Edit 'tn_1KI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2023-11-22 19:01:30 +00:00
parent 1bb77c14b1
commit 8950a6c6a0
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -140,8 +140,8 @@ front:intro h5yn 0 # Introduction to 1 Kings\n\n## Part 1: General Introducti
1:30 xg17 rc://*/ta/man/translate/writing-oathformula נִשְׁבַּ֨עְתִּי לָ֜⁠ךְ בַּ⁠יהוָ֨ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ 1
1:30 yfnk rc://*/ta/man/translate/figs-quotations לֵ⁠אמֹ֔ר כִּֽי־שְׁלֹמֹ֤ה בְנֵ⁠ךְ֙ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרַ֔⁠י וְ⁠ה֛וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖⁠י תַּחְתָּ֑⁠י כִּ֛י 1
1:30 pys0 rc://*/ta/man/translate/writing-quotations לֵ⁠אמֹ֔ר 1
1:30 k52y rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרַ֔⁠י וְ⁠ה֛וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖⁠י תַּחְתָּ֑⁠י 1
1:30 gmah rc://*/ta/man/translate/translate-symaction יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖⁠י תַּחְתָּ֑⁠י 1
1:30 k52y rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרַ֔⁠י וְ⁠ה֛וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖⁠י תַּחְתָּ֑⁠י 1 !!!These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word other than and in order to show that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternatively, you could combine the two clauses. See how you expressed the similar form in [1:13](../01/13.md). Alternate translation: “Surely Solomon your son will reign after me; yes, he will sit on my throne” or “Surely Solomon your son will reign from my throne”\n
1:30 gmah rc://*/ta/man/translate/translate-symaction יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖⁠י תַּחְתָּ֑⁠י 1 When a person sits on a throne, it indicates that the person has power and rules as king. If it would be helpful in your language, you could explain what this action means. See how you expressed the idea in [1:13](../01/13.md). Alternate translation: “will sit on my throne to rule in my place” or “will sit on my throne as king in my place”\n
1:31 rdz6 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole May my master King David live forever 1 Bathsheba knew David would not live forever; this is a way of saying that he is a good king.
1:33 e68v rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns the servants of your master 1 David speaks of himself as if he were speaking of someone else so Zadok, Nathan, and Benaiah would remember that David is still king. Alternate translation: “my servants”
1:33 de2v rc://*/ta/man/translate/translate-names Gihon 1 This is the name of a water spring.

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
140 1:30 xg17 rc://*/ta/man/translate/writing-oathformula נִשְׁבַּ֨עְתִּי לָ֜⁠ךְ בַּ⁠יהוָ֨ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ 1
141 1:30 yfnk rc://*/ta/man/translate/figs-quotations לֵ⁠אמֹ֔ר כִּֽי־שְׁלֹמֹ֤ה בְנֵ⁠ךְ֙ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרַ֔⁠י וְ⁠ה֛וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖⁠י תַּחְתָּ֑⁠י כִּ֛י 1
142 1:30 pys0 rc://*/ta/man/translate/writing-quotations לֵ⁠אמֹ֔ר 1
143 1:30 k52y rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרַ֔⁠י וְ⁠ה֛וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖⁠י תַּחְתָּ֑⁠י 1 !!!These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word other than and in order to show that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternatively, you could combine the two clauses. See how you expressed the similar form in [1:13](../01/13.md). Alternate translation: “Surely Solomon your son will reign after me; yes, he will sit on my throne” or “Surely Solomon your son will reign from my throne”\n
144 1:30 gmah rc://*/ta/man/translate/translate-symaction יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖⁠י תַּחְתָּ֑⁠י 1 When a person sits on a throne, it indicates that the person has power and rules as king. If it would be helpful in your language, you could explain what this action means. See how you expressed the idea in [1:13](../01/13.md). Alternate translation: “will sit on my throne to rule in my place” or “will sit on my throne as king in my place”\n
145 1:31 rdz6 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole May my master King David live forever 1 Bathsheba knew David would not live forever; this is a way of saying that he is a good king.
146 1:33 e68v rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns the servants of your master 1 David speaks of himself as if he were speaking of someone else so Zadok, Nathan, and Benaiah would remember that David is still king. Alternate translation: “my servants”
147 1:33 de2v rc://*/ta/man/translate/translate-names Gihon 1 This is the name of a water spring.