Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-23 20:52:35 +00:00
parent 1ca500141b
commit bf9d62e438
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1380,9 +1380,9 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
20:19 pn84 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “three days later” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
20:19 c6q1 rc://*/ta/man/translate/figs-123person αὐτὸν & σταυρῶσαι & ἀναστήσεται 1 Jesus is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person form as in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
20:19 kr7a rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀναστήσεται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Matthew implies that “God” did it. Alternate translation: “God will raise him up” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:20 sx75 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential τότε 1 The word translated **then** at the beginning of this phrase indicates that this event happened after the previous event that the story described. Alternate translation: “After this” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
20:20 sx75 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential τότε 1 The word translated **Then** at the beginning of this phrase indicates that this event happened after the previous event that the story described. Alternate translation: “After this” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
20:21 gvrg rc://*/ta/man/translate/figs-imperative εἰπὲ 1 This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “Please tell me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
20:21 b8xs rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων σου 1 Jesus is using the phrases **at your right hand** and **at your left hand** to mean places of power. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in places of power” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:21 b8xs rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων σου 1 Jesus is using the phrases **at your right hand** and **at your left hand** to mean places of power. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “holding in places of power” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:21 i9n6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῇ βασιλείᾳ σου 1 Jesus is using the term **kingdom** to mean when Jesus rules as king. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “when you rule as a king over the world” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:22 gx17 rc://*/ta/man/translate/figs-you οὐκ οἴδατε 1 **You** is plural and refers to the mother and the sons. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
20:22 i8nx rc://*/ta/man/translate/figs-you δύνασθε 1 Here, **you** is plural, but Jesus is only talking to the two sons. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])

Can't render this file because it is too large.