Merge avaldizan-tc-create-1 into master by avaldizan (#3544)

This commit is contained in:
avaldizan 2023-09-26 15:52:33 +00:00
parent c0fdfc6697
commit a2674fd970
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -3742,10 +3742,10 @@ front:intro spe4 0 # Introduction to Proverbs\n\n## Part 1: General Introduct
30:intro aud8 0 # Proverbs 30 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n7. Sayings from Agur (30:133)\n * Agurs confession and prayer (30:19)\n * Seven numerical sayings (30:1031)\n * Concluding warning (30:3233)\n\nChapter 30 is the chapter in this book written by Agur, who is only mentioned here in the Bible.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Numerical sayings\n\nIn [Proverbs 30:10](../30/10.md)[31](../30/31.md), Agur uses a rhetorical device in which he names a number that should be sufficient to illustrate his point and then increases that number by one for emphasis. If your language does not use numbers in this way, then consider more natural ways to express emphasis. Although he does not state the number of illustrations in [30:10](../30/10.md)[14](../30/14.md), he does state the number of illustrations for the sayings in [30:15](../30/15.md)[16](../30/16.md), [18](../30/18.md)[19](../30/19.md), [21](../30/21.md)[23](../30/23.md), [24](../30/24.md)[28](../30/28.md), and [29](../30/29.md)[31](../30/31.md).\n
30:1 jqfo rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy דִּבְרֵ֤י 1 See how you translated the same use of **words** in [1:6](../01/06.md).
30:1 u8l9 rc://*/ta/man/translate/translate-names אָג֥וּר & יָקֶ֗ה & לְ⁠אִֽיתִיאֵ֑ל לְ⁠אִ֖יתִיאֵ֣ל וְ⁠אֻכָֽל 1 **Agur**, **Jakeh**, **Ithiel**, and **Ucal** are names of men.
30:1 ic3d rc://*/ta/man/translate/figs-explicit הַ⁠מַּ֫שָּׂ֥א 1 The word **oracle** refers to a message that Yahweh reveals to prophets so that they can tell it to other people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the message from Yahweh”
30:1 ic3d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy הַ⁠מַּ֫שָּׂ֥א 1 Here, **burden** refers to a warning message that Yahweh reveals to prophets so that they can tell it to other people. Because this message contained a warning or threat, it was considered to be a **burden** to the person who heard it. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the warning from Yahweh”
30:1 yzki rc://*/ta/man/translate/figs-explicit הַ֭⁠גֶּבֶר 1 Here, **the strong man** refers to **Agur**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Agur, the strong man,”
30:1 y7qf rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants לְ⁠אִֽיתִיאֵ֑ל לְ⁠אִ֖יתִיאֵ֣ל וְ⁠אֻכָֽל 1 All Hebrew manuscripts read **to Ithiel, to Ithiel and Ucal**. The ULT follows that reading. Other ancient translations of this text read “I am weary, O God. I am worn out and weary, O God,” which is based on a possible meaning of the Hebrew words. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
30:1 zvvl rc://*/ta/man/translate/figs-doublet לְ⁠אִֽיתִיאֵ֑ל לְ⁠אִ֖יתִיאֵ֣ל 1 Here, the writer repeats the name **Ithiel** to emphasize to whom this **declaration** was first given. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “to Ithiel, indeed, to Ithiel”
30:1 xnc1 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet לְ⁠אִֽיתִיאֵ֑ל לְ⁠אִ֖יתִיאֵ֣ל 1 Here, the writer repeats the name **Ithiel** to emphasize to whom this **declaration** was first given. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “to Ithiel, indeed, to Ithiel”
30:2 g9do rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole בַ֣עַר אָנֹכִ֣י מֵ⁠אִ֑ישׁ וְ⁠לֹֽא־בִינַ֖ת אָדָ֣ם לִֽ⁠י 1 Agur says these two clauses as extreme statements for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “I feel like I am more stupid than a man, and that the understanding of mankind is not mine”
30:2 xxr1 rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks 1 [30:2](../30/02.md)[33](../30/33.md) is a long quotation of what Agur said. If it would be helpful in your language, you could indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
30:2 s1ds rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism בַ֣עַר אָנֹכִ֣י מֵ⁠אִ֑ישׁ וְ⁠לֹֽא־בִינַ֖ת אָדָ֣ם לִֽ⁠י 1 These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than **and** in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “I am more stupid than a man, yes, the understanding of mankind in not mine”

Can't render this file because it is too large.