Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-03 04:41:40 +00:00
parent c45591aad9
commit c116553f84
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -711,11 +711,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 6 14 n5so figs-abstractnouns τίς…μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **partnership**, **righteousness**, and **lawlessness**, you could express the ideas in a more natural way. Alternate translation: “can righteous people and lawless people partner” or “can what is righteous partner with what is lawless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 6 14 xr52 figs-abstractnouns τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 For what fellowship does light have with darkness? If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **fellowship**, **light**, and **darkness**, you could express the ideas in a more natural way. Alternate translation: “can what is bright go together with what is dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 6 14 h9ks figs-metaphor τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 Here Paul speaks about how **light** and **darkness** do not have **fellowship**. He could be speaking about: (1) things and people that are good (**light**) and things and people that are evil (**darkness**). Alternate translation: “what fellowship do good people have with evil people” (2) Gods kingdom and people (**light**) and Satans kingdom and people (**darkness**). Alternate translation: “what fellowship does Gods kingdom have with Satans kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 6 15 r1vq figs-rquestion τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου 1 What agreement can Christ have with Beliar?
2CO 6 15 f832 figs-abstractnouns τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ 1
2CO 6 15 r1vq figs-rquestion τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου 1 What agreement can Christ have with Beliar? Here, just as in [6:14](../06/14.md), Paul is using the question form to deny that something could be true. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could express the idea by using a strong negations. Alternate translation: “And Christ has no harmony with Beliar! Nor does a believer have a share with an unbeliever!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 6 15 f832 figs-abstractnouns τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **harmony**, you could express the idea by using a verb such as “agree” or “go together.” Alternate translation: “And does Christ go together with Beliar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 6 15 rm3r translate-names Βελιάρ 1 Beliar Here, the word **Beliar** is another name for the devil, who is also called Satan. If it would be helpful in your language, you could include a footnote or short phrase that clarifies that **Beliar** is another name for Satan. Alternate translation: “Beliar, that is, Satan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2CO 6 15 jdq6 figs-abstractnouns τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **share**, you could express the idea by using a verb such as “share.” Alternate translation: “what does a believer share with an unbeliever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 6 15 z9iv figs-genericnoun τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου 1 Or what share does a believer have together with an unbeliever?
2CO 6 15 z9iv figs-genericnoun τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου 1 Or what share does a believer have together with an unbeliever? Here Paul is speaking of “believers” and “unbelievers” in general, not of one particular **believer** and one particular **unbeliever**. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to “believers” and “unbelievers” in general. Alternate translation: “what share does any believer have with any unbeliever” or “what share do believers have with unbelievers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
2CO 6 16 y99x figs-rquestion τίς δὲ συνκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων? 1 And what agreement is there between the temple of God and idols? This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “And there is no agreement between the temple of God and idols!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 6 16 s3l8 figs-exclusive ἡμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος 1 we are the temple of the living God Here, **we** refers not only to Paul and his associates, but includes all Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2CO 6 16 aqql figs-metaphor ἡμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος 1 Paul speaks of Christians as forming a **temple** for **God** to dwell in. Alternate translation: “we are like the temple where the living God dwells” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
711 2CO 6 14 n5so figs-abstractnouns τίς…μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **partnership**, **righteousness**, and **lawlessness**, you could express the ideas in a more natural way. Alternate translation: “can righteous people and lawless people partner” or “can what is righteous partner with what is lawless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
712 2CO 6 14 xr52 figs-abstractnouns τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 For what fellowship does light have with darkness? If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **fellowship**, **light**, and **darkness**, you could express the ideas in a more natural way. Alternate translation: “can what is bright go together with what is dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
713 2CO 6 14 h9ks figs-metaphor τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 Here Paul speaks about how **light** and **darkness** do not have **fellowship**. He could be speaking about: (1) things and people that are good (**light**) and things and people that are evil (**darkness**). Alternate translation: “what fellowship do good people have with evil people” (2) God’s kingdom and people (**light**) and Satan’s kingdom and people (**darkness**). Alternate translation: “what fellowship does God’s kingdom have with Satan’s kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
714 2CO 6 15 r1vq figs-rquestion τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου 1 What agreement can Christ have with Beliar? Here, just as in [6:14](../06/14.md), Paul is using the question form to deny that something could be true. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could express the idea by using a strong negations. Alternate translation: “And Christ has no harmony with Beliar! Nor does a believer have a share with an unbeliever!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
715 2CO 6 15 f832 figs-abstractnouns τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **harmony**, you could express the idea by using a verb such as “agree” or “go together.” Alternate translation: “And does Christ go together with Beliar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
716 2CO 6 15 rm3r translate-names Βελιάρ 1 Beliar Here, the word **Beliar** is another name for the devil, who is also called Satan. If it would be helpful in your language, you could include a footnote or short phrase that clarifies that **Beliar** is another name for Satan. Alternate translation: “Beliar, that is, Satan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
717 2CO 6 15 jdq6 figs-abstractnouns τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **share**, you could express the idea by using a verb such as “share.” Alternate translation: “what does a believer share with an unbeliever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
718 2CO 6 15 z9iv figs-genericnoun τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου 1 Or what share does a believer have together with an unbeliever? Here Paul is speaking of “believers” and “unbelievers” in general, not of one particular **believer** and one particular **unbeliever**. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to “believers” and “unbelievers” in general. Alternate translation: “what share does any believer have with any unbeliever” or “what share do believers have with unbelievers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
719 2CO 6 16 y99x figs-rquestion τίς δὲ συνκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων? 1 And what agreement is there between the temple of God and idols? This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “And there is no agreement between the temple of God and idols!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
720 2CO 6 16 s3l8 figs-exclusive ἡμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος 1 we are the temple of the living God Here, **we** refers not only to Paul and his associates, but includes all Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
721 2CO 6 16 aqql figs-metaphor ἡμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος 1 Paul speaks of Christians as forming a **temple** for **God** to dwell in. Alternate translation: “we are like the temple where the living God dwells” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])