Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
00aeb138cc
commit
be550f937b
|
@ -1017,9 +1017,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
2CO 9 7 tzt4 figs-metonymy τῇ καρδίᾳ 1 let each one give as he has decided in his heart In Paul’s culture, the **heart** is the place where humans think and feel. If it would be helpful in your language, you could express the idea by referring to the place where humans think and feel in your culture or by using plain language. Alternate translation: “in his mind” or “on his own” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
2CO 9 7 tzt4 figs-metonymy τῇ καρδίᾳ 1 let each one give as he has decided in his heart In Paul’s culture, the **heart** is the place where humans think and feel. If it would be helpful in your language, you could express the idea by referring to the place where humans think and feel in your culture or by using plain language. Alternate translation: “in his mind” or “on his own” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
2CO 9 7 whg6 figs-abstractnouns μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης 1 not reluctantly or under compulsion If your language does not use abstract nouns for the ideas of **sorrow** and **compulsion**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “not because you are sad or forced to do so” or “not because you grieve or are required to do so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
2CO 9 7 whg6 figs-abstractnouns μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης 1 not reluctantly or under compulsion If your language does not use abstract nouns for the ideas of **sorrow** and **compulsion**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “not because you are sad or forced to do so” or “not because you grieve or are required to do so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
2CO 9 7 t26d grammar-connect-logic-result γὰρ 1 for God loves a cheerful giver Here, the word **for** introduces a reason why the Corinthians should not give **from sorrow or from compulsion**. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “because” or “since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
2CO 9 7 t26d grammar-connect-logic-result γὰρ 1 for God loves a cheerful giver Here, the word **for** introduces a reason why the Corinthians should not give **from sorrow or from compulsion**. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “because” or “since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
2CO 9 8 cz9b figs-metaphor δυνατεῖ δὲ ὁ Θεὸς, πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς 1 God is able to make all grace overflow for you Here, **grace** is spoken of as if it were a physical object of which a person can have more than he can use. As a person gives financially to other believers, **God** also gives to the giver everything he needs. Alternate translation: “God is able to give you more than you need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
2CO 9 8 zxz9 figs-abstractnouns πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς 1 grace
|
||||||
2CO 9 8 zxz9 χάριν 1 grace Here, **grace** refers to the physical things a Christian needs, not to the need for God to save him from his sins.
|
2CO 9 8 cz9b grammar-connect-logic-result ἔχοντες 1 God is able to make all grace overflow for you
|
||||||
2CO 9 8 u8w6 περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν 1 you may abound in every good work Alternate translation: “so that you may be able to do more and more good deeds”
|
2CO 9 8 u8w6 figs-abstractnouns πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες 1 you may abound in every good work
|
||||||
2CO 9 9 mma1 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 just as it is written If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This is just as the writer wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
2CO 9 9 mma1 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 just as it is written If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This is just as the writer wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
2CO 9 10 p3fl ὁ…ἐπιχορηγῶν 1 He who supplies Alternate translation: “God who supplies”
|
2CO 9 10 p3fl ὁ…ἐπιχορηγῶν 1 He who supplies Alternate translation: “God who supplies”
|
||||||
2CO 9 10 b1xe figs-metonymy ἄρτον εἰς βρῶσιν 1 bread for food Here the word **bread** refers to **food** in general. Alternate translation: “food to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
2CO 9 10 b1xe figs-metonymy ἄρτον εἰς βρῶσιν 1 bread for food Here the word **bread** refers to **food** in general. Alternate translation: “food to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue