Edit 'tn_1KI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2023-11-25 23:36:05 +00:00
parent df767ff787
commit b0d172534c
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -316,8 +316,8 @@ front:intro h5yn 0 # Introduction to 1 Kings\n\n## Part 1: General Introducti
2:10 abv5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit בְּ⁠עִ֥יר דָּוִֽד 1 Here, the phrase **the city of David** refers to a specific area within the southeastern part of the city of Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “in Jerusalem, in the section called the city of David”
2:11 ytyn rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure וְ⁠הַ⁠יָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר מָלַ֤ךְ דָּוִד֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה בְּ⁠חֶבְר֤וֹן מָלַךְ֙ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וּ⁠בִ⁠ירוּשָׁלִַ֣ם מָלַ֔ךְ שְׁלֹשִׁ֥ים וְ⁠שָׁלֹ֖שׁ שָׁנִֽים 1 If it would be more natural in your language, you could give the smaller numbers first and then state the total. Alternate translation: “David reigned in Hebron seven years, and he reigned in Jerusalem 33 years. So, all the days that David reigned over Israel {were} 40 years”
2:11 f3w5 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠הַ⁠יָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר מָלַ֤ךְ דָּוִד֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה 1 Here, the word **days** refers to any period of time, not just to a period of a few days. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “And the length of time that David reigned over Israel was 40 years” or “And David reigned over Israel for 40 years”
2:12 nhg1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy sat on the throne of his father David 1 The throne represents the authority of the king. Alternate translation: “became king, as his father David had been”
2:12 p55b rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive his rule was firmly established 1 This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh firmly established Solomons rule” or “Yahweh caused Solomon to take complete control of the kingdom”
2:12 nhg1 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction יָשַׁ֕ב עַל־כִּסֵּ֖א דָּוִ֣ד אָבִ֑י⁠ו 1
2:12 p55b rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וַ⁠תִּכֹּ֥ן מַלְכֻת֖⁠וֹ מְאֹֽד 1
2:13 edr5 peacefully 1 with no desire to cause harm
2:15 c7ex rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole all Israel 1 This is a generalization.
2:15 zv37 things changed 1 Alternate translation: “what we expected to happen did not happen”

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
316 2:10 abv5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit בְּ⁠עִ֥יר דָּוִֽד 1 Here, the phrase **the city of David** refers to a specific area within the southeastern part of the city of Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “in Jerusalem, in the section called the city of David”
317 2:11 ytyn rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure וְ⁠הַ⁠יָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר מָלַ֤ךְ דָּוִד֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה בְּ⁠חֶבְר֤וֹן מָלַךְ֙ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וּ⁠בִ⁠ירוּשָׁלִַ֣ם מָלַ֔ךְ שְׁלֹשִׁ֥ים וְ⁠שָׁלֹ֖שׁ שָׁנִֽים 1 If it would be more natural in your language, you could give the smaller numbers first and then state the total. Alternate translation: “David reigned in Hebron seven years, and he reigned in Jerusalem 33 years. So, all the days that David reigned over Israel {were} 40 years”
318 2:11 f3w5 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠הַ⁠יָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר מָלַ֤ךְ דָּוִד֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה 1 Here, the word **days** refers to any period of time, not just to a period of a few days. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “And the length of time that David reigned over Israel was 40 years” or “And David reigned over Israel for 40 years”
319 2:12 nhg1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy rc://*/ta/man/translate/translate-symaction sat on the throne of his father David יָשַׁ֕ב עַל־כִּסֵּ֖א דָּוִ֣ד אָבִ֑י⁠ו 1 The throne represents the authority of the king. Alternate translation: “became king, as his father David had been”
320 2:12 p55b rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive his rule was firmly established וַ⁠תִּכֹּ֥ן מַלְכֻת֖⁠וֹ מְאֹֽד 1 This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh firmly established Solomon’s rule” or “Yahweh caused Solomon to take complete control of the kingdom”
321 2:13 edr5 peacefully 1 with no desire to cause harm
322 2:15 c7ex rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole all Israel 1 This is a generalization.
323 2:15 zv37 things changed 1 Alternate translation: “what we expected to happen did not happen”