Edit 'tn_1JN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
pjoakes 2024-02-19 22:49:43 +00:00
parent 7a3f792f81
commit 92cd7c226d
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -546,12 +546,12 @@ front:intro nl27 0 # Introduction to 1 John\n\n## Part 1: General Introductio
5:3 j306 rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ 1 In this context, the phrase **the love of God** refers to believers loving God. John speaks in the previous verse of “when we love God.” Alternate translation: “what it means to love God”
5:3 uik3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν 1 Here, **keep** is an idiom that means “obey.” Alternate translation: “that we should obey his commandments”
5:3 c5z1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν 1 John speaks of Gods **commandments** as if they had weight but did not weigh very much. Alternate translation: “his commandments are not difficult to obey”
5:4 j307 rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ, νικᾷ τὸν κόσμον 1 In order to create a verse bridge, you could begin this sentence with “Since” instead of **For**; you could end it with a comma instead of a period; and you could make it the beginning of the second sentence in the previous verse. It would go before “his commandments are not burdensome.” The word “And” would be left out. The result of combining verses 4 and 5 would be: “For this is the love of God, that we should keep his commandments. Since everyone who has been begotten from God overcomes the world, his commandments are not burdensome. And this is the victory that has overcome the world, our faith.”
5:4 j307 rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ, νικᾷ τὸν κόσμον 1 Verses 3 and 4 might be clearer in your language if you reorder and combine them as a verse bridge. To do so, you could begin this sentence with “Since” instead of **For**; you could end it with a comma instead of a period; and you could make it the beginning of the second sentence in the previous verse. It would go before “his commandments are not burdensome.” The word “And” would be left out. The result would be: “For this is the love of God, that we should keep his commandments. Since everyone who has been begotten from God overcomes the world, his commandments are not burdensome. And this is the victory that has overcome the world, our faith.”
5:4 i2bf rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ 1 See how you translated the similar expression in [2:29](../02/29.md). Alternate translation: “everyone whose father is God”
5:4 j308 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ 1 See whether in [2:29](../02/29.md) you decided to explain this metaphor. Alternate translation: “everyone whose spiritual father is God”
5:4 g3uw rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor νικᾷ τὸν κόσμον 1 As in [2:13](../02/13.md), John is using the word **overcomes**. He is speaking of the believers refusal to live by the value system of ungodly people as if the believers had defeated that system in a struggle. Alternate translation: “does not live by the value system of ungodly people”
5:4 yq2d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν κόσμον 1 See how you translated the term **world** in [2:15](../02/15.md). It has a similar meaning in this verse. Alternate translation: “the value system of ungodly people”
5:4 j309 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ νίκη 1 John is speaking of the thing that has won **the victory** as if it were **the victory** itself. Alternate translation: “what has won the victory”
5:4 j309 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ νίκη 1 John is speaking of the thing that has won **the victory** as if it were **the victory** itself. Alternate translation: “what has won the victory and
5:4 k26g rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ νίκη ἡ νικήσασα 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **victory** by combining it with the verb **overcome**. Alternate translation: “what has enabled us to overcome”
5:4 tf9x rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἡ νικήσασα τὸν κόσμον 1 Once again John is using the word **overcome**. He is speaking of the **faith** that he and his readers share as if it had defeated the ungodly value system in a struggle. Alternate translation: “that enables us to live differently from the value system of ungodly people”
5:4 j310 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν κόσμον 2 John is using the term **world** to mean the same thing as in the previous sentence. Alternate translation: “the value system of ungodly people”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 3 and column 362.