Edit 'tn_1KI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2023-11-27 23:02:53 +00:00
parent e01ec4624b
commit ad740b2f7d
1 changed files with 5 additions and 1 deletions

View File

@ -365,7 +365,11 @@ front:intro h5yn 0 # Introduction to 1 Kings\n\n## Part 1: General Introducti
2:24 udei rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive יוּמַ֖ת אֲדֹנִיָּֽהוּ 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that Solomon would command his servants or soldiers to do it. Alternate translation: “I will tell my soldiers to kill Adonijah”
2:25 eqm9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וַ⁠יִּשְׁלַח֙ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה בְּ⁠יַ֖ד בְּנָיָ֣הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֑ע 1 Here, **hand** represents what a person does. In this case, Solomon **sent** Benaiah to act for him. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “And the king Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada to act for him” or “And the king Solomon told Benaiah the son of Jehoiada what to do”
2:25 kqax rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases וַ⁠יָּמֹֽת 1 Here, the word **and** introduces what happened as a result of Benaiah attacking Adonijah. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a result. Alternate translation: “so that he died” or “and as a result, he died”
2:26 w4ap suffered in every way my father suffered 1 Abiathar had suffered alongside King David before David became king.
2:26 jlcx rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result עֲנָתֹת֙ לֵ֣ךְ עַל־שָׂדֶ֔י⁠ךָ כִּ֛י אִ֥ישׁ מָ֖וֶת אָ֑תָּה 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the command that the first clause gives. Alternate translation: “Because you are a man of death, go to Anathoth, to your fields”
2:26 w4ap rc://*/ta/man/translate/figs-go לֵ֣ךְ 1 In a context such as this, your language might say “Come” instead of **Go**. Alternate translation: “Come”
2:26 kb4j rc://*/ta/man/translate/translate-names עֲנָתֹת֙ 1
2:26 lzrg rc://*/ta/man/translate/figs-possession אִ֥ישׁ מָ֖וֶת 1
2:26 h1qm rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns אִ֥ישׁ מָ֖וֶת 1
2:27 q79l that he might fulfill 1 The word “he” refers to King Solomon.
2:27 pkk6 the word of Yahweh 1 Alternate translation: “the things that Yahweh had said”
2:27 hzt8 which he had spoken 1 The word “he” refers to Yahweh.

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
365 2:24 udei rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive יוּמַ֖ת אֲדֹנִיָּֽהוּ 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that Solomon would command his servants or soldiers to do it. Alternate translation: “I will tell my soldiers to kill Adonijah”
366 2:25 eqm9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וַ⁠יִּשְׁלַח֙ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה בְּ⁠יַ֖ד בְּנָיָ֣הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֑ע 1 Here, **hand** represents what a person does. In this case, Solomon **sent** Benaiah to act for him. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “And the king Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada to act for him” or “And the king Solomon told Benaiah the son of Jehoiada what to do”
367 2:25 kqax rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases וַ⁠יָּמֹֽת 1 Here, the word **and** introduces what happened as a result of Benaiah attacking Adonijah. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a result. Alternate translation: “so that he died” or “and as a result, he died”
368 2:26 w4ap jlcx rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result suffered in every way my father suffered עֲנָתֹת֙ לֵ֣ךְ עַל־שָׂדֶ֔י⁠ךָ כִּ֛י אִ֥ישׁ מָ֖וֶת אָ֑תָּה 1 Abiathar had suffered alongside King David before David became king. If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the command that the first clause gives. Alternate translation: “Because you are a man of death, go to Anathoth, to your fields”
369 2:26 w4ap rc://*/ta/man/translate/figs-go לֵ֣ךְ 1 In a context such as this, your language might say “Come” instead of **Go**. Alternate translation: “Come”
370 2:26 kb4j rc://*/ta/man/translate/translate-names עֲנָתֹת֙ 1
371 2:26 lzrg rc://*/ta/man/translate/figs-possession אִ֥ישׁ מָ֖וֶת 1
372 2:26 h1qm rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns אִ֥ישׁ מָ֖וֶת 1
373 2:27 q79l that he might fulfill 1 The word “he” refers to King Solomon.
374 2:27 pkk6 the word of Yahweh 1 Alternate translation: “the things that Yahweh had said”
375 2:27 hzt8 which he had spoken 1 The word “he” refers to Yahweh.