Merge deferredreward-tc-create-1 into master by deferredreward (#3309)

This commit is contained in:
Benjamin Wright 2023-06-06 18:10:55 +00:00
parent 27c2297207
commit b6f63647cd
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -100,7 +100,7 @@ front:intro d9wn 0 # Introduction to Genesis\n\n## Part 1: General Introducti
1:21 uwve וְ⁠אֵ֣ת כָּל נֶ֣פֶשׁ הַֽ⁠חַיָּ֣ה הָֽ⁠רֹמֶ֡שֶׂת 1 “and every kind/type of fish and every other creature/animal that moves/lives” or “and all the fish and other kinds/types of creatures/animals that move/live”
1:21 cfhy אֲשֶׁר֩ שָׁרְצ֨וּ הַ⁠מַּ֜יִם 1 “throughout the water/ocean in large numbers/groups,” or “in the water and fills it,” or “all over the place in the water/ocean,”
1:21 yks1 לְ⁠מִֽינֵ⁠הֶ֗ם 1 “each according to its own kind/type,” or “each that produces/has its own kind/type of offspring/young,” This phrase emphasizes that each different kind of creature has its own distinct kind of offspring/young. For example, whales always give birth to whales, and never give birth to cats or cows or any other kind of creature.
1:21 w4mh וְ⁠אֵ֨ת 1 “and {how he created/made}” or “{That is} also {how he created/made}”. For some languages it is more natural to begin a new sentence here, so that the previous sentence is not too long. Do what is best in your language.
1:21 w4mh וְ⁠אֵ֨ת 1 “and how he created/made” or “That is also how he created/made”. For some languages it is more natural to begin a new sentence here, so that the previous sentence is not too long. Do what is best in your language.
1:21 ug9b כָּל ע֤וֹף כָּנָף֙ 1 “every kind/type of bird” or “all the different kinds/types of birds” or “every kind/type of winged creature”. See how you translated “birds” in verse 20.
1:21 wumv לְ⁠מִינֵ֔⁠הוּ 1 “each according to its own kind/type.” or “each that produces/has its own kind/type of young.” See how you translated this phrase earlier in this verse.
1:21 c8r3 וַ⁠יַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים 1 “And He saw/observed” or “God/He saw/observed”
@ -5636,7 +5636,7 @@ front:intro d9wn 0 # Introduction to Genesis\n\n## Part 1: General Introducti
43:14 p538 וְ⁠אֵ֣ל שַׁדַּ֗י יִתֵּ֨ן לָ⁠כֶ֤ם רַחֲמִים֙ לִ⁠פְנֵ֣י הָ⁠אִ֔ישׁ 1 “be merciful/kind to you as you go before the man/governor,” or “cause the man/governor to be merciful/kind to you,” or “cause him to treat you mercifully/kindly,”
43:14 bcey וְ⁠שִׁלַּ֥ח 1 The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “so that he will” or “and I pray that the man/governor will” or (2) “and may he/God” or “and I pray that God will”
43:14 t3kf rc://*/ta/man/translate/translate-kinship וְ⁠שִׁלַּ֥ח & אֶת אֲחִי⁠כֶ֥ם אַחֵ֖ר וְ⁠אֶת בִּנְיָמִ֑ין 1 “allow/permit your other brother and Benjamin to come/go” or “let your brothers Simeon and Benjamin come/go”. Notice that “other brother” refers to Simeon, who is older or younger (and has the same or different mother) than his brothers that Israel is talking to here. Also see how you translated “send” in verses 4-5.
43:14 jnv5 לָ⁠כֶ֛ם 1 “{back} {home} with you.”
43:14 jnv5 לָ⁠כֶ֛ם 1 “back home with you.”
43:14 nlep וַ⁠אֲנִ֕י כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר 1 “As for me, if I” or “But if not, and if I”. The pronoun “I” is emphatic here in the Hebrew text. If possible, keep that emphasis in your translation.
43:14 djjf שָׁכֹ֖לְתִּי שָׁכָֽלְתִּי 1 “must be bereaved/deprived of them, then I will be bereaved/deprived.” or “must lose them and grieve for them, then I will grieve.” or “must suffer loss, then I will suffer loss.” See how you translated “bereaved” in Gen 42:36.
43:15 l6s7 וַ⁠יִּקְח֤וּ הָֽ⁠אֲנָשִׁים֙ אֶת הַ⁠מִּנְחָ֣ה הַ⁠זֹּ֔את 1 “Then/So the brothers packed those gifts in their sacks” or “So the brothers gathered/got all those gifts and packed them”. See how you translated “gift” in verse 11 and in Gen 33:10-11.

Can't render this file because it is too large.