Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-05-02 13:52:37 +00:00
parent 486226afc5
commit 8b1a490fe2
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -599,7 +599,7 @@ ROM 3 27 mlcq figs-abstractnouns πίστεως 1 If your language does not use
ROM 3 28 qe9p grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **For** indicates that what follows explains what “the law of faith” means in [3:27](../03/27.md)).. Alternate translation: “In fact” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 3 28 qe9p grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **For** indicates that what follows explains what “the law of faith” means in [3:27](../03/27.md)).. Alternate translation: “In fact” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 3 28 jtqq grammar-connect-words-phrases λογιζόμεθα 1 Here, **we** is used exclusively to speak of Paul and his fellow Jews (See [3:19](../03/19.md)). Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “we Jews consider” or “we Jews regard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ROM 3 28 jtqq grammar-connect-words-phrases λογιζόμεθα 1 Here, **we** is used exclusively to speak of Paul and his fellow Jews (See [3:19](../03/19.md)). Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “we Jews consider” or “we Jews regard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ROM 3 28 t8um figs-gendernotations ἄνθρωπον 1 a person is justified by faith Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in the generic sense of “humanity,” including both men and women. Alternate translation: “humanity” or “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])\n ROM 3 28 t8um figs-gendernotations ἄνθρωπον 1 a person is justified by faith Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in the generic sense of “humanity,” including both men and women. Alternate translation: “humanity” or “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])\n
ROM 3 28 ph88 figs-activepassive δικαιοῦσθαι…ἄνθρωπον 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” does it (See [3:30](..03/30.md)). Alternate translation: “that God makes a person righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 3 28 ph88 figs-activepassive δικαιοῦσθαι…ἄνθρωπον 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” does it (See [3:30](../03/30.md)). Alternate translation: “that God makes a person righteous” or “God continues to justify a person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 3 28 jb14 figs-abstractnouns δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον 1 You can translate the abstract noun **faith** with the verb “believe.” Alternate translation: “a person is justified when they believe in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 3 28 jb14 figs-abstractnouns δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον 1 You can translate the abstract noun **faith** with the verb “believe.” Alternate translation: “a person is justified when they believe in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 3 28 o95u figs-activepassive δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον 1 You can translate this in active form. Alternate translation: “God justifies any person who believes in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 3 28 o95u figs-activepassive δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον 1 You can translate this in active form. Alternate translation: “God justifies any person who believes in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 3 28 ycx2 χωρὶς ἔργων νόμου 1 without works of the law “even if he has done no works of the law” ROM 3 28 ycx2 χωρὶς ἔργων νόμου 1 without works of the law “even if he has done no works of the law”

Can't render this file because it is too large.