Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
221ec3e50d
commit
56bca43eef
|
@ -1373,7 +1373,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
|
|||
20:17 b6ia rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀναβαίνων & εἰς Ἱεροσόλυμα 1 **Jerusalem** is on top of a hill, so people had to travel **up** to get there. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “going up the hill to Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
20:18 nf34 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἀναβαίνομεν 1 Jesus is using the pronoun **we** to refer to himself and the disciples, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
20:18 b2f2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone will hand the Son of Man over” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
20:18 rbl4 rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου & αὐτὸν 1 Jesus is speaking about himself in the third person. If this would not be natural in your language, you could use the first person form as modeled in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
20:18 rbl4 rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου & αὐτὸν 1 Jesus is speaking about himself in the third person. If this would not be natural in your language, you could use the first person form. Alternate translation: "I, the Son of Man … me" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
20:18 s8uh rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns θανάτῳ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **death**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “to die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
20:19 rjq7 rc://*/ta/man/translate/figs-123person αὐτὸν 1 Jesus is speaking about himself in the third person. If this would not be natural in your language, you could use the first person form. Alternate translation: “me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
20:19 a9k5 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown μαστιγῶσαι 1 Here, to **flog** is to whip someone as a form of torture. Your language and culture may have a term for this that you can use in your translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue