Update tn_DEU.tsv

This commit is contained in:
Richard Mahn 2024-04-05 16:17:40 +00:00
parent 52eb1118ee
commit 9546f0af46
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -305,7 +305,7 @@ front:intro rm3n 0 # Introduction to Deuteronomy\n\n## Part 1: General Introd
2:37 v1z7 rc://*/ta/man/translate/figs-youcrowd לֹ֣א קָרָ֑בְתָּ 1 Even though **you** is singular in this verse, Moses is referring to himself and all the Israelites. If it would be helpful to your readers, you could use a different pronoun. Alternate translation: “we did not approach”
2:37 cezq rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor יַ֞ד 1 Here, **hand** means “side” or, as relating to a river, “the riverside.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the riverside of”
2:37 vt6d rc://*/ta/man/translate/translate-names נַ֤חַל יַבֹּק֙ 1 The term **Jabbok River** is the name of a river. That river created the border between Sihons land and the land of the Ammonites.
3:intro z1ea 0 # Deuteronomy 3 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\nThis chapter continues Moses speech that began in Chapter 1.\n\n- vv. 1-11: Moses recounts how the Israelites defeated King Og\n- vv. 12-22: Moses allots land east of the Jordan to Reuben, Gad, and Manasseh\n- vv. 23-29: Yahweh forbids Moses from entering the land\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Possessing the land\n\nYahweh promised the Israelites that he will give them the land of Canaan if they obey him. Other people groups live in the land, but Yahweh promises to give the Israelites victory over them. The land belongs to Israel, but they have not yet entered it to possess the land. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]\n\n## Other Possible Translation Difficulties\n\n### “You”\nWhen Moses is referring to the Israelites, he uses the plural forms of “you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-youcrowd]])### Quotes in quotes\n\nIn this chapter, Moses gives a speech and quotes what others said. If it would be clearer in your language, you could translate or format this passage so that there are no quotations within a quotation. (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])\n\n### Time Background\n\nIn his speech, Moses reminds the Israelites about what happened to their ancestors before they entered the land that Yahweh promised to give to them. Throughout his speech, Moses repeats the phrase “at that time” to refer to events that occurred during that time period. If it would be helpful for your readers, you could state this information explicitly. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevents]])
3:intro z1ea 0 # Deuteronomy 3 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\nThis chapter continues Moses speech that began in Chapter 1.\n\n- vv. 1-11: Moses recounts how the Israelites defeated King Og\n- vv. 12-22: Moses allots land east of the Jordan to Reuben, Gad, and Manasseh\n- vv. 23-29: Yahweh forbids Moses from entering the land\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Possessing the land\n\nYahweh promised the Israelites that he will give them the land of Canaan if they obey him. Other people groups live in the land, but Yahweh promises to give the Israelites victory over them. The land belongs to Israel, but they have not yet entered it to possess the land. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]\n\n## Other Possible Translation Difficulties\n\n### “You”\nWhen Moses is referring to the Israelites, he uses the plural forms of “you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-youcrowd]])\n\n### Quotes in quotes\n\nIn this chapter, Moses gives a speech and quotes what others said. If it would be clearer in your language, you could translate or format this passage so that there are no quotations within a quotation. (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])\n\n### Time Background\n\nIn his speech, Moses reminds the Israelites about what happened to their ancestors before they entered the land that Yahweh promised to give to them. Throughout his speech, Moses repeats the phrase “at that time” to refer to events that occurred during that time period. If it would be helpful for your readers, you could state this information explicitly. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevents]])
3:1 lu1c rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וַ⁠נַּ֔עַל 1 Here, the term **went up** means "traveled on." You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and traveled on”
3:1 sahw rc://*/ta/man/translate/figs-possession דֶּ֖רֶךְ הַ⁠בָּשָׁ֑ן 1 Here, Moses is using the possessive form to describe a **road** that goes through the region of **Bashan**. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different way to explain the relationship between **road** and **Bashan**. Alternate translation: “the road in the land of Bashan”
3:1 z2w7 rc://*/ta/man/translate/translate-names עוֹג֩ 1 The word **Og** is the name of a king. See how you translated it in [1:4](../01/04.md).

Can't render this file because it is too large.