Edit 'en_tn_03-LEV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
dc517723ad
commit
afa9133741
|
@ -634,36 +634,34 @@ LEV 15 13 oh1c figs-activepassive יִטְהַ֤ר…מִזּוֹב֔וֹ
|
|||
LEV 15 13 r4t4 figs-metaphor וְטָהֵֽר 1 And he will be clean The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 16 p5mn figs-metaphor וְטָמֵ֥א 1 And he will be unclean People and objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 16 e7cj עַד־ הָעָֽרֶב 1 until the evening Alternate translation: “until sunset”
|
||||
LEV 15 17 nnc6 figs-activepassive 1 Every garment … must be washed with water If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Someone must wash with water every garment or leather on which there is semen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 15 18 m4i8 figs-euphemism 1 man lies with a woman This is a euphemism. Alternate translation: “man has sexual relations with a woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
LEV 15 19 jke6 1 menstruates This word refers to the time when blood flows from a woman’s womb.
|
||||
LEV 15 19 qi1y 1 her impurity will continue Alternate translation: “she will continue to be impure”
|
||||
LEV 15 19 j9uv figs-metaphor 1 will be unclean People and objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 20 s2rz 1 her period These words refer to the time when blood flows from a woman’s womb.
|
||||
LEV 15 21 q7rj 1 her bed This refers to the woman who is menstruating.
|
||||
LEV 15 21 wyi5 figs-metaphor 1 that person will be unclean The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 21 jfz2 1 until evening Alternate translation: “until sunset”
|
||||
LEV 15 24 k2wv figs-euphemism 1 If any man lies with her This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: “If any man has sexual relations with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
LEV 15 24 sj7t 1 her impure flow Alternate translation: “her unclean flow” or “the blood from her womb”
|
||||
LEV 15 24 qy1k figs-metaphor 1 will be unclean People and objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 25 he4r 1 she will be as if she were in the days of her period This means that if the woman bleeds from her womb at any time other than her regular menstruation time, she is still unclean just like during her menstruation.
|
||||
LEV 15 25 z9ja figs-metaphor 1 She is unclean People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 26 k8wz figs-metaphor 1 everything on which she sits will be unclean Objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 27 n6w8 figs-metaphor 1 Whoever touches … will be unclean People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 28 b471 1 But if she The word “she” refers to the woman who is menstruating.
|
||||
LEV 15 17 nnc6 figs-activepassive וְכָל־ בֶּ֣גֶד וְכָל־ ע֔וֹר אֲשֶׁר־ יִהְיֶ֥ה עָלָ֖יו שִׁכְבַת־ זָ֑רַע וְכֻבַּ֥ס בַּמַּ֖יִם 1 And any garment and any leather on which there is an emission of seed must be washed in water If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And someone must wash with water every garment or leather on which there is semen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 15 18 m4i8 figs-euphemism וְאִשָּׁ֕ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב אִ֛ישׁ אֹתָ֖הּ 1 And if a man lies with a woman This is a euphemism. Alternate translation: “And if man has sexual relations with a woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
LEV 15 19 jke6 בְנִדָּתָ֔הּ 1 in her menstruation The word **menstruation** refers to the time when blood flows from a woman’s womb.
|
||||
LEV 15 19 j9uv figs-metaphor וְכָל־ הַנֹּגֵ֥עַ בָּ֖הּ יִטְמָ֥א 1 And any one who touches her will be unclean People and objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 20 s2rz בְּנִדָּתָ֖הּ 1 during her menstruation The word ** menstruation** refers to the time when blood flows from a woman’s womb.
|
||||
LEV 15 21 q7rj בְּמִשְׁכָּבָ֑הּ 1 her bed Here, **her** refers to the woman who is menstruating.
|
||||
LEV 15 21 wyi5 figs-metaphor וְטָמֵ֥א 1 And he will be unclean The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 21 jfz2 עַד־ הָעָֽרֶב 1 until the evening Alternate translation: “until sunset”
|
||||
LEV 15 24 k2wv figs-euphemism וְאִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗הּ 1 And if a man actually lies with her This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: “And if any man has sexual relations with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
LEV 15 24 sj7t נִדָּתָהּ֙ 1 her menstrual impurity Alternate translation: “her unclean flow” or “the blood from her womb”
|
||||
LEV 15 24 qy1k figs-metaphor יִטְמָֽא 1 will be unclean People and objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 25 he4r כָּל־ יְמֵ֞י ז֣וֹב טֻמְאָתָ֗הּ כִּימֵ֧י נִדָּתָ֛הּ תִּהְיֶ֖ה 1 all the days of the discharge of her uncleanness will be as the days of her menstruation This means that if the woman bleeds from her womb at any time other than her regular **menstruation** time, she is still unclean just like during her menstruation.
|
||||
LEV 15 25 z9ja figs-metaphor טְמֵאָ֥ה הִֽוא 1 She is unclean People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 26 k8wz figs-metaphor וְכָֽל־ הַכְּלִי֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֔יו טָמֵ֣א יִהְיֶ֔ה 1 And any thing which she sits on will be unclean Objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 27 n6w8 figs-metaphor וְכָל־ הַנּוֹגֵ֥עַ בָּ֖ם יִטְמָ֑א…וְטָמֵ֥א 1 And any one who touches them will be unclean … and he will be unclean People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 28 b471 וְאִֽם־ טָהֲרָ֖ה 1 And if she is cleansed The word **she** refers to the woman who is menstruating.
|
||||
LEV 15 28 q2f4 figs-metaphor טָהֲרָ֖ה מִזּוֹבָ֑הּ 1 she is cleansed from her discharge The woman recovering from her bleeding is spoken of as if she becomes physically clean. Alternate translation: “she is healed from her flow of blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 28 wynt figs-activepassive טָהֲרָ֖ה מִזּוֹבָ֑הּ 1 she is cleansed from her discharge If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “she recovers from her flow of blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 15 28 aw6t figs-metaphor 1 she will be clean The woman whom other people may touch is spoken of as if she were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 29 c2yn 1 she will take to her Alternate translation: “she will take for herself”
|
||||
LEV 15 30 ja3w 1 her unclean flow of blood Alternate translation: “her flow of blood that makes her unclean”
|
||||
LEV 15 28 aw6t figs-metaphor תִּטְהָֽר 1 she will be clean The woman whom other people may touch is spoken of as if she were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 30 ja3w מִזּ֖וֹב טֻמְאָתָֽהּ 1 because of her unclean fluid discharge Alternate translation: “because of her flow of blood that makes her unclean”
|
||||
LEV 15 31 ayf7 figs-metaphor וְהִזַּרְתֶּ֥ם אֶת־ בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֖ל מִטֻּמְאָתָ֑ם 1 And you must separate the sons of Israel from their uncleanness Yahweh speaks of preventing the people from becoming unclean as if it were keeping the people at a safe distance from uncleanness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 31 qmq1 figs-abstractnouns וְהִזַּרְתֶּ֥ם אֶת־ בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֖ל מִטֻּמְאָתָ֑ם 1 And you must separate the sons of Israel from their uncleanness If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **uncleanness**, you could express the same idea with “unclean.” Alternate translation: “And you must prevent the people of Israel from becoming unclean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
LEV 15 31 z8ta figs-metaphor 1 their uncleanness People whom other people may not touch and who are not acceptable for God’s purposes are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 32 pb3a 1 These are the regulations Alternate translation: “These are the things that must be done”
|
||||
LEV 15 32 mf54 figs-metaphor 1 makes him unclean People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 33 da8q figs-metaphor 1 an unclean woman People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 33 z57j 1 who has a menstrual period Alternate translation: “who is menstruating” or “who is bleeding from her womb”
|
||||
LEV 15 33 u1j5 figs-euphemism 1 who lies with This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: “who has sexual relations with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
LEV 15 31 z8ta figs-metaphor מִטֻּמְאָתָ֑ם 1 from their uncleanness People whom other people may not touch and who are not acceptable for God’s purposes are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 32 pb3a זֹ֥את תּוֹרַ֖ת 1 This is the law Alternate translation: “This is what must be done”
|
||||
LEV 15 32 mf54 figs-metaphor לְטָמְאָה 1 to become unclean People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 33 z57j וְהַדָּוָה֙ בְּנִדָּתָ֔הּ 1 and for the one who is sick in her menstruation Alternate translation: “and for a woman who is menstruating” or “and for a woman who is bleeding from her womb”
|
||||
LEV 15 33 u1j5 figs-euphemism אֲשֶׁ֥ר יִשְׁכַּ֖ב עִם־ 1 who lies with This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: “who has sexual relations with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
LEV 15 33 da8q figs-metaphor טְמֵאָֽה 1 an unclean woman People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 16 intro g4sb 0 # Leviticus 16 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Holiness<br><br>Because Yahweh is holy, he can only be approached in a certain way. This could only happen on a specific day, by a specific person, and only after they offered the proper sacrifice to make themselves clean. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])<br><br>### Day of Atonement<br><br>This chapter gives rules for what the high priest had to do on the Day of Atonement. This was the most important day in Judaism. This is when he interceded for the sins of the people of Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
|
||||
LEV 16 1 j5x7 1 Aaron’s two sons This refers to Nadab and Abihu. They died because they brought fire to Yahweh that he did not approve ([Leviticus 10:1-2](../10/01.md)).
|
||||
LEV 16 3 xjg8 1 So here is how Alternate translation: “This is how”
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 483 and column 150.
|
Loading…
Reference in New Issue