Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-05-23 18:12:52 +00:00
parent a5f40930c4
commit 87fc6da36c
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -1661,9 +1661,9 @@ JHN 12 9 qm36 writing-background οὖν 1 Now **Then** is used here to mark a b
JHN 12 9 i6mn grammar-collectivenouns ὁ ὄχλος πολὺς 1 See how you translated **crowd** in [5:13](../05/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 12 9 ycv6 figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 Here, **the Jews** refers to people from Judea. See the General Notes for this chapter. Alternate translation: “the Judeans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 12 9 ilgp figs-pastforfuture ἐστιν 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 12 9 yokk figs-idiom ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν 1 See how you translated this in [verse 1](../12/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 12 10 nt9p ἐβουλεύσαντο 1 See how you translated this word in [11:53](../11/53.md).
JHN 12 10 b9ri figs-explicit καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν 1 Here, **also** implies that **the chief priests** want to kill **Lazarus** in addition to Jesus, whom they already plotted to kill in [11:53](../11/53.md). If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “they might put Lazarus to death in addition to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 9 yokk figs-idiom ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν 1 See how you translated this phrase in [verse 1](../12/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 12 10 nt9p ἐβουλεύσαντο 1 See how you translated **plotted** in [11:53](../11/53.md).
JHN 12 10 b9ri figs-explicit καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν 1 Here, **also** implies that **the chief priests** want to kill **Lazarus** in addition to Jesus, whom they have already plotted to kill in [11:53](../11/53.md). If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “they might put Lazarus to death in addition to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 11 kjk7 figs-explicit δι’ αὐτὸν 1 because of him This phrase implies that the fact that Lazarus was alive after he had been dead caused many **Jews** to believe in Jesus. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “because Lazarus was alive after having died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 11 n6gl τῶν Ἰουδαίων 1 because of him See how you translated this in [verse 9](../12/09.md).
JHN 12 11 ex1y figs-explicit ὑπῆγον 1 because of him Here, John uses **went away** figuratively to refer to the fact that **many** **Jews** stopped believing the teachings of the Jewish religious authorities and starting trusting Jesus instead. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “stopped listening to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.