Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-14 22:39:11 +00:00
parent 9af27e76a1
commit 2001b1ce63
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2633,7 +2633,7 @@ ROM 15 29 st5e figs-metaphor ἐν πληρώματι εὐλογίας Χρισ
ROM 15 30 v9iy figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers See how you translated this word in [1:13](../01/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ROM 15 30 scg1 figs-explicit διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ διὰ τῆς ἀγάπης τοῦ Πνεύματος 1 The two occurrences of **by** in this verse indicate that what follows each one are the bases for Paul to **urge** his readers. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “on the basis of our Lord Jesus Christ and on the basis of the love of the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 15 30 wq9l figs-possession τῆς ἀγάπης τοῦ Πνεύματος 1 This could refer to: (1) **the love** that **the Spirit** gives to Christians. Alternate translation: “the love from the Spirit” (2) **the love** that belongs to **the Spirit**. Alternate translation: “the Spirits love” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 15 30 a5g4 figs-abstractnouns τῆς ἀγάπης τοῦ Πνεύματος&ταῖς προσευχαῖς 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **love** and **prayers**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “how you love from the Spirit … what we pray” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 15 30 a5g4 figs-abstractnouns τῆς ἀγάπης τοῦ Πνεύματος&ταῖς προσευχαῖς 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **love** and **prayers**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “how you love from the Spirit … what you pray” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 15 30 fy1v figs-metaphor συναγωνίσασθαί μοι 1 to strive together with Paul speaks of praying fervently as if it were a struggle. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “to pray intensely together with me” or “to pray intensely with me as if striving together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 15 31 q3v8 grammar-connect-words-phrases ἵνα&καὶ 1 to strive together with Both occurrences of **so that** in this verse could indicate: (1) the contents of what they should pray. Alternate translation: “that … and that” (2) the purposes for praying. Alternate translation: “in order that … and in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 15 31 u7st figs-activepassive ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων 1 I may be rescued from those who are disobedient If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God might deliver me from the disobedient ones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.