 2:29 t39e rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וַ⁠יֻּגַּ֞ד לַ⁠מֶּ֣לֶךְ 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “And a person told the king”\n
386 2:29 fbft rc://*/ta/man/translate/figs-quotations שְׁלֹמֹ֗ה כִּ֣י נָ֤ס יוֹאָב֙ אֶל־אֹ֣הֶל יְהוָ֔ה וְ⁠הִנֵּ֖ה אֵ֣צֶל הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ 1 It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “Solomon, ‘Joab has fled to teh tent of Yahweh, and behold, he is beside the altar.’”
387 2:29 l51w rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠הִנֵּ֖ה אֵ֣צֶל הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ וַ⁠יִּשְׁלַ֨ח שְׁלֹמֹ֜ה 1 Some translations give more information about what happened between when Solomon learned where Joab had fled and when he commanded Benaiah to attack Joab. If a translation of the Bible exists in your region, and if it includes this extra information, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
388 2:29 xe4i rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations וְ⁠הִנֵּ֖ה 1 Here, the word **behold** draws the attention of the king and asks him to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express **behold** with a word or phrase that asks someone to listen, or you could use a different form that draws a person’s attention. Alternate translation: “and picture this” or “and listen”\n
389 2:29 oeec rc://*/ta/man/translate/figs-quotations אֶת־בְּנָיָ֧הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֛ע לֵ⁠אמֹ֖ר לֵ֥ךְ פְּגַע־בּֽ⁠וֹ 1 It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “Benaiah the son of Jehoiada to go and attack him”
390 2:29 pb71 rc://*/ta/man/translate/writing-quotations לֵ⁠אמֹ֖ר 1 If you preserve the direct quotation, consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he told him”