Edit 'tn_1JN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
pjoakes 2024-02-15 21:36:32 +00:00
parent a774655378
commit 7a3f792f81
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -525,9 +525,9 @@ front:intro nl27 0 # Introduction to 1 John\n\n## Part 1: General Introductio
4:19 j293 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἡμεῖς ἀγαπῶμεν 1 If you need to say who it is that **We love**, there are two possibilities, and John probably intended both here. If you must choose, then we recommend option (1) below, but if your translation can include both possibilities as in the UST, that would be best. Alternate translation: (1) “We love God” or (2) “We love others”
4:19 j294 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς 1 The pronoun **he** refers to God. Alternate translation: “God first loved us”
4:20 j295 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo ἐάν τις εἴπῃ, ὅτι ἀγαπῶ τὸν Θεόν, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν 1 John is using a hypothetical situation to help his readers recognize the importance of consistency between their words and their actions. Alternate translation: “Suppose someone says, I love God, but he hates his brother. Then he is a liar”
4:20 j296 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 John is using the word **and** to introduce a contrast between what would be expected, that someone who loved God would also love his fellow believers, and what would actually be true of this hypothetical person. Alternate translation: “but”
4:20 tfq3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 1 See how you translated **his brother** in [2:9](../02/09.md). Alternate translation: “a fellow believer
4:20 a8zh rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives ὁ & μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ & τὸν Θεὸν & οὐ δύναται ἀγαπᾶν 1 If it would be helpful in your language, you could express this double negative by translating it as a positive statement. Alternate translation: “only those who love their fellow believers … are able to love God”
4:20 j296 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 John is using the word translated as **and** to introduce a contrast between what would be expected, that someone who loved God would also love his fellow believers, and what would actually be true of this hypothetical person. Alternate translation: “but”
4:20 tfq3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 1 See how you translated **his brother** in [2:9](../02/09.md). Alternate translation: “one of his fellow believers
4:20 a8zh rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives ὁ & μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ & τὸν Θεὸν & οὐ δύναται ἀγαπᾶν 1 If it would be helpful in your language, you could express this double negative by translating it as a positive statement. Alternate translation: “only the person who loves his fellow believers … is able to love God”
4:20 xssu rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ὃν ἑώρακεν, τὸν Θεὸν, ὃν οὐχ ἑώρακεν, οὐ δύναται ἀγαπᾶν 1 If it would be helpful in your language, you could state explicitly why this is true. Alternate translation: “This is true because it is much easier to love your fellow believer who is right in front of you than to love God, whom you could not even see.”
4:21 j298 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns ἀπ’ αὐτοῦ 1 The pronoun **him** refers to God. Alternate translation: “from God”
4:21 jrd1 rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun ὁ ἀγαπῶν τὸν Θεὸν 1 Here, **the one** refers to anyone who loves God. Alternate translation: “anyone who loves God”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 3 and column 362.