Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-23 01:41:47 +00:00
parent 4ddab473c9
commit d32d4fdf29
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -434,12 +434,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 4 12 albz figs-explicit ἡ…ζωὴ 1 Here, the word **life** could refer: (1) specifically to resurrection life, which the Corinthians will receive. Alternate translation: “eternal life” (2) generally to being alive and not experiencing suffering or dangerous things. Alternate translation: “the experience of life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 4 13 jqmm grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, the word **But** could introduce: (1) a development or new idea. Alternate translation: “Further,” (2) a contrast with the “death” that works in them. Alternate translation: “On the other hand,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 4 13 cckc grammar-connect-logic-result ἔχοντες 1 Here, the word **having** introduces a reason or cause for why **we also believe** and **speak**. If it would be helpful in your language, you could make this relationship more explicit. Alternate translation: “because we have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2CO 4 13 ret6 figs-possession τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως 1 the same spirit of faith
2CO 4 13 ery0 figs-explicit τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως 1 Here, the word **same** could indicate that: (1) this is the **same spirit** that the person who wrote the quotation had. Alternate translation: “the same spirit of the faith that the psalmist had,” (2) this is the **same spirit** that the Corinthians also have. Alternate translation: “the same spirit of the faith that you have,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 4 13 ret6 figs-possession τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως 1 the same spirit of faith Here Paul uses the possessive to refer a **spirit** that could: (1) be characterized by **faith**. Alternate translation: “the same believing spirit” (2) give or cause **faith**. Alternate translation: “the same spirit that gives faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 4 13 wrr3 τὸ αὐτὸ πνεῦμα 1 Here, the word **spirit** could refer to: (1) a human spirit or attitude, which is characterized by faith. Alternate translation: “the same attitude” (2) the Holy Spirit, who gives **faith**. Alternate translation: “the same Holy Spirit”
2CO 4 13 qma7 figs-abstractnouns τῆς πίστεως 1
2CO 4 13 gzf4 figs-activepassive τὸ γεγραμμένον 1 according to that which was written
2CO 4 13 il5h writing-quotations κατὰ τὸ γεγραμμένον 1 I believed, and so I spoke
2CO 4 13 ery0 figs-explicit τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως 1 Here, the word **same** could indicate that: (1) this is the **same spirit** that the person who wrote the quotation had. Alternate translation: “the same spirit of the faith that the psalmist had,” (2) this is the **same spirit** that the Corinthians also have. Alternate translation: “the same spirit of the faith that you have,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 4 13 qma7 figs-abstractnouns τῆς πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **faith**, you could express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Alternate translation: “that believes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 4 13 gzf4 figs-activepassive τὸ γεγραμμένον 1 according to that which was written If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what is **written** rather than the person doing the “writing.” If you must state who does the action, you can express it so that the scripture or scripture author writes or speaks the words. Alternate translation: “what the psalmist wrote” or “to what the psalm says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 13 il5h writing-quotations κατὰ τὸ γεγραμμένον 1 I believed, and so I spoke In Pauls culture, **according to {what} has been written** was a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book titled “Psalms” (see [Psalm 116:10](../psa/116/10.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from Psalms. Alternate translation: “as it can be read in the Old Testament,” or “as it says in the book of Psalms,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
2CO 4 13 vshy figs-quotations τὸ γεγραμμένον, ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα; 1
2CO 4 14 t2i8 figs-idiom ὁ ἐγείρας τὸν Ἰησοῦν, καὶ…ἐγερεῖ 1 that the one who raised the Lord Jesus will … raise Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “the one who caused the Lord Jesus to live again will also raise” or “God, who raised the Lord Jesus, will also raise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 4 15 v7sj τὰ γὰρ πάντα δι’ ὑμᾶς 1 For all these things are for your sake Here, **all these things** refers to all of the sufferings that Paul has described in previous verses.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
434 2CO 4 12 albz figs-explicit ἡ…ζωὴ 1 Here, the word **life** could refer: (1) specifically to resurrection life, which the Corinthians will receive. Alternate translation: “eternal life” (2) generally to being alive and not experiencing suffering or dangerous things. Alternate translation: “the experience of life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
435 2CO 4 13 jqmm grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, the word **But** could introduce: (1) a development or new idea. Alternate translation: “Further,” (2) a contrast with the “death” that works in them. Alternate translation: “On the other hand,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
436 2CO 4 13 cckc grammar-connect-logic-result ἔχοντες 1 Here, the word **having** introduces a reason or cause for why **we also believe** and **speak**. If it would be helpful in your language, you could make this relationship more explicit. Alternate translation: “because we have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
437 2CO 4 13 ret6 figs-possession τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως 1 the same spirit of faith Here Paul uses the possessive to refer a **spirit** that could: (1) be characterized by **faith**. Alternate translation: “the same believing spirit” (2) give or cause **faith**. Alternate translation: “the same spirit that gives faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 4 13 ery0 figs-explicit τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως 1 Here, the word **same** could indicate that: (1) this is the **same spirit** that the person who wrote the quotation had. Alternate translation: “the same spirit of the faith that the psalmist had,” (2) this is the **same spirit** that the Corinthians also have. Alternate translation: “the same spirit of the faith that you have,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
438 2CO 4 13 wrr3 τὸ αὐτὸ πνεῦμα 1 Here, the word **spirit** could refer to: (1) a human spirit or attitude, which is characterized by faith. Alternate translation: “the same attitude” (2) the Holy Spirit, who gives **faith**. Alternate translation: “the same Holy Spirit”
439 2CO 4 13 qma7 ery0 figs-abstractnouns figs-explicit τῆς πίστεως τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως 1 Here, the word **same** could indicate that: (1) this is the **same spirit** that the person who wrote the quotation had. Alternate translation: “the same spirit of the faith that the psalmist had,” (2) this is the **same spirit** that the Corinthians also have. Alternate translation: “the same spirit of the faith that you have,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
440 2CO 4 13 gzf4 qma7 figs-activepassive figs-abstractnouns τὸ γεγραμμένον τῆς πίστεως 1 according to that which was written If your language does not use an abstract noun for the idea behind **faith**, you could express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Alternate translation: “that believes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
441 2CO 4 13 il5h gzf4 writing-quotations figs-activepassive κατὰ τὸ γεγραμμένον τὸ γεγραμμένον 1 I believed, and so I spoke according to that which was written If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what is **written** rather than the person doing the “writing.” If you must state who does the action, you can express it so that the scripture or scripture author writes or speaks the words. Alternate translation: “what the psalmist wrote” or “to what the psalm says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
442 2CO 4 13 il5h writing-quotations κατὰ τὸ γεγραμμένον 1 I believed, and so I spoke In Paul’s culture, **according to {what} has been written** was a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book titled “Psalms” (see [Psalm 116:10](../psa/116/10.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from Psalms. Alternate translation: “as it can be read in the Old Testament,” or “as it says in the book of Psalms,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
443 2CO 4 13 vshy figs-quotations τὸ γεγραμμένον, ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα; 1
444 2CO 4 14 t2i8 figs-idiom ὁ ἐγείρας τὸν Ἰησοῦν, καὶ…ἐγερεῖ 1 that the one who raised the Lord Jesus will … raise Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “the one who caused the Lord Jesus to live again will also raise” or “God, who raised the Lord Jesus, will also raise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
445 2CO 4 15 v7sj τὰ γὰρ πάντα δι’ ὑμᾶς 1 For all these things are for your sake Here, **all these things** refers to all of the sufferings that Paul has described in previous verses.