Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-15 00:02:40 +00:00
parent 2001b1ce63
commit 902fa0c100
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2648,7 +2648,7 @@ ROM 15 33 s947 figs-possession ὁ&Θεὸς τῆς εἰρήνης 1 May the G
ROM 15 33 ubtx figs-abstractnouns τῆς εἰρήνης 1 May the God of peace be with See how you translated **peace** in [1:7](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 16 intro qy96 0 # Romans 16 General Notes<br><br>## Structure and Formatting<br><br>8. Conclusion (15:1416:27)<br> * Paul describes his mission (15:1421)<br> * Pauls travel plans (15:2233)<br> * Paul commends Phoebe (16:12)<br> * Paul greets Christians in Rome (16:316)<br> * Paul warns against false teachers (16:1720)<br> * Paul greets more Christians in Rome (16:2124)<br> * Doxology (16:2527)<br><br>## Special Concepts in this Chapter<br><br>### Letter writing and sending<br><br>In this culture, someone who wanted to send a letter often spoke what they wanted to say, and a scribe would write it down for them. Then, they would send the letter with a messenger, who would read the letter to the person or people to whom it was addressed. In this chapter, Tertius mentions that he is the scribe writing the letter for Paul ([16:22](../16/22.md)). Paul begins this chapter by recommending Phoebe to the believers in Rome who receive this letter. This could indicate that Phoebe was the messenger who delivered the letter to them.<br><br>### Greetings<br><br>In this culture, it was common for those who sent letters to include greetings to and from others in their letters. In this way, many people could greet each other but only send one letter. In [verses 316](../16/03.md) and [2123](../16/21.md) Paul includes greetings to and from people whom he and the Romans knew. Express these greetings in a natural form in your language.
ROM 16 1 sg6a writing-pronouns συνίστημι 1 The pronoun **I** here and throughout this chapter refers to Paul, except for [verse 22](../16/22.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “I, Paul, commend” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 16 1 sry4 translate-names Φοίβην 1 Phoebe **Phoebe** is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 16 1 sry4 translate-names Φοίβην 1 Phoebe The word **Phoebe** is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 16 1 q86q figs-exclusive ἡμῶν 1 our In this verse and throughout this chapter **our** refers to Paul and his Christian readers, so **our** would be inclusive. Your language may require you to mark this form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ROM 16 1 b81z figs-metaphor τὴν ἀδελφὴν 1 our Paul speaks of **Phoebe** as if she were the physical **sister** of him and his Christian readers. He means she has a brother-sister relationship with all Christians because she trusts in Jesus. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “our spiritual sister” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 16 1 mbn3 figs-abstractnouns διάκονον 1 our See how you translated the abstract noun **servant** in [13:4](../13/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it is too large.