Edit 'tn_DAN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
dd6533cf55
commit
b7eeffff1b
51
tn_DAN.tsv
51
tn_DAN.tsv
|
@ -449,32 +449,31 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
|
|||
7:12 ru76 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְאַרְכָ֧ה בְחַיִּ֛ין יְהִ֥יבַת לְה֖וֹן עַד־זְמַ֥ן וְעִדָּֽן 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they continued to live for a period of time” or “the judge let them live a little longer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
7:13 j5t6 rc://*/ta/man/translate/figs-simile כְּבַ֥ר אֱנָ֖שׁ אָתֵ֣ה הֲוָ֑ה 1 The person that Daniel saw was not a normal **man**, but had a human figure like a man. “someone was coming who resembled a son of man, that is, he had a human figure” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
7:13 n5qi עִם־עֲנָנֵ֣י שְׁמַיָּ֔א 1 Alternate translation: “with the clouds of the sky”
|
||||
7:13 ln6w the Ancient of Days 0 This refers to God who is eternal. See how you translated this title in [Daniel 7:9](../07/09.md)
|
||||
7:13 pjn2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive was presented before him 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they presented this son of man to the Ancient of Days” or “he stood before him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
7:14 ai49 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Authority to rule and glory and royal power were given to him 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The one who looked like a son of man received authority to rule, glory, and royal power” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
7:14 yv4q royal power 0 This, here, refers to “authority.”
|
||||
7:14 hc6k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy peoples, nations, and languages 0 Here “nations” and “languages” represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “people from different nations and who speak different languages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
7:14 z6xf rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism will not pass away … will never be destroyed 0 These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
7:14 sl8k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive that will never be destroyed 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that no one will ever destroy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
7:15 xt3d rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism my spirit was grieved inside of me … the visions I saw in my mind troubled me 0 These two phrases describe how Daniel was feeling. The second one gives more information about the first one, explaining about his grieved spirit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
7:15 g5s3 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche my spirit was grieved inside of me 0 Here “my spirit” refers to Daniel himself. Alternate translation: “I was very sad inside” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
7:16 z2w1 one of them standing there 0 This is one of the heavenly beings who were standing before God’s throne. This could mean: (1) these are angels, spirits who serve God (2) these are people who have died and are now in heaven.
|
||||
7:16 fhe1 to show me 0 Alternate translation: “to tell me” or “to explain to me”
|
||||
7:16 x45a these things 0 Alternate translation: “the things I had seen”
|
||||
7:17 mw57 These large animals, four in number, 0 Alternate translation: “These four large animals”
|
||||
7:17 s2iv are four kings 0 Alternate translation: “represent four kings”
|
||||
7:17 e2vw rc://*/ta/man/translate/figs-idiom four kings that will arise from the earth 0 Here “from the earth” means they are real people. Alternate translation: “four kings who will come to power on the earth” or “four men who will rise up from among the people of the earth and become kings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
7:18 tz29 they will possess it 0 Alternate translation: “they will rule over it”
|
||||
7:18 x83s rc://*/ta/man/translate/figs-doublet forever and ever 0 This repetition of ideas emphasizes that this kingdom will never come to an end. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
7:19 qj78 very horrifying 0 Alternate translation: “very frightening”
|
||||
7:19 fq88 trampled on 0 Alternate translation: “walked on and crushed”
|
||||
7:20 e5t1 the ten horns on its head 0 Alternate translation: “the ten horns on the head of the fourth animal”
|
||||
7:20 vi4r grew up, and before which the three horns fell down 0 Alternate translation: “grew up, and about the three horns that fell down in front of it” or “grew up, and about the three horns that fell down because of it”
|
||||
7:20 vjs9 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism before which the three horns fell down 0 Here “fell down” is a euphemism that means they were destroyed.” Alternate translation: “which destroyed the three horns” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
7:20 frj1 the mouth that boasted 0 Alternate translation: “its mouth that boasted” or “the mouth of the new horn, that boasted”
|
||||
7:20 f425 that seemed greater than its companions 0 the horn with the eyes and a mouth seemed to be greater than the other horns
|
||||
7:21 xcl9 this horn 0 “this fourth horn.” This refers to the horn that is described in [Daniel 7:20](../07/20.md).
|
||||
7:22 pxx4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive until the Ancient of Days came, and justice was given 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until the Ancient of Days came and brought justice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
7:13 ln6w עַתִּ֤יק יֽוֹמַיָּא֙ 1 This refers to God who is eternal. See how you translated this title in [Daniel 7:9](../07/09.md)
|
||||
7:13 pjn2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּקְדָמ֖וֹהִי הַקְרְבֽוּהִי 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and they presented this son of man to him” or “and he stood before him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
7:14 ai49 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְלֵ֨הּ יְהִ֤יב שָׁלְטָן֙ וִיקָ֣ר וּמַלְכ֔וּ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The one who looked like a son of man received authority to rule, glory, and royal power” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
7:14 yv4q rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וּמַלְכ֔וּ 1 Here, *kingdom** refers to “authority.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
7:14 hc6k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy עַֽמְמַיָּ֗א אֻמַיָּ֛א וְלִשָּׁנַיָּ֖א 1 Here **nations** and **languages** represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “the people from different nations and who speak different languages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
7:14 z6xf rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism לָ֣א יֶעְדֵּ֔ה & לָ֥א תִתְחַבַּֽל 1 These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
7:14 sl8k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive לָ֥א תִתְחַבַּֽל 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will ever destroy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
7:15 xt3d rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism אֶתְכְּרִיַּ֥ת רוּחִ֛י & בְּג֣וֹא נִדְנֶ֑ה & וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי 1 These two phrases describe how Daniel was feeling. The second one gives more information about the first one, explaining about his grieved spirit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
7:15 g5s3 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche אֶתְכְּרִיַּ֥ת רוּחִ֛י & בְּג֣וֹא נִדְנֶ֑ה 1 Here **my spirit** refers to Daniel himself. Alternate translation: “I was very sad inside” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
7:16 z2w1 חַד֙ מִן־קָ֣אֲמַיָּ֔א 1 This is one of the heavenly beings who were **standing** before God’s throne. This could mean: (1) these are angels, spirits who serve God (2) these are people who have died and are now in heaven.
|
||||
7:16 x45a עַֽל־כָּל־דְּנָ֑ה 1 Alternate translation: “about the things I had seen”
|
||||
7:17 mw57 אִלֵּין֙ חֵיוָתָ֣א רַבְרְבָתָ֔א דִּ֥י אִנִּ֖ין אַרְבַּ֑ע 1 Alternate translation: “These four large beasts”
|
||||
7:17 s2iv אַרְבְּעָ֥ה מַלְכִ֖ין 1 Alternate translation: “represent four kings”
|
||||
7:17 e2vw rc://*/ta/man/translate/figs-idiom אַרְבְּעָ֥ה מַלְכִ֖ין יְקוּמ֥וּן מִן־אַרְעָֽא 1 Here **from the earth** means they are real people. Alternate translation: “are four kings who will come to power on the earth” or “are four men who will rise up from among the people of the earth and become kings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
7:18 tz29 וְיַחְסְנ֤וּן מַלְכוּתָא֙ 1 Alternate translation: “and they will rule over the kingdom”
|
||||
7:18 x83s rc://*/ta/man/translate/figs-doublet וְעַ֖ד עָלַ֥ם עָלְמַיָּֽא 1 This repetition of ideas emphasizes that this kingdom will never come to an end. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
7:19 qj78 דְּחִילָ֣ה יַתִּ֗ירָה 1 Alternate translation: “very frightening”
|
||||
7:19 fq88 רָֽפְסָֽה 1 Alternate translation: “walked on and crushed”
|
||||
7:20 e5t1 קַרְנַיָּ֤א עֲשַׂר֙ דִּ֣י בְרֵאשַׁ֔הּ 1 Alternate translation: “the ten horns on the head of the fourth beast”
|
||||
7:20 vi4r סִלְקַ֔ת ונפלו מִן־קדמיה תְּלָ֑ת 1 Alternate translation: “grew up, and about the three horns that fell down in front of it” or “grew up, and about the three horns that fell down because of it”
|
||||
7:20 vjs9 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism ונפלו מִן־קדמיה תְּלָ֑ת 1 Here **fell down** is a euphemism that means “they were destroyed.” Alternate translation: “which destroyed the three horns” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
7:20 frj1 וְפֻם֙ מְמַלִּ֣ל רַבְרְבָ֔ן 1 Alternate translation: “and its mouth that boasted” or “and the mouth of the new horn that boasted”
|
||||
7:20 f425 וְחֶזְוַ֖הּ רַ֥ב מִן־חַבְרָתַֽהּ 1 The horn with the eyes and a mouth seemed to be greater than the other horns.
|
||||
7:21 xcl9 וְקַרְנָ֣א דִכֵּ֔ן 1 This refers to the fourth **horn** that is described in [Daniel 7:20](../07/20.md).
|
||||
7:22 pxx4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive עַ֣ד דִּֽי־אֲתָ֗ה עַתִּיק֙ יֽוֹמַיָּ֔א וְדִינָ֣א יְהִ֔ב 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until the Ancient of Days came and brought justice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
7:22 dui7 Ancient of Days 0 This is a title for God that emphasizes that he is eternal. See how you translated this title in [Daniel 7:9](../07/09.md).
|
||||
7:22 em4n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the holy people received the kingdom 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God gave his kingdom to his holy people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
7:23 ec9x rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage General Information: 0 # General Information:\n\nMost of the text of verses 23-27 is symbolic language. For this reason, the ULT presents them in poetic form. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue