Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-23 01:43:24 +00:00
parent d32d4fdf29
commit 96a8adfd91
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -440,7 +440,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 4 13 qma7 figs-abstractnouns τῆς πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **faith**, you could express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Alternate translation: “that believes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 4 13 gzf4 figs-activepassive τὸ γεγραμμένον 1 according to that which was written If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what is **written** rather than the person doing the “writing.” If you must state who does the action, you can express it so that the scripture or scripture author writes or speaks the words. Alternate translation: “what the psalmist wrote” or “to what the psalm says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 13 il5h writing-quotations κατὰ τὸ γεγραμμένον 1 I believed, and so I spoke In Pauls culture, **according to {what} has been written** was a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book titled “Psalms” (see [Psalm 116:10](../psa/116/10.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from Psalms. Alternate translation: “as it can be read in the Old Testament,” or “as it says in the book of Psalms,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
2CO 4 13 vshy figs-quotations τὸ γεγραμμένον, ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα; 1
2CO 4 13 vshy figs-quotations τὸ γεγραμμένον, ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα; 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “how it was written that he believed; therefore he spoke,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
2CO 4 14 t2i8 figs-idiom ὁ ἐγείρας τὸν Ἰησοῦν, καὶ…ἐγερεῖ 1 that the one who raised the Lord Jesus will … raise Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “the one who caused the Lord Jesus to live again will also raise” or “God, who raised the Lord Jesus, will also raise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 4 15 v7sj τὰ γὰρ πάντα δι’ ὑμᾶς 1 For all these things are for your sake Here, **all these things** refers to all of the sufferings that Paul has described in previous verses.
2CO 4 15 l1mu figs-activepassive ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων 1 the grace that is abounding to more and more people If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as God spreads his grace to many more people, it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
440 2CO 4 13 qma7 figs-abstractnouns τῆς πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **faith**, you could express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Alternate translation: “that believes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
441 2CO 4 13 gzf4 figs-activepassive τὸ γεγραμμένον 1 according to that which was written If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what is **written** rather than the person doing the “writing.” If you must state who does the action, you can express it so that the scripture or scripture author writes or speaks the words. Alternate translation: “what the psalmist wrote” or “to what the psalm says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
442 2CO 4 13 il5h writing-quotations κατὰ τὸ γεγραμμένον 1 I believed, and so I spoke In Paul’s culture, **according to {what} has been written** was a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book titled “Psalms” (see [Psalm 116:10](../psa/116/10.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from Psalms. Alternate translation: “as it can be read in the Old Testament,” or “as it says in the book of Psalms,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
443 2CO 4 13 vshy figs-quotations τὸ γεγραμμένον, ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα; 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “how it was written that he believed; therefore he spoke,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
444 2CO 4 14 t2i8 figs-idiom ὁ ἐγείρας τὸν Ἰησοῦν, καὶ…ἐγερεῖ 1 that the one who raised the Lord Jesus will … raise Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “the one who caused the Lord Jesus to live again will also raise” or “God, who raised the Lord Jesus, will also raise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
445 2CO 4 15 v7sj τὰ γὰρ πάντα δι’ ὑμᾶς 1 For all these things are for your sake Here, **all these things** refers to all of the sufferings that Paul has described in previous verses.
446 2CO 4 15 l1mu figs-activepassive ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων 1 the grace that is abounding to more and more people If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as God spreads his grace to many more people, it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])