Edit 'tn_DAN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-12-21 21:32:38 +00:00
parent dd6533cf55
commit b7eeffff1b
1 changed files with 25 additions and 26 deletions

View File

@ -449,32 +449,31 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
7:12 ru76 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠אַרְכָ֧ה בְ⁠חַיִּ֛ין יְהִ֥יבַת לְ⁠ה֖וֹן עַד־זְמַ֥ן וְ⁠עִדָּֽן 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they continued to live for a period of time” or “the judge let them live a little longer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:13 j5t6 rc://*/ta/man/translate/figs-simile כְּ⁠בַ֥ר אֱנָ֖שׁ אָתֵ֣ה הֲוָ֑ה 1 The person that Daniel saw was not a normal **man**, but had a human figure like a man. “someone was coming who resembled a son of man, that is, he had a human figure” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
7:13 n5qi עִם־עֲנָנֵ֣י שְׁמַיָּ֔⁠א 1 Alternate translation: “with the clouds of the sky”
7:13 ln6w the Ancient of Days 0 This refers to God who is eternal. See how you translated this title in [Daniel 7:9](../07/09.md)
7:13 pjn2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive was presented before him 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they presented this son of man to the Ancient of Days” or “he stood before him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:14 ai49 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Authority to rule and glory and royal power were given to him 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The one who looked like a son of man received authority to rule, glory, and royal power” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:14 yv4q royal power 0 This, here, refers to “authority.”
7:14 hc6k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy peoples, nations, and languages 0 Here “nations” and “languages” represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “people from different nations and who speak different languages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:14 z6xf rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism will not pass away … will never be destroyed 0 These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
7:14 sl8k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive that will never be destroyed 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that no one will ever destroy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:15 xt3d rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism my spirit was grieved inside of me … the visions I saw in my mind troubled me 0 These two phrases describe how Daniel was feeling. The second one gives more information about the first one, explaining about his grieved spirit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
7:15 g5s3 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche my spirit was grieved inside of me 0 Here “my spirit” refers to Daniel himself. Alternate translation: “I was very sad inside” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
7:16 z2w1 one of them standing there 0 This is one of the heavenly beings who were standing before Gods throne. This could mean: (1) these are angels, spirits who serve God (2) these are people who have died and are now in heaven.
7:16 fhe1 to show me 0 Alternate translation: “to tell me” or “to explain to me”
7:16 x45a these things 0 Alternate translation: “the things I had seen”
7:17 mw57 These large animals, four in number, 0 Alternate translation: “These four large animals”
7:17 s2iv are four kings 0 Alternate translation: “represent four kings”
7:17 e2vw rc://*/ta/man/translate/figs-idiom four kings that will arise from the earth 0 Here “from the earth” means they are real people. Alternate translation: “four kings who will come to power on the earth” or “four men who will rise up from among the people of the earth and become kings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
7:18 tz29 they will possess it 0 Alternate translation: “they will rule over it”
7:18 x83s rc://*/ta/man/translate/figs-doublet forever and ever 0 This repetition of ideas emphasizes that this kingdom will never come to an end. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
7:19 qj78 very horrifying 0 Alternate translation: “very frightening”
7:19 fq88 trampled on 0 Alternate translation: “walked on and crushed”
7:20 e5t1 the ten horns on its head 0 Alternate translation: “the ten horns on the head of the fourth animal”
7:20 vi4r grew up, and before which the three horns fell down 0 Alternate translation: “grew up, and about the three horns that fell down in front of it” or “grew up, and about the three horns that fell down because of it”
7:20 vjs9 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism before which the three horns fell down 0 Here “fell down” is a euphemism that means they were destroyed.” Alternate translation: “which destroyed the three horns” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
7:20 frj1 the mouth that boasted 0 Alternate translation: “its mouth that boasted” or “the mouth of the new horn, that boasted”
7:20 f425 that seemed greater than its companions 0 the horn with the eyes and a mouth seemed to be greater than the other horns
7:21 xcl9 this horn 0 “this fourth horn.” This refers to the horn that is described in [Daniel 7:20](../07/20.md).
7:22 pxx4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive until the Ancient of Days came, and justice was given 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until the Ancient of Days came and brought justice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:13 ln6w עַתִּ֤יק יֽוֹמַיָּ⁠א֙ 1 This refers to God who is eternal. See how you translated this title in [Daniel 7:9](../07/09.md)
7:13 pjn2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠קְדָמ֖וֹ⁠הִי הַקְרְבֽוּ⁠הִי 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and they presented this son of man to him” or “and he stood before him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:14 ai49 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠לֵ֨⁠הּ יְהִ֤יב שָׁלְטָן֙ וִ⁠יקָ֣ר וּ⁠מַלְכ֔וּ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The one who looked like a son of man received authority to rule, glory, and royal power” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:14 yv4q rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וּ⁠מַלְכ֔וּ 1 Here, *kingdom** refers to “authority.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:14 hc6k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy עַֽמְמַיָּ֗⁠א אֻמַיָּ֛⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּ֖⁠א 1 Here **nations** and **languages** represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “the people from different nations and who speak different languages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:14 z6xf rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism לָ֣א יֶעְדֵּ֔ה & לָ֥א תִתְחַבַּֽל 1 These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
7:14 sl8k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive לָ֥א תִתְחַבַּֽל 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will ever destroy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:15 xt3d rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism אֶתְכְּרִיַּ֥ת רוּחִ֛⁠י & בְּ⁠ג֣וֹא נִדְנֶ֑ה & וְ⁠חֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖⁠י יְבַהֲלֻנַּֽ⁠נִי 1 These two phrases describe how Daniel was feeling. The second one gives more information about the first one, explaining about his grieved spirit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
7:15 g5s3 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche אֶתְכְּרִיַּ֥ת רוּחִ֛⁠י & בְּ⁠ג֣וֹא נִדְנֶ֑ה 1 Here **my spirit** refers to Daniel himself. Alternate translation: “I was very sad inside” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
7:16 z2w1 חַד֙ מִן־קָ֣אֲמַיָּ֔⁠א 1 This is one of the heavenly beings who were **standing** before Gods throne. This could mean: (1) these are angels, spirits who serve God (2) these are people who have died and are now in heaven.
7:16 x45a עַֽל־כָּל־דְּנָ֑ה 1 Alternate translation: “about the things I had seen”
7:17 mw57 אִלֵּין֙ חֵיוָתָ֣⁠א רַבְרְבָתָ֔⁠א דִּ֥י אִנִּ֖ין אַרְבַּ֑ע 1 Alternate translation: “These four large beasts”
7:17 s2iv אַרְבְּעָ֥ה מַלְכִ֖ין 1 Alternate translation: “represent four kings”
7:17 e2vw rc://*/ta/man/translate/figs-idiom אַרְבְּעָ֥ה מַלְכִ֖ין יְקוּמ֥וּן מִן־אַרְעָֽ⁠א 1 Here **from the earth** means they are real people. Alternate translation: “are four kings who will come to power on the earth” or “are four men who will rise up from among the people of the earth and become kings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
7:18 tz29 וְ⁠יַחְסְנ֤וּן מַלְכוּתָ⁠א֙ 1 Alternate translation: “and they will rule over the kingdom”
7:18 x83s rc://*/ta/man/translate/figs-doublet וְ⁠עַ֖ד עָלַ֥ם עָלְמַיָּֽ⁠א 1 This repetition of ideas emphasizes that this kingdom will never come to an end. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
7:19 qj78 דְּחִילָ֣ה יַתִּ֗ירָה 1 Alternate translation: “very frightening”
7:19 fq88 רָֽפְסָֽה 1 Alternate translation: “walked on and crushed”
7:20 e5t1 קַרְנַיָּ֤⁠א עֲשַׂר֙ דִּ֣י בְ⁠רֵאשַׁ֔⁠הּ 1 Alternate translation: “the ten horns on the head of the fourth beast”
7:20 vi4r סִלְקַ֔ת ו⁠נפלו מִן־קדמי⁠ה תְּלָ֑ת 1 Alternate translation: “grew up, and about the three horns that fell down in front of it” or “grew up, and about the three horns that fell down because of it”
7:20 vjs9 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism ו⁠נפלו מִן־קדמי⁠ה תְּלָ֑ת 1 Here **fell down** is a euphemism that means “they were destroyed.” Alternate translation: “which destroyed the three horns” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
7:20 frj1 וְ⁠פֻם֙ מְמַלִּ֣ל רַבְרְבָ֔ן 1 Alternate translation: “and its mouth that boasted” or “and the mouth of the new horn that boasted”
7:20 f425 וְ⁠חֶזְוַ֖⁠הּ רַ֥ב מִן־חַבְרָתַֽ⁠הּ 1 The horn with the eyes and a mouth seemed to be greater than the other horns.
7:21 xcl9 וְ⁠קַרְנָ֣⁠א דִכֵּ֔ן 1 This refers to the fourth **horn** that is described in [Daniel 7:20](../07/20.md).
7:22 pxx4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive עַ֣ד דִּֽי־אֲתָ֗ה עַתִּיק֙ יֽוֹמַיָּ֔⁠א וְ⁠דִינָ֣⁠א יְהִ֔ב 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until the Ancient of Days came and brought justice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:22 dui7 Ancient of Days 0 This is a title for God that emphasizes that he is eternal. See how you translated this title in [Daniel 7:9](../07/09.md).
7:22 em4n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the holy people received the kingdom 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God gave his kingdom to his holy people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:23 ec9x rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage General Information: 0 # General Information:\n\nMost of the text of verses 23-27 is symbolic language. For this reason, the ULT presents them in poetic form. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
449 7:12 ru76 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠אַרְכָ֧ה בְ⁠חַיִּ֛ין יְהִ֥יבַת לְ⁠ה֖וֹן עַד־זְמַ֥ן וְ⁠עִדָּֽן 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they continued to live for a period of time” or “the judge let them live a little longer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
450 7:13 j5t6 rc://*/ta/man/translate/figs-simile כְּ⁠בַ֥ר אֱנָ֖שׁ אָתֵ֣ה הֲוָ֑ה 1 The person that Daniel saw was not a normal **man**, but had a human figure like a man. “someone was coming who resembled a son of man, that is, he had a human figure” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
451 7:13 n5qi עִם־עֲנָנֵ֣י שְׁמַיָּ֔⁠א 1 Alternate translation: “with the clouds of the sky”
452 7:13 ln6w the Ancient of Days עַתִּ֤יק יֽוֹמַיָּ⁠א֙ 0 1 This refers to God who is eternal. See how you translated this title in [Daniel 7:9](../07/09.md)
453 7:13 pjn2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive was presented before him וּ⁠קְדָמ֖וֹ⁠הִי הַקְרְבֽוּ⁠הִי 0 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they presented this son of man to the Ancient of Days” or “he stood before him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and they presented this son of man to him” or “and he stood before him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
454 7:14 ai49 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Authority to rule and glory and royal power were given to him וְ⁠לֵ֨⁠הּ יְהִ֤יב שָׁלְטָן֙ וִ⁠יקָ֣ר וּ⁠מַלְכ֔וּ 0 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The one who looked like a son of man received authority to rule, glory, and royal power” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
455 7:14 yv4q rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy royal power וּ⁠מַלְכ֔וּ 0 1 This, here, refers to “authority.” Here, *kingdom** refers to “authority.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
456 7:14 hc6k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy peoples, nations, and languages עַֽמְמַיָּ֗⁠א אֻמַיָּ֛⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּ֖⁠א 0 1 Here “nations” and “languages” represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “people from different nations and who speak different languages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here **nations** and **languages** represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “the people from different nations and who speak different languages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
457 7:14 z6xf rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism will not pass away … will never be destroyed לָ֣א יֶעְדֵּ֔ה & לָ֥א תִתְחַבַּֽל 0 1 These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
458 7:14 sl8k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive that will never be destroyed לָ֥א תִתְחַבַּֽל 0 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that no one will ever destroy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will ever destroy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
459 7:15 xt3d rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism my spirit was grieved inside of me … the visions I saw in my mind troubled me אֶתְכְּרִיַּ֥ת רוּחִ֛⁠י & בְּ⁠ג֣וֹא נִדְנֶ֑ה & וְ⁠חֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖⁠י יְבַהֲלֻנַּֽ⁠נִי 0 1 These two phrases describe how Daniel was feeling. The second one gives more information about the first one, explaining about his grieved spirit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
460 7:15 g5s3 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche my spirit was grieved inside of me אֶתְכְּרִיַּ֥ת רוּחִ֛⁠י & בְּ⁠ג֣וֹא נִדְנֶ֑ה 0 1 Here “my spirit” refers to Daniel himself. Alternate translation: “I was very sad inside” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Here **my spirit** refers to Daniel himself. Alternate translation: “I was very sad inside” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
461 7:16 z2w1 one of them standing there חַד֙ מִן־קָ֣אֲמַיָּ֔⁠א 0 1 This is one of the heavenly beings who were standing before God’s throne. This could mean: (1) these are angels, spirits who serve God (2) these are people who have died and are now in heaven. This is one of the heavenly beings who were **standing** before God’s throne. This could mean: (1) these are angels, spirits who serve God (2) these are people who have died and are now in heaven.
462 7:16 fhe1 x45a to show me עַֽל־כָּל־דְּנָ֑ה 0 1 Alternate translation: “to tell me” or “to explain to me” Alternate translation: “about the things I had seen”
463 7:16 7:17 x45a mw57 these things אִלֵּין֙ חֵיוָתָ֣⁠א רַבְרְבָתָ֔⁠א דִּ֥י אִנִּ֖ין אַרְבַּ֑ע 0 1 Alternate translation: “the things I had seen” Alternate translation: “These four large beasts”
464 7:17 mw57 s2iv These large animals, four in number, אַרְבְּעָ֥ה מַלְכִ֖ין 0 1 Alternate translation: “These four large animals” Alternate translation: “represent four kings”
465 7:17 s2iv e2vw rc://*/ta/man/translate/figs-idiom are four kings אַרְבְּעָ֥ה מַלְכִ֖ין יְקוּמ֥וּן מִן־אַרְעָֽ⁠א 0 1 Alternate translation: “represent four kings” Here **from the earth** means they are real people. Alternate translation: “are four kings who will come to power on the earth” or “are four men who will rise up from among the people of the earth and become kings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
466 7:17 7:18 e2vw tz29 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom four kings that will arise from the earth וְ⁠יַחְסְנ֤וּן מַלְכוּתָ⁠א֙ 0 1 Here “from the earth” means they are real people. Alternate translation: “four kings who will come to power on the earth” or “four men who will rise up from among the people of the earth and become kings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) Alternate translation: “and they will rule over the kingdom”
467 7:18 tz29 x83s rc://*/ta/man/translate/figs-doublet they will possess it וְ⁠עַ֖ד עָלַ֥ם עָלְמַיָּֽ⁠א 0 1 Alternate translation: “they will rule over it” This repetition of ideas emphasizes that this kingdom will never come to an end. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
468 7:18 7:19 x83s qj78 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet forever and ever דְּחִילָ֣ה יַתִּ֗ירָה 0 1 This repetition of ideas emphasizes that this kingdom will never come to an end. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) Alternate translation: “very frightening”
469 7:19 qj78 fq88 very horrifying רָֽפְסָֽה 0 1 Alternate translation: “very frightening” Alternate translation: “walked on and crushed”
470 7:19 7:20 fq88 e5t1 trampled on קַרְנַיָּ֤⁠א עֲשַׂר֙ דִּ֣י בְ⁠רֵאשַׁ֔⁠הּ 0 1 Alternate translation: “walked on and crushed” Alternate translation: “the ten horns on the head of the fourth beast”
471 7:20 e5t1 vi4r the ten horns on its head סִלְקַ֔ת ו⁠נפלו מִן־קדמי⁠ה תְּלָ֑ת 0 1 Alternate translation: “the ten horns on the head of the fourth animal” Alternate translation: “grew up, and about the three horns that fell down in front of it” or “grew up, and about the three horns that fell down because of it”
472 7:20 vi4r vjs9 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism grew up, and before which the three horns fell down ו⁠נפלו מִן־קדמי⁠ה תְּלָ֑ת 0 1 Alternate translation: “grew up, and about the three horns that fell down in front of it” or “grew up, and about the three horns that fell down because of it” Here **fell down** is a euphemism that means “they were destroyed.” Alternate translation: “which destroyed the three horns” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
473 7:20 vjs9 frj1 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism before which the three horns fell down וְ⁠פֻם֙ מְמַלִּ֣ל רַבְרְבָ֔ן 0 1 Here “fell down” is a euphemism that means they were destroyed.” Alternate translation: “which destroyed the three horns” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) Alternate translation: “and its mouth that boasted” or “and the mouth of the new horn that boasted”
474 7:20 frj1 f425 the mouth that boasted וְ⁠חֶזְוַ֖⁠הּ רַ֥ב מִן־חַבְרָתַֽ⁠הּ 0 1 Alternate translation: “its mouth that boasted” or “the mouth of the new horn, that boasted” The horn with the eyes and a mouth seemed to be greater than the other horns.
475 7:20 7:21 f425 xcl9 that seemed greater than its companions וְ⁠קַרְנָ֣⁠א דִכֵּ֔ן 0 1 the horn with the eyes and a mouth seemed to be greater than the other horns This refers to the fourth **horn** that is described in [Daniel 7:20](../07/20.md).
476 7:21 7:22 xcl9 pxx4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive this horn עַ֣ד דִּֽי־אֲתָ֗ה עַתִּיק֙ יֽוֹמַיָּ֔⁠א וְ⁠דִינָ֣⁠א יְהִ֔ב 0 1 “this fourth horn.” This refers to the horn that is described in [Daniel 7:20](../07/20.md). If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until the Ancient of Days came and brought justice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:22 pxx4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive until the Ancient of Days came, and justice was given 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until the Ancient of Days came and brought justice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
477 7:22 dui7 Ancient of Days 0 This is a title for God that emphasizes that he is eternal. See how you translated this title in [Daniel 7:9](../07/09.md).
478 7:22 em4n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the holy people received the kingdom 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God gave his kingdom to his holy people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
479 7:23 ec9x rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage General Information: 0 # General Information:\n\nMost of the text of verses 23-27 is symbolic language. For this reason, the ULT presents them in poetic form. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])