Edit 'tn_1JN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
pjoakes 2024-01-22 22:38:44 +00:00
parent 89e212cb4e
commit a581d220e7
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -100,7 +100,7 @@ front:intro nl27 0 # Introduction to 1 John\n\n## Part 1: General Introductio
2:3 p95x rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν 1 If it would be more natural in your language, you could put this phrase first, as in the UST.
2:4 j052 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo ὁ λέγων, ὅτι ἔγνωκα αὐτὸν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, ψεύστης ἐστίν 1 John is describing a hypothetical situation in order to challenge his readers. Alternate translation: “Suppose someone says, I have a close relationship with God, but he does not obey what God has commanded. Then that person is a liar”
2:4 kmz5 rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun ὁ λέγων 1 By **one**, John does not have a specific person in mind. He means anyone who says this. Alternate translation: “Anyone who says” or “The person who says”
2:4 q665 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔγνωκα αὐτὸν 1 As in the second instance in [2:3](../02/03.md), John is using the word **know** in the sense of knowing someone by personal experience. Alternate translation: “I know God very well
2:4 q665 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔγνωκα αὐτὸν 1 As in the second instance in [2:3](../02/03.md), John is using the word **know** in the sense of knowing someone by personal experience. Alternate translation: “I am living in close relationship with God
2:4 j053 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns αὐτὸν & αὐτοῦ 1 In this verse, the pronouns **him** and **his** refer to God, the one who has given the commandments that people must obey. Alternate translation: “God … Gods”
2:4 j054 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 John is using the word **and** to introduce a contrast between what such a person might say and what his conduct actually indicates to be true. Alternate translation: “but”
2:4 qp1j rc://*/ta/man/translate/figs-idiom μὴ τηρῶν 1 In this instance, the word **keep** is an idiom that means “obey.” Alternate translation: “does not obey” or “disobeys”
@ -117,6 +117,7 @@ front:intro nl27 0 # Introduction to 1 John\n\n## Part 1: General Introductio
2:5 jdzb rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν 1 The word **this** could be referring to (1) what John is about to say in verse 6, or (2) what John has just said in verse 5, or (3) both. If your language allows it, you could choose option (3) since both verses are talking about completely obeying God, but most languages will need to choose one or the other.
2:5 b688 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν αὐτῷ ἐσμεν 1 John is speaking as if believers could be inside of God. This expression describes having a close relationship with God. Alternate translation: “we are living in fellowship with God”
2:6 u6lu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν αὐτῷ μένειν 1 See the discussion of the term “remain” in Part 3 of the Introduction to this book. Here to **remain in** God means very much the same thing as to have “fellowship with God” in [1:3](../01/03.md) and [1:6](../01/06.md) and to “be in” God in [2:5](../02/05.md). John is repeating the same idea in different ways. Alternate translation: “he has close fellowship with God” or “he shares life with God”
2:5-6 oi3a rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν: ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν, ὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν, καὶ αὐτὸς περιπατεῖν 1 If it would be a more natural order in your language, you could move the last sentence of verse 5 to the end of verse 6. You would then present the combined verses as 5-6. Alternate translation: “The one saying he remains in him ought, just as that one walked, also to walk himself. That is how we know that we are in him.”
2:6 j061 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν αὐτῷ μένειν 1 John once again speaks as if believers could be inside of God. Alternate translation: “he is close friends with God” or “he shares life with God”
2:6 j062 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns ἐν αὐτῷ 1 The pronoun **him** refers to God. Alternate translation: “in God”
2:6 x5n1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν, καὶ αὐτὸς περιπατεῖν 1 As in [1:6](../01/06.md) and [1:7](../01/07.md), John is using the word **walk** to mean how a person lives and behaves. Alternate translation: “must live as Jesus lived” or “must obey God just as Jesus did”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 3 and column 362.