Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
fb97bad32e
commit
ab14df0e3f
|
@ -1218,7 +1218,7 @@ HEB 9 27 w2v8 translate-unknown ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποι
|
|||
HEB 9 27 h6rr figs-activepassive ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις…ἀποθανεῖν 1 to do away with sin by the sacrifice of himself If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is **appointed** rather than focusing on the person doing the “appointing.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God has appointed men to die” or “God has made it so that men die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 9 27 giz9 figs-gendernotations τοῖς ἀνθρώποις 1 to do away with sin by the sacrifice of himself Although the word **men** is masculine, the author is using it to refer to all people, both men and women. If your readers would misunderstand **men**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “to people” or “to men and women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
HEB 9 27 ewjt figs-extrainfo μετὰ…τοῦτο 1 to do away with sin by the sacrifice of himself Here the author does not specify how soon **judgment** comes **after** people die. If possible, express the idea with a word or phrase that refers to an event that comes later without specifying how much later. Alternate translation: “once that happens” or “some time after that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
HEB 9 27 j084 figs-explicit κρίσις 1 to do away with sin by the sacrifice of himself
|
||||
HEB 9 27 j084 figs-explicit κρίσις 1 to do away with sin by the sacrifice of himself Here, **judgment** refers to how God will “judge” everyone based on what they have done when Jesus comes back. If your readers would misunderstand what **judgment** refers to, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “the final judgment” or “God’s judgment of everyone at the end” See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 9 27 p6oi figs-abstractnouns κρίσις 1 to do away with sin by the sacrifice of himself If your language does not use an abstract noun for the idea behind **judgment**, you could express the idea by using a verb such as “judge.” Alternate translation: “they are judged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 9 28 nwwq grammar-connect-words-phrases οὕτως καὶ 1 Christ was offered once
|
||||
HEB 9 28 p8b6 figs-activepassive ὁ Χριστός ἅπαξ προσενεχθεὶς 1 Christ was offered once If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “Christ offered himself once” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue