Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
017bf4acbb
commit
aec47f3a51
|
@ -1250,8 +1250,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 9 26 m7gf figs-infostructure οὕτως…ὡς οὐκ ἀδήλως; οὕτως…ὡς οὐκ ἀέρα δέρων 1 In both halves of this verse, Paul introduces how he “runs” or “fights” with the word **thus**, and then he explains more clearly how he “runs” or “fights.” If your readers would find this confusing, you could introduce how Paul “runs” or “fights” more naturally. Alternate translation: “not as without purpose … not as boxing the air” or “as one who is not without purpose … as one who is not boxing the air” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
1CO 9 26 muuc figs-litotes ὡς οὐκ ἀδήλως 1 Here Paul uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “as with purpose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
1CO 9 26 k69i figs-idiom ὡς οὐκ ἀέρα δέρων 1 Here Paul refers to a boxer who hits **the air** instead of the opponent. This kind of boxer does not succeed. If your readers would misunderstand **boxing the air**, you could use a phrase that refers to a boxer who often misses his punches. Alternate translation: “not as missing my punches” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1CO 9 27 blb7 figs-metaphor αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι 1 I myself may not be disqualified The judge of a race or competition is a metaphor for God. Alternate translation: “I would be disqualified by the judge” or “God would say that I failed to obey the rules” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 9 27 s3sd figs-activepassive αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι 1 This passive sentence can be rephrased to an active form. Alternate translation: “the judge disqualify me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 9 27 pma2 figs-metaphor ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα 1 Here, Paul uses words that continue the boxing metaphor from [9:26](../09/26.md). He says, “I give my body a black eye.” Paul’s point is that he controls or rules over his **body**, just like boxers control or rule over any opponents that they have punched in the face. Since this language would be misunderstood in English, the ULT has expressed the idea non-figuratively. You could also express the idea non-figuratively, or you could use a comparable metaphor. Alternate translation: “I rule my body” or “I take control of my body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 9 27 n001 figs-metaphor δουλαγωγῶ 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 9 27 tyca grammar-connect-logic-contrast μή πως ἄλλοις κηρύξας 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
1CO 9 27 blb7 figs-metaphor αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι 1 I myself may not be disqualified (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 9 27 s3sd figs-activepassive αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 10 intro abcd 0 # 1 Corinthians 10 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Chapters 8-10 together answer the question: “Is it acceptable to eat meat that has been sacrificed to an idol?”<br><br>In this chapter, Paul uses the exodus to warn people not to sin. Then, he returns to discussing meat offered to idols. He uses the Lord’s Supper as an example. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Exodus<br><br>Paul uses the experiences of Israel leaving Egypt and roaming the desert as a warning to the believers. Although the Israelites all followed Moses, they all died on the way. None of them reached the Promised Land. Some worshiped an idol, some tested God, and some grumbled. Paul warns Christians not to sin. We can resist temptation because God provides a way of escape. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]])<br><br>### Eating meat sacrificed to idol<br><br>Paul discusses meat offered to idols. Christians are allowed to eat, but it may hurt others. So when buying meat or eating with a friend, do not ask if it has been offered to idols. But if someone tells you it has been offered to idols, don’t eat it for the sake of that person. Do not offend anyone. Seek to save them instead. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br><br>### Rhetorical questions<br><br>Paul uses many rhetorical questions in this chapter. He uses them to emphasize important points as he teaches the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 10 1 r66h 0 Connecting Statement: Paul reminds them of the example of their ancient Jewish fathers’ experiences with immorality and idolatry.
|
||||
1CO 10 1 g34f figs-exclusive οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν, καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον 1 our fathers Paul is referring to the time of Moses in the book of Exodus when Israel fled through the Red Sea as the Egyptian army pursued them. The word **our** refers to himself and the Corinthians and is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue