Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
56bca43eef
commit
1ca500141b
|
@ -1377,8 +1377,8 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
|
|||
20:18 s8uh rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns θανάτῳ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **death**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “to die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
20:19 rjq7 rc://*/ta/man/translate/figs-123person αὐτὸν 1 Jesus is speaking about himself in the third person. If this would not be natural in your language, you could use the first person form. Alternate translation: “me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
20:19 a9k5 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown μαστιγῶσαι 1 Here, to **flog** is to whip someone as a form of torture. Your language and culture may have a term for this that you can use in your translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
20:19 pn84 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “three says later” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
20:19 c6q1 rc://*/ta/man/translate/figs-123person αὐτὸν & σταυρῶσαι & ἀναστήσεται 1 Jesus is speaking about himself in the third person. If this would not be natural in your language, you could use the first person form as in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
20:19 pn84 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “three days later” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
20:19 c6q1 rc://*/ta/man/translate/figs-123person αὐτὸν & σταυρῶσαι & ἀναστήσεται 1 Jesus is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person form as in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
20:19 kr7a rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀναστήσεται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Matthew implies that “God” did it. Alternate translation: “God will raise him up” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
20:20 sx75 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential τότε 1 The word translated **then** at the beginning of this phrase indicates that this event happened after the previous event that the story described. Alternate translation: “After this” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
|
||||
20:21 gvrg rc://*/ta/man/translate/figs-imperative εἰπὲ 1 This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “Please tell me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue