Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
478e77571c
commit
b2d1552076
|
@ -1555,7 +1555,7 @@ HEB 11 11 g1ji figs-rpronouns αὐτῇ Σάρρᾳ 1 It was by faith Here, the
|
|||
HEB 11 11 cn0o translate-textvariants αὐτῇ Σάρρᾳ 1 It was by faith Some early manuscripts include the word “barren” to describe Sarah. Consider whether translations that your readers might be familiar with include “barren.” Otherwise, you could use the form that the ULT uses. Alternate translation: “barren Sarah herself” or “Sarah herself, being barren” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
||||
HEB 11 11 dgu6 figs-idiom δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος 1 received ability to father a child Here, the phrase **ability for {the} conception of an offspring** refers to the male’s part in procreation. In other words, the point is that Abraham had the **ability** to make his wife pregnant. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that refers to the male’s part in procreation. Alternate translation: “ability for impregnating” or “ability for having a child” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 11 11 ktbw figs-abstractnouns δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν 1 received ability to father a child If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **ability** and **conception**, you could express the ideas by using verbs such as “able” and “conceive.” Alternate translation: “became able to conceive an offspring” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 11 11 zqc4 translate-unknown σπέρματος 1 received ability to father a child
|
||||
HEB 11 11 zqc4 translate-unknown σπέρματος 1 received ability to father a child Here, the word **offspring** refers primarily to the sperm with which a man gets a woman pregnant. It also refers to the child that is born after this happens. If it would be helpful in your language, you could refer to the sperm or to the child, whichever is more natural in your language. Alternate translation: “of a seed” or “of a child” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 11 11 vvwx figs-idiom καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας 1 received ability to father a child Here, the phrase **{the} time of full age** refers to the age or time at which a person reaches adulthood and is capable of having children. If someone is **beyond** this time, that means that they are older than the normal age range during which people have children. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that identifies that someone is **beyond** or past the normal age for having children. Alternate translation: “although older than child-bearing age” or “even past the time for having children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 11 11 wgp6 figs-explicit τὸν ἐπαγγειλάμενον 1 since she considered as faithful the one who had given the promise (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 11 12 x8b2 figs-simile ἐγεννήθησαν…καθὼς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει, καὶ ὡς ἡ ἄμμος, ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης, ἡ ἀναρίθμητος 1 descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore This simile means Abraham had very many descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue