Edit 'en_tn_03-LEV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0cec9d851d
commit
dc517723ad
|
@ -610,31 +610,30 @@ LEV 14 55 e1sz וּלְצָרַ֥עַת 1 and for the skin disease of See
|
|||
LEV 14 56 qrw5 וְלַסַּפַּ֖חַת 1 and for a rash See how you translated **rash** in [Leviticus 13:6](../13/06.md).
|
||||
LEV 14 57 mf15 figs-metaphor הַטָּמֵ֖א…הַטָּהֹ֑ר 1 it is unclean … it is clean People and items that other people may not touch are spoken of as if they were physically **unclean**, and those which people may touch are spoken of as if they were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 intro zp3s 0 # Leviticus 15 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Bodily fluid<br><br>This chapter discusses fluids that come out of the body. These fluids caused a person to be unclean because of their potential to cause diseases. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])<br><br>### Cleanliness<br><br>While these rules about cleanliness are intended to benefit the Israelites and promote their health, they also were about making Israel into a separate and holy nation, different from the rest of the world. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])
|
||||
LEV 15 2 rq7z figs-euphemism 1 comes out of his body This refers to the man’s private parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
LEV 15 2 t2h2 figs-metaphor 1 he becomes unclean The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 3 z6ih 1 it is unclean Alternate translation: “his body is unclean” or “he is unclean”
|
||||
LEV 15 4 r4wq figs-metaphor 1 unclean The bed or anything that the man sits on that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 5 eph5 figs-metaphor 1 Whoever touches his bed … be unclean The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 5 u9ae 1 until evening Alternate translation: “until sunset”
|
||||
LEV 15 6 en8z figs-metaphor 1 he will be unclean The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 6 ufk1 1 until evening Alternate translation: “until sunset”
|
||||
LEV 15 7 sr1b 1 who touches the body Alternate translation: “who touches any part of the body”
|
||||
LEV 15 8 j7ua figs-metaphor 1 someone who is clean The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 8 y923 figs-metaphor 1 he will be unclean The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 9 vfp5 1 saddle A saddle is a leather seat that a person puts on the back of a horse in order to ride it.
|
||||
LEV 15 9 v5rf figs-metaphor 1 Any saddle … will be unclean Something that Yahweh has stated is unfit to touch is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 10 dsi4 1 that person This refers to the person with the infected fluid.
|
||||
LEV 15 10 t3d9 figs-metaphor 1 will be unclean The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 10 ajr2 1 until evening Alternate translation: “until sunset”
|
||||
LEV 15 11 ga5g 1 Whomever he who has such a flow touches Alternate translation: “Whomever the person with the infected flow touches”
|
||||
LEV 15 11 wx9q figs-activepassive 1 the person who was touched If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the person whom he touched” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 15 12 g4sf figs-activepassive 1 Any clay pot that the one with such a flow of fluid touches must be broken If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Someone must break any clay pot that the one with such a flow of fluid touches” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 15 12 r356 figs-activepassive 1 every container of wood must be rinsed in water If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone must rinse every wooden container in water” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 15 2 rq7z figs-euphemism מִבְּשָׂר֔וֹ 1 from his body This refers to the man’s private parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
LEV 15 2 t2h2 figs-metaphor טָמֵ֥א הֽוּא 1 makes him unclean The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 3 z6ih טֻמְאָת֖וֹ הִֽוא 1 it is his uncleanness Alternate translation: “his body is unclean” or “he is unclean”
|
||||
LEV 15 4 r4wq figs-metaphor יִטְמָ֑א…יִטְמָֽא 1 will be unclean … will be unclean The bed or anything that the man sits on that other people must not touch are spoken of as if they were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 5 eph5 figs-metaphor וְאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִגַּ֖ע בְּמִשְׁכָּב֑וֹ…וְטָמֵ֥א 1 And a man who touches his bed … and he will be unclean The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 5 u9ae עַד־ הָעָֽרֶב 1 until the evening Alternate translation: “until sunset”
|
||||
LEV 15 6 en8z figs-metaphor וְטָמֵ֥א 1 and he will be unclean The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 6 ufk1 עַד־ הָעָֽרֶב 1 until the evening Alternate translation: “until sunset”
|
||||
LEV 15 7 sr1b וְהַנֹּגֵ֖עַ בִּבְשַׂ֣ר 1 And the one who touches the body of Alternate translation: “And anyone who touches any part of the body”
|
||||
LEV 15 8 j7ua figs-metaphor בַּטָּה֑וֹר 1 on someone who is clean The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 8 y923 figs-metaphor וְטָמֵ֥א 1 and he will be unclean The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 9 vfp5 הַמֶּרְכָּ֗ב 1 saddle A **saddle** is a leather seat that a person puts on the back of a horse in order to ride it.
|
||||
LEV 15 9 v5rf figs-metaphor וְכָל־ הַמֶּרְכָּ֗ב…יִטְמָֽא 1 And any saddle … will be unclean Something that Yahweh has stated is unfit to touch is spoken of as if it were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 10 dsi4 תַחְתָּ֔יו 1 under him Here, **him** refers to the person with the infected fluid.
|
||||
LEV 15 10 t3d9 figs-metaphor יִטְמָ֖א…וְטָמֵ֥א 1 will be unclean … and he will be unclean The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 10 ajr2 עַד־ הָעָֽרֶב 1 until the evening Alternate translation: “until sunset”
|
||||
LEV 15 11 ga5g וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֤ר יִגַּע־ בּוֹ֙ הַזָּ֔ב 1 And anyone whom the one with a fluid discharge touches Alternate translation: “And whomever the person with the infected flow touches”
|
||||
LEV 15 12 g4sf figs-activepassive וּכְלִי־ חֶ֛רֶשׂ אֲשֶׁר־ יִגַּע־ בּ֥וֹ הַזָּ֖ב יִשָּׁבֵ֑ר 1 And a vessel of clay that the one with a fluid discharge touches must be broken If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And someone must break any clay pot that the one with such a flow of fluid touches” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 15 12 r356 figs-activepassive וְכָל־ כְּלִי־ עֵ֔ץ יִשָּׁטֵ֖ף בַּמָּֽיִם 1 and every vessel of wood must be rinsed in water If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and someone must rinse every wooden container in water” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 15 13 g7s1 figs-metaphor יִטְהַ֤ר…מִזּוֹב֔וֹ 1 becomes cleansed from his flow The man recovering from his sickness is spoken of as if he becomes physically clean. Alternate translation: “is healed from his flow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 13 oh1c figs-activepassive יִטְהַ֤ר…מִזּוֹב֔וֹ 1 becomes cleansed from his flow If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “recovers from his flow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 15 13 r4t4 figs-metaphor 1 Then he will be clean The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 16 p5mn figs-metaphor 1 unclean until evening People and objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 16 e7cj 1 until evening Alternate translation: “until sunset”
|
||||
LEV 15 13 r4t4 figs-metaphor וְטָהֵֽר 1 And he will be clean The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 16 p5mn figs-metaphor וְטָמֵ֥א 1 And he will be unclean People and objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 16 e7cj עַד־ הָעָֽרֶב 1 until the evening Alternate translation: “until sunset”
|
||||
LEV 15 17 nnc6 figs-activepassive 1 Every garment … must be washed with water If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Someone must wash with water every garment or leather on which there is semen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 15 18 m4i8 figs-euphemism 1 man lies with a woman This is a euphemism. Alternate translation: “man has sexual relations with a woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
LEV 15 19 jke6 1 menstruates This word refers to the time when blood flows from a woman’s womb.
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 483 and column 150.
|
Loading…
Reference in New Issue