Edit 'tn_1KI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2023-11-27 22:36:27 +00:00
parent 124752be41
commit e01ec4624b
1 changed files with 2 additions and 0 deletions

View File

@ -363,6 +363,8 @@ front:intro h5yn 0 # Introduction to 1 Kings\n\n## Part 1: General Introducti
2:24 k151 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy עָֽשָׂה־לִ֛⁠י בַּ֖יִת 1 Here, **house** represents represents Solomons descendants, who will reign as kings after him. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “has made for me a dynasty” or “has caused my offspring to be kings after me”
2:24 db8v rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis כִּ֣י 1 Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “I declare that” or “I swear that”\n
2:24 udei rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive יוּמַ֖ת אֲדֹנִיָּֽהוּ 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that Solomon would command his servants or soldiers to do it. Alternate translation: “I will tell my soldiers to kill Adonijah”
2:25 eqm9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וַ⁠יִּשְׁלַח֙ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה בְּ⁠יַ֖ד בְּנָיָ֣הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֑ע 1 Here, **hand** represents what a person does. In this case, Solomon **sent** Benaiah to act for him. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “And the king Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada to act for him” or “And the king Solomon told Benaiah the son of Jehoiada what to do”
2:25 kqax rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases וַ⁠יָּמֹֽת 1 Here, the word **and** introduces what happened as a result of Benaiah attacking Adonijah. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a result. Alternate translation: “so that he died” or “and as a result, he died”
2:26 w4ap suffered in every way my father suffered 1 Abiathar had suffered alongside King David before David became king.
2:27 q79l that he might fulfill 1 The word “he” refers to King Solomon.
2:27 pkk6 the word of Yahweh 1 Alternate translation: “the things that Yahweh had said”

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
363 2:24 k151 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy עָֽשָׂה־לִ֛⁠י בַּ֖יִת 1 Here, **house** represents represents Solomon’s descendants, who will reign as kings after him. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “has made for me a dynasty” or “has caused my offspring to be kings after me”
364 2:24 db8v rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis כִּ֣י 1 Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “I declare that” or “I swear that”\n
365 2:24 udei rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive יוּמַ֖ת אֲדֹנִיָּֽהוּ 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that Solomon would command his servants or soldiers to do it. Alternate translation: “I will tell my soldiers to kill Adonijah”
366 2:25 eqm9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וַ⁠יִּשְׁלַח֙ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה בְּ⁠יַ֖ד בְּנָיָ֣הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֑ע 1 Here, **hand** represents what a person does. In this case, Solomon **sent** Benaiah to act for him. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “And the king Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada to act for him” or “And the king Solomon told Benaiah the son of Jehoiada what to do”
367 2:25 kqax rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases וַ⁠יָּמֹֽת 1 Here, the word **and** introduces what happened as a result of Benaiah attacking Adonijah. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a result. Alternate translation: “so that he died” or “and as a result, he died”
368 2:26 w4ap suffered in every way my father suffered 1 Abiathar had suffered alongside King David before David became king.
369 2:27 q79l that he might fulfill 1 The word “he” refers to King Solomon.
370 2:27 pkk6 the word of Yahweh 1 Alternate translation: “the things that Yahweh had said”