Converted from en_tn_13-1CH.tsv to tn_1CH.tsv

Signed-off-by: unfoldingWord <info@unfoldingword.org>
This commit is contained in:
unfoldingWord 2022-12-20 22:46:24 +00:00
parent c47ed2af08
commit 86b4d07b3a
2 changed files with 1891 additions and 1891 deletions

View File

@ -1,1891 +0,0 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
1CH front intro fa9l 0 # Introduction to 1 Chronicles<br><br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of 1 Chronicles<br><br>1. Lists of descendants (1:1-9:44)<br> * From Adam to Jacob (1:12:2)<br> * Jacobs descendants (2:29:44)<br>1. Saul dies and David begins to reign (10:1-29:30)<br> * Saul dies (10:114)<br> * David captures Jerusalem (11:1-9)<br> * Davids mighty men (11:1012:40)<br> * David prospers (13:122:1)<br> * David prepares for Solomon to build the temple (22:229:30)<br><br>### What are the Books of 1 and 2 Chronicles about?<br><br>The Book of 1 Chronicles retells the line of descendants from Adam to Saul. It then gives the history of Israel during the time of David. The Book of 2 Chronicles gives the history of Israel beginning with Solomon. It ends when the Babylonian army attacks Judah and takes some of the people to Babylon. The writers of Chronicles probably wrote these books for the Jews who returned from exile in Babylon. The purpose was to teach the people to avoid disobeying God as their ancestors did.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators can use the traditional title “1 Chronicles” or “First Chronicles.” You may also call this book “The Events of the Kings of Judah and Israel, Book 1” or “The First Book of the Events of the Kings of Judah and Israel.”<br><br>### Who wrote 1 and 2 Chronicles?<br><br>The writers of 1 and 2 Chronicles are unknown. They mention that they used other books when writing Chronicles. The names of these other books are “The Chronicles of Samuel the Seer,” “The Chronicles of Nathan the Seer,” “The Chronicles of Gad the Seer,” “The History of Nathan the Prophet,” “The Chronicles of Shemaiah the Prophet and Iddo,” “The Story of the Prophet Iddo” and “The books of the kings of Judah and Israel.”<br><br>### Why are there multiple books that give the history of the kings of Israel?<br><br>The books of Chronicles and the books of Kings tell much of the same history, but they are not exactly the same. The writers of Chronicles wrote mostly about the kings of Judah who were faithful to Yahweh and his covenant. The writers wanted the Jews to think carefully about David and Solomon. They also wanted the Jews to think about how Jehoshaphat, Hezekiah, and Josiah caused their ancestors to repent and to worship Yahweh. The writers wanted to encourage the Jews and their leaders to obey the law and to honor Gods covenant with them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### Why did God punish the people of Israel?<br><br>God punished the people of Israel because they disobeyed him and worshiped false gods. God punished them with disease, disasters, and defeat in battle. However, God forgave them and caused them to prosper again if they repented and obeyed him. The writers of 1 and 2 Chronicles continually reminded the readers that God punished his people because they disobeyed. They wanted the readers to understand that they must obey God.<br><br>### Why are alliances with foreign countries seen as evil in these books?<br><br>Yahweh led and protected the nation of Israel. The people of Israel should have trusted him instead of relying on other nations to protect them.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### What is the meaning of the term “Israel”?<br><br>The name “Israel” is used in many different ways in the Bible. Jacob was the son of Isaac. God changed Jacobs name to Israel. The descendants of Jacob became a nation also called Israel. Eventually, the nation of Israel split into two kingdoms. The northern kingdom was named Israel. The southern kingdom was named Judah.<br><br>### What does it mean to “seek God”?<br><br>The writers of 1 and 2 Chronicles often wrote about “seeking God.” To “seek God” means to make an effort to please and honor God. It can also mean to ask God for help. It does not imply that God is hidden. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### What does the phrase “to this day” mean?<br><br>The writers used the phrase “to this day” to refer to the time when they were writing. The translator should be aware that “to this day” refers to a time already passed. The translator might decide to say, “to this day, at the time when this is being written,” or, “to this day, at the time of writing.” This Hebrew phrase occurs in 1 Chronicles 4:41, 43; 5:26; 13:11; 20:26; 21:10; 35:25.
1CH 1 intro wqm8 0 # 1 Chronicles 1 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter gives the genealogies of Abraham, Esau and the early kings of Edom.
1CH 1 1 qvq6 translate-names 0 Adam … Seth … Enosh These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 2 mh4h translate-names 0 Kenan … Mahalalel … Jared These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 3 x77a translate-names 0 Enoch … Methuselah … Lamech These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 4 ng7g 0 The sons of Noah were Shem, Ham, and Japheth Some versions, including the ULT and UST, include “The sons of” in order to make it clear that Shem, Ham, and Japheth were brothers to each other and sons of Noah. Otherwise, the reader would assume that each person represented one generation farther away from Noah, their ancestor.
1CH 1 4 idy3 0 Noah Noah was Lamechs son. Alternate translation: “Lamechs son Noah”
1CH 1 5 n93y translate-names 0 Gomer … Magog … Madai … Javan … Tubal … Meshek … Tiras These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 6 mf3f translate-names 0 Ashkenaz … Riphath … Togarmah These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 7 f92z translate-names 0 Elishah … Tarshish These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 7 vtm2 translate-names 0 Kittites … Rodanites These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 7 pgx1 translate-textvariants 0 Rodanites This name is sometimes spelled “Dodanites.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
1CH 1 8 mj6x translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 11 zc4f translate-names 0 Ludites … Anamites … Lehabites … Naphtuhites These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 12 p883 translate-names 0 Pathrusites … Kasluhites … Philistines … Caphtorites These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 12 d1yt 0 from whom the Philistines came Alternate translation: “the ancestors of the Philistines”
1CH 1 13 a3cp translate-names 0 Canaan … Sidon These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 13 w38d translate-names 0 Hittites This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 14 v4fs translate-names 0 Jebusites … Amorites … Girgashites These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 15 hms5 translate-names 0 Hivites … Arkites … Sinites These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 16 q29n translate-names 0 Arvadites … Zemarites … Hamathites These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 17 hqr6 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 20 s21f translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 24 ddm2 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 28 f3vm translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 32 a9vr translate-names 0 General Information: All of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 33 zv7h translate-names 0 General Information: All of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 34 iw6s translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 38 kew6 translate-names 0 General Information: All of the names in this verse are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 39 y7pu translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men, execpt for Timna. Timna is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 40 k71t translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 41 bs83 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 43 zdy6 translate-names 0 Edom … Dinhabah These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 43 h7hp translate-names 0 Bela … Beor These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 44 vii1 translate-names 0 Bela … Jobab … Zerah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 44 bit6 translate-names 0 Bozrah This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 45 p51v translate-names 0 Jobab … Husham These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 45 s1yv 0 Husham of the land of the Temanites reigned in his place Alternate translation: “Husham, from the land where Temans descendants lived, reigned after him”
1CH 1 45 tlr9 translate-names 0 Temanites This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 46 xs1i translate-names 0 Husham … Hadad … Bedad These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 46 fwm7 translate-names 0 Avith This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 47 l3tf translate-names 0 Hadad … Samlah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 47 dh6w translate-names 0 Masrekah This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 48 lb1l translate-names 0 Samlah … Shaul These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 48 bs2d translate-names 0 Rehoboth This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 49 a4fl translate-names 0 Shaul … Baal-Hanan … Akbor These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 50 k737 translate-names 0 Baal-Hanan … Akbor … Hadad … Me-Zahab These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 50 vxt6 translate-names 0 Pau This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 50 tlv7 translate-names 0 Mehetabel … Matred These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 51 k3f9 translate-names 0 Hadad … Timna … Alvah … Jetheth These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 51 k5te translate-names 0 Edom This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 52 s895 translate-names 0 Oholibamah … Elah … Pinon These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 53 ft8b translate-names 0 Kenaz … Teman … Mibzar These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 54 ngb5 translate-names 0 Magdiel … Iram These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 54 w9ln translate-names 0 Edom This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 intro ix6r 0 # 1 Chronicles 2 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter records the descendants of Judah, son of Jacob.
1CH 2 1 lm7q translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 2 l5ef translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 3 p67t translate-names 0 Er … Onan … Shelah … Shua … Judah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 3 y528 figs-activepassive 0 who were born to him by Shuas daughter, a Canaanite woman This can be translated in active form. Alternate translation: “his sons whom Shuas daughter, a Canaanite woman, bore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 2 3 m91v 0 Yahweh This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
1CH 2 3 j5xa figs-metaphor 0 in the sight of Yahweh The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. Alternate translation: “as Yahweh judged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 2 3 c1kh figs-metonymy 0 Yahweh killed him The reader should understand that Yahweh may have had a person kill Er. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 2 4 i7tr translate-names 0 Tamar This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 4 wt6d 0 daughter-in-law This refers to the wife of his son.
1CH 2 4 zyu9 translate-names 0 Perez … Zerah … Judah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 4 dbi3 0 bore him Perez and Zerah Alternate translation: “gave birth to his sons Perez and Zerah”
1CH 2 4 hqa7 translate-numbers 0 five sons “5 sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 2 5 v5ri translate-names 0 Perez … Hezron … Hamul These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 6 van7 translate-names 0 Zerah … Zimri … Ethan … Heman … Kalkol … Darda These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 7 ez3u translate-names 0 Karmi … Achar These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 7 hvc7 0 what was reserved for God what God had said he wanted the people to destroy
1CH 2 8 h27c translate-names 0 Ethan … Azariah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 9 b5vz translate-names 0 Hezron … Jerahmeel … Ram … Caleb These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 10 jaw9 translate-names 0 Ram … Amminadab … Nahshon … Judah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 11 h85a translate-names 0 Nahshon … Salmon … Boaz These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 12 n5z6 translate-names 0 Boaz … Obed … Jesse These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 13 zxk9 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 13 f6gw figs-ellipsis 0 the second … the third The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the second son … the third son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 2 14 qn1v translate-names 0 Nethanel … Raddai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 14 pfx5 figs-ellipsis 0 the fourth … the fifth The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the fourth son … the fifth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 2 15 te72 translate-names 0 Ozem … David These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 15 g68w figs-ellipsis 0 the sixth … the seventh The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 2 16 br54 translate-names 0 General Information: All names here except Zeruiah and Abigail are the names of men. Zeruiah and Abigail are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 17 j7as translate-names 0 Amasa … Jether These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 17 av3d 0 Jether the Ishmaelite Alternate translation: “Jether, a descendant of Ishmael”
1CH 2 18 t4ug translate-names 0 Caleb … Hezron … Jesher … Shobab … Ardon These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 18 d2lv translate-names 0 Azubah … Jerioth These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 19 h7yh translate-names 0 Caleb … Hur These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 19 uk7l translate-names 0 Azubah … Ephrath These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 20 wh68 translate-names 0 Hur … Uri … Bezalel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 21 pxj5 translate-names 0 General Information: All names in this list are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 21 g62n 0 bore him Alternate translation: “gave birth to”
1CH 2 22 e526 translate-names 0 Segub … Jair These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 22 ip3l 0 land of Gilead People gave the land the name of the man.
1CH 2 23 bx81 0 Geshur … Aram These are names of people groups named after ancestors. Translate “Aram” as in [1 Chronicles 1:17](../01/17.md).
1CH 2 23 c8du translate-names 0 Havvoth Jair and Kenath These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 23 ur9v translate-names 0 Makir … Gilead These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 24 ebt4 translate-names 0 Hezron … Caleb … Ashhur … Tekoa These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 24 jx63 figs-euphemism 0 Caleb went in to Ephrathah This is a euphemism. Alternate translation: “Caleb had sexual relations with Ephrathah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CH 2 24 se6y translate-names 0 Ephrathah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 24 cn7z 0 bore him Alternate translation: “gave birth to his son”
1CH 2 25 yb9p translate-names 0 Jerahmeel … Hezron … Ram … Bunah, Oren, Ozem, and Ahijah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 26 ai3j translate-names 0 Jerahmeel … Onam These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 26 d8j6 translate-names 0 Atarah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 27 wx8e translate-names 0 Ram … Jerahmeel … Maaz, Jamin, and Eker These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 28 x6kw translate-names 0 Onam … Shammai … Jada … Nadab … Abishur These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 29 gd38 translate-names 0 Abishur … Ahban … Molid These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 29 b59z translate-names 0 Abihail This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 30 q5e6 translate-names 0 Nadab … Seled … Appaim These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 31 b6l8 translate-names 0 Appaim … Ishi … Sheshan … Ahlai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 32 r8w2 translate-names 0 Jada … Shammai … Jether … Jonathan These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 33 p2xd translate-names 0 Jonathan … Peleth … Zaza … Jerahmeel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 34 mr96 translate-names 0 Sheshan … Jarha These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 35 mmx7 translate-names 0 Sheshan … Jarha … Attai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 35 u6ta 0 bore him Alternate translation: “gave birth to his son”
1CH 2 36 r5uj translate-names 0 Attai … Nathan … Zabad These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 37 gmg7 translate-names 0 Zabad … Ephlal … Obed These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 38 t1qs translate-names 0 Obed … Jehu … Azariah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 39 a5jb translate-names 0 Azariah … Helez … Eleasah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 40 tfz4 translate-names 0 Eleasah … Sismai … Shallum These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 41 vul2 translate-names 0 Shallum … Jekamiah … Elishama These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 42 ium6 translate-names 0 Caleb … Jerahmeel … Mesha … Ziph … Mareshah … Hebron These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 42 v4u6 0 the father of Hebron Some versions read, “the founder of the clan of Hebron”
1CH 2 43 q4rj translate-names 0 Hebron … Korah, Tappuah, Rekem, and Shema These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 44 z2e6 translate-names 0 Shema … Raham … Jorkeam … Rekem … Shammai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 44 zx52 0 the father of Raham, the father of Jorkeam … the father of Shammai Some versions read, “the founder of the clan of Hebron … the founder of the clan of Raham, the founder of the clan of Jorkeam … the founder of the clan of Shammai.”
1CH 2 45 uvb9 translate-names 0 Shammai … Maon … Beth Zur These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 46 cuv7 translate-names 0 Caleb … Haran … Moza … Gazez These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 46 y6x9 translate-names 0 Ephah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 47 y3l1 translate-names 0 Jahdai … Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah, and Shaaph These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 48 s3wi translate-names 0 Caleb … Sheber … Tirhanah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 48 v5zq translate-names 0 Maakah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 49 ply8 0 She also bore Alternate translation: “She also gave birth to””
1CH 2 49 a13c translate-names 0 Shaaph … Madmannah … Sheva … Makbenah … Gibea … Caleb These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 49 pct2 translate-names 0 Aksah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 50 vn49 translate-names 0 Hur … Shobal These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 50 tqs2 translate-names 0 Ephrathah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 50 ywm7 translate-names 0 father of Kiriath Jearim Kiriath Jearim is the name of a town. The name of the town is a metonym for the people who live in the town. Alternate translation: “founder of Kiriath Jearim” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 51 ymr5 translate-names 0 Salma … Hareph These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 51 pb5m translate-names 0 father of Bethlehem … father of Beth Gader Bethlehem and Beth Gader are the names of towns. The names of the towns are metonyms for the people who live in the towns. Alternate translation: “founder of Bethlehem … founder of Beth Gader” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 52 k5ua translate-names 0 General Information: See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]
1CH 2 52 yg2l translate-names 0 Shobal the father of Kiriath Jearim Shobal is the name of a man, and Kiriath Jearim is the name of a town. See how you translated this in [1 Chronicles 2:50](../02/50.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 52 ja97 0 Manahathites This is the name of a clan.
1CH 2 53 h9np 0 Ithrites, Puthites, Shumathites … Mishraites … Zorathites … Eshtaolites These are the names of clans.
1CH 2 54 h6a3 translate-names 0 Salma This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 54 s219 translate-names 0 Bethlehem This is the name of a town where Salmas descendants settled and represents the people living in that town. Alternate translation: “the people of Bethlehem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 54 fk5a translate-names 0 Netophathites … Atroth Beth Joab … Manahathites … Zorites These are names of clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 55 e824 translate-names 0 Jabez This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 55 hrk8 translate-names 0 Tirathites … Shimeathites … Sucathites … Kenites These are names of clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 55 dsa5 0 the Kenites who came from Hammath Alternate translation: “the Kenites who descended from Hamath”
1CH 2 55 z9wj translate-names 0 Hammath … Rekab These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 intro f3pg 0 # 1 Chronicles 3 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter records the descendants of King David.
1CH 3 1 n4fh 0 David David was a son of Jesse, who was a descendant of Judah ([1 Chronicles 2:15](../02/15.md)).
1CH 3 1 h2yg translate-names 0 Ahinoam … Abigail These are the names of women who were Davids wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 1 q1dn 0 Daniel This man has the same name as an Israelite prophet but is a different person.
1CH 3 2 jn8b translate-names 0 Maakah … Haggith These are the names of women who were Davids wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 2 uzb7 translate-names 0 Talmai This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 3 g564 translate-names 0 Abital … Eglah These are the names of women who were Davids wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 3 dx1z translate-names 0 Shephatiah … Ithream These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 4 wb35 0 where he reigned seven years and six months This can also be translated as a separate sentence. Alternate translation: “David reigned there seven years and six months”
1CH 3 4 rku9 translate-numbers 0 thirty-three years “33 years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 3 5 zx4r translate-names 0 Ammiel … Shammua … Shobab … Nathan These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 6 xdf3 translate-names 0 Ibhar, Elishua, Eliphelet These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 7 h3xx translate-names 0 Nogah, Nepheg, Japhia These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 8 ymz8 translate-names 0 Elishama … Eliada … Eliphelet These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 9 ff3s translate-names 0 Tamar This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 10 d4df translate-names 0 General Information: This is the beginning of the list of Davids descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 10 xah2 0 Solomons son was Rehoboam. Rehoboams son was Abijah Solomon had more than one son. The same is true of other men in the list. Alternate translation: “Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah”
1CH 3 12 rv8z 0 Azariah This was another name for Uzziah, the better-known name for this king. Translators may decide to use “Uzziah” everywhere for this king.
1CH 3 17 kq1l translate-names 0 Jehoiachin … Shealtiel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 17 ac1d 0 Jehoiachin Some versions have “Jeconiah,” which is a variation of “Jehoiachin.”
1CH 3 17 yx5z 0 the captive This may be a title that was given to Jehoiachin because he was taken into captivity. However, some versions regard the word as “Assir,” the name of one of his sons.
1CH 3 18 i7ch translate-names 0 General Information: These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 19 tc5b translate-names 0 General Information: All of the names in this list except Shelomith are the names of men. Shelomith is a womans name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 20 mx14 translate-names 0 General Information: These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 21 kkp2 translate-names 0 General Information: These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 21 fy8z translate-names 0 Obadiah This man has the same name as the prophet Obadiah but is a different person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 21 di8y 0 further descendants were Arnan, Obadiah, and Shekaniah Different versions put these people into different relationships with each other because the Hebrew is not very clear about them.
1CH 3 22 wn1j translate-names 0 General Information: All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 23 yi1a translate-names 0 General Information: These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 24 j188 translate-names 0 General Information: These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 intro dq4h 0 # 1 Chronicles 4 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter records the other descendants of Judah.
1CH 4 1 w6gl translate-names 0 General Information: All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 2 p39w translate-names 0 General Information: All of the names in this list except the Zorathites are the names of men. Zorathites is the name of a people group who took their name from the town of Zorah where they lived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 3 v5yg translate-names 0 Jezreel … Ishma … Idbash These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 3 yct3 translate-names 0 Hazzelelponi This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 4 zd4a translate-names 0 Gedor … Hushah These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 4 u48f translate-names 0 Peniel … Ezer … Hur These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 4 nbc5 0 These were descendants of Hur “Peniel and Ezer were descendants of Hur.” This points forward to the list that will follow.
1CH 4 4 c2g6 0 Ephrathah This is the name of a woman. See how you translated this in [1 Chronicles 2:50](../02/50.md).
1CH 4 5 x3h1 0 Ashhur … Tekoa See how you translated these mens names in [1 Chronicles 2:24](../02/24.md).
1CH 4 5 dl7z translate-names 0 Helah … Naarah These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 6 kb18 0 bore him Alternate translation: “gave birth to his sons”
1CH 4 6 b58w translate-names 0 Ahuzzam … Hepher These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 6 aur4 0 Temeni … Haahashtari These are understood here as the names of men. However, some versions understand them as the names of clans that were begun by the sons of Ashhur.
1CH 4 7 hdj2 translate-names 0 Zereth … Zohar … Ethnan These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 8 grc3 translate-names 0 Koz … Anub … Hazzobebah … Aharhel … Harum These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 8 tq7a 0 and of the clans descended from Aharhel son of Harum A new sentence can start here. “Koz also became the ancestor of Harum and the clans that descended from Harums son Aharhel”
1CH 4 9 gw86 translate-names 0 Jabez This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 10 v4ht 0 expand my territory Alternate translation: “give me more land”
1CH 4 10 yd5d figs-metonymy 0 your hand will be with me Possible meanings are that Gods **hand:** is: (1) a metonym for his guidance, his power, or his protection. Alternate translation: “you will guide me” or “you will make me prosper” or “you will protect me” or (2) a synecdoche for himself. Alternate translation: “you will be with me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 4 10 pn9h figs-metonymy 0 granted him his prayer The words “his prayer” are a metonym for what Jabez asked in the prayer. Alternate translation: “did what Jabez had asked him to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 4 11 ujx1 translate-names 0 Kelub … Shuhah … Mehir … Eshton These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 12 y95p translate-names 0 Eshton … Beth Rapha … Paseah … Tehinnah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 12 q6mf translate-names 0 Tehinnah, the father of Ir Nahash It apprears that Ir Nahash may have been a city. Alternate translation: “Tehinnah, the founder of the city of Nahash” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 12 i63t translate-names 0 Nahash … Rekah These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 13 pc8k translate-versebridge 0 General Information: It may be helpful to create a verse bridge and to put verse 15 together with verse 13 since Kenaz was a descendant of Jephunneh and Caleb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
1CH 4 13 z4jt translate-names 0 Kenaz … Othniel … Seraiah … Hathath … Meonothai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 14 hm3k translate-names 0 Meonothai … Ophrah … Joab These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 14 gb2m translate-names 0 Ge-Harashim, whose people were craftsmen Ge-Harashim means “Valley of Craftsmen.” This can be made explicit with an explanation. Alternate translation: “Ge-Harashim, which means Craftsmens Valley. It was called this because its people were craftsmen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 4 14 zl11 0 craftsmen people skilled at making or building things
1CH 4 15 g38i translate-names 0 Jephunneh … Iru … Elah … Naam … Kenaz These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 16 xrb4 translate-names 0 Jehallelel … Ziph … Ziphah … Tiria … Asarel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 17 bv9f translate-versebridge 0 General Information: You may want to combine the information in 1 Chronicles 4:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
1CH 4 17 b2ws translate-names 0 Ezrah … Jether … Mered … Epher … Jalon … Miriam … Shammai … Ishbah … Eshtemoa These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 17 cg1z 0 These were the sons of Bithiah The word “these” refers to Miriam, Shammai, and Ishbah. They were the sons Bithiah bore for her husband Mered.
1CH 4 17 j2pg 0 Bithiah This is the name of a woman.
1CH 4 18 smd8 translate-names 0 Jered … Gedor … Heber … Soko … Jekuthiel … Zanoah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 18 m2qb 0 Mereds Judahite wife The Hebrew text says, “His Judahite wife,” but most versions understand “his” to refer to Mered. This refers to a different wife of Mered, in addition to Bithiah.
1CH 4 19 n6ut translate-names 0 Hodiah … Naham … Keilah … Eshtemoa These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 19 bk1b translate-names 0 Garmite someone from the Gar people group (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 19 kp4g translate-names 0 Maakathite someone from the region of Maacah, which is also called Maacath (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 20 td9d translate-names 0 Shimon … Amnon … Rinnah … Ben-Hanan … Tilon … Ishi … Zoheth … Ben-Zoheth These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 21 d5kv translate-names 0 Shelah … Er … Laadah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 21 qv8c translate-names 0 Lekah … Mareshah … Beth Ashbea These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 21 kjz3 translate-unknown 0 linen workers people who made clothing out of a fabric made from crushed reeds (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 4 22 y26b translate-names 0 Jokim … Joash … Saraph These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 22 t1mg translate-names 0 Kozeba … Jashubi Lehem These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 23 q4sc 0 the potters the people who make containers out of clay
1CH 4 23 q5c3 translate-names 0 Netaim … Gederah These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 24 rjj5 translate-names 0 Nemuel … Jamin … Jarib … Zerah … Shaul These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 25 f2z7 translate-names 0 Shallum … Mibsam … Mishma These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 26 f8sp translate-names 0 Mishma … Hammuel … Zakkur … Shimei These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 26 k5iz 0 Zakkur his grandson the son of Mishmas son
1CH 4 26 nb77 0 great-grandson the son of Mishmas grandson
1CH 4 27 idu9 translate-numbers 0 sixteen sons and six daughters “16 sons and 6 daughters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 4 28 i1vp translate-names 0 Moladah … Hazar Shual These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 29 ut76 translate-names 0 Bilhah … Ezem … Tolad These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 30 il6l translate-names 0 Bethuel … Hormah … Ziklag These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 31 fq6g translate-names 0 Beth Markaboth … Hazar Susim … Beth Biri … Shaaraim These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 32 a6vw translate-names 0 Etam … Ain … Rimmon … Token … Ashan These are the names of villages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 33 xqd5 0 outlying villages the villages that were near but outside the main town
1CH 4 33 s8es translate-names 0 Baalath This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 34 tl7z translate-names 0 Meshobab … Jamlech … Joshah … Amaziah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 35 ul5r translate-names 0 Joel … Jehu … Joshibiah … Seraiah … Asiel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 36 m3rr translate-names 0 Elioenai … Jaakobah … Jeshohaiah … Asaiah … Adiel … Jesimiel … Benaiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 37 v2yu translate-names 0 Ziza … Shiphi … Allon … Jedaiah … Shimri … Shemaiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 38 vhs6 0 These mentioned by name were leaders Alternate translation: “These men were leaders”
1CH 4 38 bs2l figs-metonymy 0 their clans increased greatly The clan is a metonym for the people in the clan. Alternate translation: “the number of people in their clans increased greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 4 39 b2mn translate-names 0 Gedor This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 39 m4m5 0 pasture for their flocks an area of land where their flocks could feed on the grass
1CH 4 40 m3ce 0 abundant and good pasture Alternate translation: “pastures with much good food for their animals”
1CH 4 40 g36z 0 Hamites a people group, descendants of Ham
1CH 4 41 gue5 translate-names 0 Meunites a people group. Alternate translation: “descendants of Meun” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 42 lby2 translate-numbers 0 five hundred men “500 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 4 42 m3kh translate-names 0 Pelatiah … Neariah … Rephaiah … Uzziel … Ishi These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 43 i11u 0 the rest of the Amalekite refugees Alternate translation: “the remaining Amalekite refugees”
1CH 4 43 k9d1 0 refugees people who are forced to leave their home country
1CH 4 43 nrm3 0 to this day “from then until now.” This refers to the day when the author was writing this account.
1CH 5 intro q55k 0 # 1 Chronicles 5 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter records the descendants of Jacobs sons who lived east of the Jordan River: Reuben, Gad and Manasseh.
1CH 5 1 kd1d writing-background 0 now Reuben The word “now” is used here to mark the change from the lists of descendants to background information about Reuben. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1CH 5 1 p3es figs-activepassive 0 but his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but Israel gave Reubens birthright to the sons of Joseph, another of Israels sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 5 1 lbr7 figs-euphemism 0 Reuben had defiled his fathers couch This is a polite way to speak about Reuben sleeping with his fathers secondary wife. The couch is the place where a man and his wife would have slept together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 5 1 dv2w figs-activepassive 0 So he is not recorded as being the oldest son If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “So the family history does not list Reuben as the oldest son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 5 2 bk4p writing-background 0 General Information: This verse finishes the background information about Reuben. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1CH 5 3 fy1l translate-names 0 Hanok … Pallu … Hezron … Karmi These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 5 4 k5gj translate-names 0 Joel … Shemaiah … Gog … Shimei These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 5 5 w2kv translate-names 0 Shimei … Micah … Reaiah … Baal These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 5 6 j851 translate-names 0 Baal … Beerah … Tiglath-Pileser These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 5 7 rd15 figs-activepassive 0 listed according to their genealogical records This can start a new sentence: “Their genealogical records list them as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 5 7 tp3d 0 genealogical records records that show how people in a family are related to each other
1CH 5 7 e386 translate-names 0 Jeiel … Zechariah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 5 8 p4nj translate-names 0 Bela … Azaz … Shema These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 5 8 zfu1 translate-names 0 Aroer … Nebo … Baal Meon These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 5 10 e3ah translate-names 0 the Hagrites This is a name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 5 10 ue3s figs-synecdoche 0 lived in the Hagrites tents The tents are a synecdoche for the land and the buildings on the land. Alternate translation: “took over all the Hagrites land and buildings” or “lived in all the Hagrite territory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 5 11 wu68 translate-names 0 Salekah This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 5 12 dnd2 0 Joel … Shapham … Janai … Shaphat These are names of men.
1CH 5 13 f3xt 0 Michael … Meshullam … Sheba … Jorai … Jakan … Zia … Eber These are names of men.
1CH 5 14 x7xq translate-names 0 Abihail … Huri … Jaroah … Gilead … Michael … Jeshishai … Jahdo … Buz These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 5 15 fli4 translate-names 0 Ahi … Abdiel … Guni These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 5 16 gm8y 0 They lived Alternate translation: “The tribe of Gad lived”
1CH 5 16 u4x1 0 the pasturelands the areas of land where animals feed on grass
1CH 5 17 hkv1 figs-activepassive 0 All these were listed by genealogical records This can be translated in active form. Alternate translation: “Genealogical records listed them all” or “The records of their familys ancestry listed them all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 5 17 l3hl 0 All these It is not clear how many of the preceding people this refers to.
1CH 5 18 l2il translate-names 0 Reubenites This refers to the people from the tribe of Rueben. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 5 18 g3z9 0 Gadites This refers to the people from the tribe of Gad.
1CH 5 18 b85j translate-numbers 0 44,760 soldiers “forty-four thousand seven hundred and sixty soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 5 18 w2fb figs-metonymy 0 who carried shield and sword, and who drew the bow The soldiers are described as skilled in warfare by the weapons they carried. Alternate translation: “who were all trained to fight well in battles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 5 19 y4gb 0 Hagrites … Jetur … Naphish … Nodab These are the names of people groups.
1CH 5 20 rfs9 0 the Israelites cried out to God Alternate translation: “the Israelites prayed to God for help”
1CH 5 21 bty4 0 They captured their animals Alternate translation: “The Israelites captured the Hagrites animals”
1CH 5 21 vu65 translate-numbers 0 fifty thousand camels “50,000 camels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 5 21 epz7 translate-numbers 0 250,000 sheep “two hundred and fifty thousand sheep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 5 21 hh55 translate-numbers 0 two thousand donkeys “2,000 donkeys” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 5 21 v8ej translate-numbers 0 100,000 men “one hundred thousand men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 5 22 q295 0 the battle was from God Gods help in battle is described as if he were the one who caused the battle. Alternate translation: “God helped them”
1CH 5 23 n7h1 translate-names 0 Baal Hermon … Senir These are the names of mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 5 24 jib7 translate-names 0 Epher … Ishi … Eliel … Azriel … Jeremiah … Hodaviah … Jahdiel These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 5 24 m7n4 0 fathers houses extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
1CH 5 26 pxn8 translate-names 0 Pul … Tiglath-Pileser These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 5 26 m6ws translate-names 0 Reubenites … Gadites These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 5 26 gxm9 translate-names 0 Halah … Habor … Hara These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 5 26 f4rf translate-names 0 Gozan This is the name of a river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 5 26 hz4s 0 to this day See how you translated this phrase in [1 Chronicles 4:43](../04/43.md)
1CH 6 intro cb7a 0 # 1 Chronicles 6 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter records the descendants of Levi.
1CH 6 1 cs3c translate-names 0 Gershon … Kohath … Merari These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 2 rcj5 translate-names 0 Kohath … Amram … Izhar … Hebron … Uzziel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 3 bpp5 translate-names 0 Amram … Nadab … Abihu … Eleazar … Ithamar These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 4 p7aa translate-names 0 Eleazar … Abishua These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 5 cim9 translate-names 0 Abishua … Bukki … Uzzi These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 6 u2kr translate-names 0 Uzzi … Zerahiah … Meraioth These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 7 rn6y translate-names 0 Meraioth … Amariah … Ahitub These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 8 se23 translate-names 0 Ahitub … Zadok … Ahimaaz These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 9 ua1t translate-names 0 Ahimaaz … Johanan These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 10 e9rf figs-metonymy 0 Solomon built The reader should understand that Solomon probably hired workers to do the work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 6 11 y8yi translate-names 0 Amariah … Ahitub These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 12 sh5k translate-names 0 Ahitub … Zadok … Shallum These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 13 da5c translate-names 0 Hilkiah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 14 cs3g translate-names 0 Seraiah … Jozadak These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 15 s316 figs-synecdoche 0 exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar The power Nebuchadnezzar has through his army is described as the part of his body (“hand”) he uses to direct his army. Alternate translation: “allowed Nebuchadnezzars army to defeat the armies of Judah and Jerusalem and take the people into captivity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 6 16 hk3v 0 Gershon … Kohath … Merari Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
1CH 6 17 h6lj translate-names 0 Libni … Shimei These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 18 z2ri 0 Amram … Izhar … Hebron … Uzziel Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:2](../06/02.md).
1CH 6 19 q82p translate-names 0 Merari … Mahli … Mushi These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 20 vy7s translate-names 0 Libni … Jahath … Zimmah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 21 sr64 translate-names 0 Joah … Iddo … Zerah … Jeatherai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 22 mr38 translate-names 0 Amminadab … Korah … Assir These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 23 w9ww translate-names 0 Elkanah … Ebiasaph … Assir These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 24 dkf5 translate-names 0 Tahath … Uriel … Uzziah … Shaul These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 25 m7zc translate-names 0 Elkanah … Amasai … Ahimoth These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 26 g39j translate-names 0 Elkanah … Zophai … Nahath These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 27 h8sq translate-names 0 Eliab … Jeroham … Elkanah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 28 uq9s translate-names 0 Joel This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 28 lyp9 0 second-born the second son
1CH 6 29 e6f8 translate-names 0 Merari … Mahli … Libni … Shimei … Uzzah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 30 a61s translate-names 0 Shimea … Haggiah … Asaiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 31 xq65 0 the house of Yahweh “where people met with Yahweh” This was a tent in Davids time.
1CH 6 31 ns7x 0 the ark came to rest there Alternate translation: “the people of Israel placed the ark there”
1CH 6 32 ab5r 0 the tabernacle, the tent of meeting This could mean: (1) that “the tent of meeting” and “the tabernacle” are two names for the same thing or (2) the tabernacle is part of the tent of meeting, “the sanctuary of the tent of meeting”
1CH 6 32 r2nn 0 They fulfilled their duties Alternate translation: “They did their work” or “They did their various kinds of work”
1CH 6 32 c2d7 figs-activepassive 0 according to the instructions given to them If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “according to the instructions that David gave them” or “according to the instructions they received” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 6 33 r3ce 0 These were those Alternate translation: “These were the musicians”
1CH 6 33 j9lh translate-names 0 Kohathites This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 33 mm8i 0 going back in time This means the list is going in order from the most recent to the oldest.
1CH 6 33 pac5 translate-names 0 Heman This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 34 esm6 translate-names 0 Jeroham … Eliel … Toah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 34 x49d 0 Elkanah See how you translated this mans name in [1 Chronicles 6:25](../06/25.md).
1CH 6 35 c6ei translate-names 0 Toah … Zuph … Mahath These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 35 slm4 0 Elkanah … Amasai See how you translated these mens names in [1 Chronicles 6:25](../06/25.md).
1CH 6 36 l6px 0 Amasai … Elkanah See how you translated these mens names in [1 Chronicles 6:25](../06/25.md).
1CH 6 36 v8hr translate-names 0 Joel This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 37 rum2 translate-names 0 Tahath … Assir … Ebiasaph These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 38 bzh5 translate-names 0 Izhar … Kohath These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 39 dw6c 0 Hemans colleague Alternate translation: “Hemans fellow worker”
1CH 6 39 cr9s figs-metonymy 0 who stood at his right hand The authority of a person is described by where they stand. The right side of a person is the place where the person with the most authority stands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 6 39 eq4u translate-names 0 Berekiah … Shimea These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 40 by6m translate-names 0 Shimea … Michael … Baaseiah … Malkijah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 41 p24i translate-names 0 Malkijah … Ethni … Zerah … Adaiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 42 kq8s translate-names 0 Adaiah … Ethan … Zimmah … Shimei These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 43 ft8p translate-names 0 Shimei … Jahath … Gershon These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 44 ui4w translate-names 0 General Information: See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]
1CH 6 44 p7te 0 At Hemans left hand Alternate translation: “Standing on Hemans left side”
1CH 6 44 vtr8 0 his colleagues Alternate translation: “his fellow workers”
1CH 6 44 vti5 0 Heman … Ethan See how you translated these mens names in [1 Chronicles 2:6](../02/06.md).
1CH 6 44 h7cq 0 Merari See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
1CH 6 44 m4rc translate-names 0 Kishi … Abdi … Malluk These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 45 v8le translate-names 0 Malluk … Hashabiah … Amaziah … Hilkiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 46 lmw1 translate-names 0 Hilkiah … Amzi … Bani … Shemer These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 47 u83v 0 Mahli … Mushi See how you translated these mens names in [1 Chronicles 6:19](../06/19.md).
1CH 6 48 y9d7 figs-activepassive 0 Their associates, the Levites, were assigned to do This can be translated in active form. Alternate translation: “God had assigned their associates, the Levites, to do” or “It was the duty of their fellow workers, the Levites, to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 6 49 k3jc 0 These offerings made atonement for Israel Alternate translation: “They offered these things to make atonement for the sins of the people of Israel”
1CH 6 50 mlg8 0 Aarons descendants are reckoned as follows Alternate translation: “These were the descendants of Aaron”
1CH 6 50 wk4s translate-names 0 Eleazar … Abishua These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 51 p46m translate-names 0 Bukki … Uzzi … Zerahiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 52 su6d translate-names 0 Meraioth … Amariah … Ahitub These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 53 u2wd translate-names 0 Ahimaaz This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 54 n9u6 figs-activepassive 0 These are the locations where Aarons descendants were assigned to live This can be translated in active form. Alternate translation: “These are the places where God assigned Aarons descendants to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 6 54 rnj8 0 for the descendants of Aaron … Kohathites Alternate translation: “where the descendants of Aaron … Kohathites were to live”
1CH 6 54 s2av figs-explicit 0 Kohathites (the first lot was theirs) The Israelites drew lots to decide where people would live. Alternate translation: “Kohathites. The first lot that they drew was theirs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 6 54 yj9r 0 Kohathites This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). See how you translated this in [1 Chronicles 6:33](./33.md).
1CH 6 55 z6qq 0 To them they gave Hebron Alternate translation: “They gave Hebron to the Kohathites”
1CH 6 55 nld2 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
1CH 6 57 lz3p translate-names 0 Hebron … Libnah … Jattir … Eshtemoa These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 57 tpf4 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
1CH 6 58 x8vw translate-names 0 Hilen … Debir These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 59 k6v5 translate-names 0 Ashan … Juttah … Beth Shemesh These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 59 pm76 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
1CH 6 60 dvw1 translate-names 0 Geba … Alemeth … Anathoth These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 62 x2r9 translate-numbers 0 To Gershons descendants in their various clans were given thirteen cities “The clans of Gershons descendants gained 13 cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 6 63 a6hc 0 Merari See how you translated this mans name in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
1CH 6 64 lp51 0 their pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
1CH 6 65 up2y 0 the towns mentioned earlier The towns mentioned in [1 Chronicles 6:55](../06/55.md) and [1 Chronicles 6:60](./60.md).
1CH 6 66 se3z 0 Kohathites This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). See how you translated this family name in [1 Chronicles 6:33](./33.md).
1CH 6 67 g4yz translate-names 0 Shechem … Gezer These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 67 gp5j 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
1CH 6 68 g4hi translate-names 0 Jokmeam … Beth Horon These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 69 z8l4 translate-names 0 Aijalon … Gath Rimmon These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 70 hu1w translate-names 0 Aner … Bileam These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 70 tmq5 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
1CH 6 71 u9l9 0 Gershon See how you translated this mans name in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
1CH 6 71 e833 translate-names 0 Golan … Ashtaroth These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 71 wv4c 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
1CH 6 72 la3k translate-names 0 Kedesh … Daberath These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 73 ll1r translate-names 0 Ramoth … Anem These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 74 lc2u figs-activepassive 0 Issachar received from the tribe of Asher This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Asher gave Issachar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 6 74 jb8e translate-names 0 Mashal … Abdon These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 74 fp6a 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
1CH 6 75 trd1 translate-names 0 Hukok … Rehob These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 76 kgl6 figs-activepassive 0 They received from the tribe of Naphtali This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Naphtali gave them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 6 76 lpm1 translate-names 0 Kedesh … Hammon … Kiriathaim These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 77 ve5z figs-activepassive 0 The rest … descendants received from the tribe of Zebulun This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Zebulun gave the rest … descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 6 77 abl1 0 Meraris Translate “Merari” as in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
1CH 6 77 asc6 translate-names 0 Jokneam … Kartah … Rimmono … Tabor These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 77 bvr1 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
1CH 6 78 bn5u translate-versebridge 0 General Information: The information in 1 Chronicles 6:78-79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
1CH 6 78 u5c8 figs-activepassive 0 from the tribe of Reuben, across … Jericho, they received This can be translated in active form. Alternate translation: “the tribe of Reuben, across … Jericho, gave them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 6 78 ne49 translate-names 0 Bezer … Jahzah These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 79 s66v translate-versebridge 0 General Information: The information in 1 Chronicles 6:78-79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
1CH 6 79 b6af translate-names 0 Kedemoth … Mephaath These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 80 mzb3 figs-activepassive 0 The Levites received from the tribe of Gad This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Gad gave the Levites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 6 80 d6jk translate-names 0 Ramoth … Mahanaim These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 80 gx7f 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
1CH 6 81 f9ky translate-names 0 Heshbon … Jazer These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 intro kd8b 0 # 1 Chronicles 7 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter records the descendants of Issachar, Benjamin, Ephraim, Asher, and Manasseh living west of the Jordan River.
1CH 7 1 njl6 translate-names 0 Issachar … Tola, Puah, Jashub … Shimron These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 2 pz27 translate-names 0 General Information: All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 2 hd81 0 heads of their fathers houses The words “fathers houses” refers to extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans.”
1CH 7 2 pgy7 translate-numbers 0 They numbered 22,600 “They numbered twenty-two thousand six hundred” or “There were 22,600 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 7 2 f232 0 in the days of David Alternate translation: “during Davids life” or “while David was alive”
1CH 7 3 t8ad translate-names 0 General Information: All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 4 z4yz 0 Along with them they had Another possible meaning is “Among them were.”
1CH 7 4 pr7s translate-numbers 0 thirty-six thousand troops for battle “36,000 soldiers who were ready for battle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 7 5 l4sm translate-numbers 0 eighty-seven thousand fighting men “87,000 fighting men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 7 6 ce17 translate-names 0 Bela … Beker … Jediael These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 7 lhn4 translate-names 0 General Information: All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 7 xdl7 translate-numbers 0 22,034 fighting men “twenty-two thousand and thirty-four” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 7 7 p2uy 0 fathers houses extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
1CH 7 8 cxw7 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 9 qp1s translate-numbers 0 20,200 heads of their fathers houses “twenty thousand two hundred family leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 7 10 mm3d translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 11 lg2k translate-names 0 Jediael This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 11 tm7d 0 Listed in their clan lists were 17,200 Alternate translation: “The clan lists contained 17,200”
1CH 7 11 u7g4 translate-numbers 0 17,200 heads of houses “seventeen thousand two hundred heads of houses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 7 12 dkn4 translate-names 0 Ir … Aher These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 12 f8sc translate-names 0 Shuppites … Huppites … Hushites These are names of clans of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 13 sg7y translate-names 0 Jahziel, Guni, Jezer, and Shillem These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 13 pfk7 translate-names 0 Bilhahs grandsons “the sons of Bilhahs son.” Bilhah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 14 csk7 translate-names 0 Asriel This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 14 erl3 0 Aramean concubine bore Alternate translation: “Aramean concubine gave birth to”
1CH 7 14 x4h5 translate-names 0 Makir, Gileads father These are names of men. See how you translated “Makir, father of Gilead” in [1 Chronicles 2:21](../02/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 15 z8uv translate-names 0 Makir … Zelophehad These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 15 a7wq 0 Huppites … Shuppites See how you translated these names in [1 Chronicles 7:12](../07/12.md).
1CH 7 15 t6wh translate-names 0 Maakah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 16 krq1 translate-names 0 Makir … Peresh … Sheresh … Ulam … Rakem These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 17 ut3g translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 18 ec9i translate-names 0 General Information: All of the names here except Hammoleketh are names of men. Hammoleketh is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 19 g6yh translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 20 hck7 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 21 p43k translate-names 0 General Information: All of the names here except Gath are names of men. Gath is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 21 b6vq figs-activepassive 0 Ezer and Elead were killed by men of Gath, natives in the land This can be translated in active form. Alternate translation: “Men of Gath, the natives in the land, killed Ezer and Elead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 7 21 xu5s 0 they went to steal their cattle Alternate translation: “the brothers went to steal the cattle from the people of Gath”
1CH 7 23 bp4h figs-euphemism 0 He went in to his wife This is a euphemism. Alternate translation: “he had sexual relations with his wife” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CH 7 23 h9b3 0 She conceived and bore a son Alternate translation: “She became pregnant and gave birth to a son”
1CH 7 23 c6x1 translate-names 0 Ephraim … Beriah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 23 s7zw 0 called him Alternate translation: “named him”
1CH 7 24 s35f translate-names 0 Sheerah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 24 a9mu translate-names 0 Upper Beth Horon … Uzzen Sheerah These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 25 i1lp translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 26 dv3v translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 27 hwe5 translate-names 0 Elishama … Nun These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 28 a2hb translate-names 0 General Information: All of the names listed here are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 28 t4wr figs-abstractnouns 0 Their possessions and residences were Bethel … villages The abstract nouns “possessions” and “residences” can be translated with verbal phrases. Alternate translation: “They possessed and resided in Bethel … villages” or “They owned and lived in Bethel … villages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 7 29 k6m4 translate-names 0 Beth Shan … Taanach … Megiddo … Dor These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 29 zds1 0 In these towns the descendants of Joseph son of Israel lived Alternate translation: “The descendants of Joseph, son of Israel, lived in these towns”
1CH 7 30 en5p translate-names 0 General Information: All of the names here except Serah are names of men. Serah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 31 g3g9 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 32 g5tx translate-names 0 General Information: All of the names here except Shua are names of men. Shua is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 33 w3mq translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 34 m9th translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 35 q44e translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 36 j2m8 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 37 qjd7 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 38 gu5l translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 39 gen8 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 40 bp7a translate-names 0 Asher This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 40 d65u 0 fathers houses extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
1CH 7 40 t3ep 0 distinguished men Alternate translation: “important men”
1CH 7 40 e5yi translate-numbers 0 There were twenty-six thousand men listed who were fit for military service, according to their numbered lists “According to the clan records, there were 26,000 men who were able to serve in the military” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 8 intro a4bn 0 # 1 Chronicles 8 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter records the genealogy of Sauls family.
1CH 8 1 p5r1 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 2 wp4y translate-names 0 Nohah … Rapha These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 3 gg1f translate-names 0 Bela … Addar, Gera, Abihud These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 4 kki2 translate-names 0 Abishua, Naaman, Ahoah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 5 t9u2 translate-names 0 Gera, Shephuphan … Huram These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 6 qsr7 translate-names 0 Ehud This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 6 zdj3 0 fathers houses extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
1CH 8 6 fz5k translate-names 0 Geba … Manahath These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 6 c71s 0 were compelled to move Alternate translation: “needed to move” or “had to move”
1CH 8 7 web4 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 8 x5s2 translate-names 0 Shaharaim This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 8 gtb7 translate-names 0 Hushim … Baara These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 9 n84a translate-names 0 Shaharaim … Jobab … Zibia … Mesha … Malkam These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 9 jrs5 0 By his wife Hodesh, Shaharaim became the father of Alternate translation: “Shaharaim and his wife Hodesh had the following sons:”
1CH 8 9 d1zx translate-names 0 Hodesh This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 10 k6aa translate-names 0 Jeuz … Sakia … Mirmah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 10 n9nl 0 fathers houses extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
1CH 8 11 lw7d translate-names 0 Abitub … Elpaal These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 11 c4qd translate-names 0 Hushim This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 12 q1va translate-names 0 Elpaal … Eber … Misham … Shemed These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 12 lz1q translate-names 0 Ono … Lod These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 13 r9bw translate-names 0 Beriah … Shema These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 13 cp7j 0 fathers houses extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
1CH 8 13 sb2q translate-names 0 Aijalon … Gath These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 14 c9vn translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 15 b589 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 16 i9zy translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 17 e474 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 17 z3de translate-versebridge 0 General Information: You can combine the information in 1 Chronicles 8:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
1CH 8 18 yu9c translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 19 z411 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 19 y4na translate-versebridge 0 General Information: You can combine the information in 1 Chronicles 8:19-21 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
1CH 8 20 x2wn translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 20 z3cm translate-versebridge 0 General Information: The information in 1 Chronicles 8:19-21 has been rearranged so its meaning can be more easily understood. All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 21 tjr4 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 22 tt3e translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 22 nd1k translate-versebridge 0 General Information: You can combine the information in 1 Chronicles 8:22-25 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
1CH 8 23 phb2 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 24 esi8 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 25 vb8p translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 26 ccw7 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 26 rpc7 translate-versebridge 0 General Information: You can combine the information in 1 Chronicles 8:26-27 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
1CH 8 27 dpm4 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 28 exc7 0 fathers houses extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
1CH 8 29 z2b4 figs-idiom 0 The father of Gibeon, Jeiel, whose wifes name was Maakah, lived in Gibeon Here “father of” refers to Jeiels status as the leading person in the city of Gibeon. Alternate translation: “Jeiel, the leader of Gibeon, lived in Gibeon. His wifes name was Maakah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 8 29 ixl1 translate-names 0 Gibeon This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 29 xf3y translate-names 0 Jeiel This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 29 rlc5 translate-names 0 Maakah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 30 n9bu 0 His firstborn Alternate translation: “Jeiels first son”
1CH 8 30 d786 translate-names 0 Abdon … Zur … Kish … Baal … Nadab These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 31 y2ag translate-names 0 Gedor … Ahio … Zeker These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 32 lf9s translate-names 0 Jeiel … Mikloth … Shimeah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 33 pmy5 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 34 xcj9 translate-names 0 Jonathan … Merib-Baal … Micah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 35 ju1r translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 36 dm7i translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 37 z7f2 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 38 lx72 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 39 vpw6 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 39 h9lx translate-ordinal 0 Jeush the second, and Eliphelet the third “Jeush, who was born after Ulam, and Eliphelet, who was born after Jeush” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 8 40 mp4f translate-names 0 Ulam This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 40 s4sc translate-numbers 0 many sons and grandsons, a total of 150 “a total of one hundred fifty sons and grandsons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 9 intro awe1 0 # 1 Chronicles 9 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter records the genealogy of the people who returned to Jerusalem after the exile and the family of Saul.
1CH 9 1 yxr5 figs-activepassive 0 all Israel was recorded in genealogies This can be translated in active form. The reader should understand that the people who wrote the genealogies included the names of the people who had already died. Alternate translation: “The Israelites recorded all of themselves in genealogies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 9 1 d39v 0 genealogies family records that name ancestors and descendants
1CH 9 1 s5jc figs-activepassive 0 They were recorded in the book … Israel This can be translated in active form. Alternate translation: “They wrote the names in the book … Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 9 1 rv7g 0 the book of the kings of Israel This refers to a book that no longer exists.
1CH 9 1 wl8j figs-activepassive 0 they were carried away in exile This can be translated in active form. Alternate translation: “The Babylonians carried them away in exile” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 9 4 lqq3 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 5 u2in translate-names 0 Shelanites This is the name of a people group descended from Shelah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 5 x26t translate-names 0 Asaiah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 6 b9gs translate-names 0 Zerah … Jeuel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 6 qzm7 translate-numbers 0 numbered 690 “numbered six hundred ninety people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 9 7 m7kr translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 8 a186 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 9 hg5q translate-numbers 0 numbered 956 “numbered nine hundred and fifty-six people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 9 9 pa4m 0 heads of fathers houses for their fathers houses Extended families are people related to each other who usually live in different houses, what the UST calls “clans.” Alternate translation: “leaders of their extended families”
1CH 9 10 f7x9 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 11 epu5 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 11 z1y7 0 the house of God the second temple, which the people built after they returned from Babylon
1CH 9 12 tx2y translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 13 xzh9 0 They were very capable men in the work Alternate translation: “These capable men worked”
1CH 9 13 f75f 0 the house of God the second temple, which the people built after they returned from Babylon
1CH 9 13 d7sr 0 fathers houses extended families, people related to each other who usually lived in different houses, clans
1CH 9 13 jv9g translate-numbers 0 numbered 1,760 “numbered one thousand and sixty priests” or “numbered seventeen hundred and sixty priests” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 9 14 fx2p translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 14 br7h 0 among the descendants Alternate translation: “one of the descendants”
1CH 9 15 d6y3 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 16 y7vf translate-names 0 General Information: All of the names here except “Netophathites” are the names of men. The Netophathites were a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 17 v9db 0 The doorkeepers were Alternate translation: “The guards were” or “The gatekeepers were”
1CH 9 17 i2g9 translate-names 0 Shallum … Akkub … Talmon … Ahiman These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 18 zyi1 0 they stood guard at the kings gate on the east side for the camp of Levis descendants Alternate translation: “Levis descendants guarded the kings gate on the east side of their camp”
1CH 9 19 h12r translate-names 0 Shallum … Kore … Ebiasaph These are all the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 19 a8jk translate-names 0 Korahites descendants of Korah (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 19 cr2s 0 the door to the tent … the entrance These phrases both refer to the entrance of the tent of meeting, or the tabernacle.
1CH 9 19 t8cz figs-metonymy 0 the tent This is a metonym for the second temple, which the people built after they returned from Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 9 20 fdl5 translate-names 0 Eleazar This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 20 tv4s 0 in charge of them “in charge of the Korahites” ([1 Chronicles 9:19](../09/19.md))
1CH 9 21 mi72 translate-names 0 Meshelemiah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 21 r1eb 0 the tent of meeting The building where the Israelites prayed and offered sacrifices to God was sometimes called “the tent of meeting” in memory of the tent where Moses met with God when he and the Israelites were in the wilderness many years before this. Alternate translation: “the tent of meeting, that is, the temple”
1CH 9 22 k6r1 translate-numbers 0 General Information: (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 9 22 as9c figs-activepassive 0 who were chosen as gatekeepers It is not clear who chose these men, so if you have to translate in active form, use your languages most general way of doing so. Alternate translation: “whom they had chosen to be gatekeepers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 9 22 hx2f translate-numbers 0 numbered 212 “numbered two hundred and twelve” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 9 22 j3vy figs-activepassive 0 Their names were recorded in the peoples records in their villages This can be translated in active form. Alternate translation: “The records in peoples villages included the names of these men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 9 23 kra9 0 their children Alternate translation: “their descendants”
1CH 9 24 itu2 figs-activepassive 0 gatekeepers were posted This can be translated in active form. Alternate translation: “men guarded the entrances” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 9 24 e7wi 0 on all four sides, toward the east, west, north, and south The words “east, west, north, and south” explain the words “all four sides.”
1CH 9 25 cb5z 0 Their brothers Alternate translation: “The guards brothers”
1CH 9 25 bhx4 translate-numbers 0 came in for seven-day rotations, in turn “would come to help for 7-day periods, taking turns” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 9 26 igc9 figs-activepassive 0 the four leaders … were assigned to guard the rooms It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your languages most general way of doing so. Alternate translation: “they assigned the four leaders … to guard the rooms” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 9 26 xwj1 0 the house of God the second temple, which the people built after they returned from Babylon
1CH 9 28 dp5x 0 Some of them Alternate translation: “Some of the guards”
1CH 9 28 g4ih figs-activepassive 0 they counted the articles when they were brought in and when they were taken out This can be translated in active form. Alternate translation: “they counted the articles that people took out to use, and they counted the articles when people brought them back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 9 29 m1gr figs-activepassive 0 Some of them also were assigned to take care of It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your languages most general way of doing so. Alternate translation: “The leaders also assigned some of them to take care of” or “Some of them also took care of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 9 31 aq5u translate-names 0 Mattithiah … Shallum These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 31 s5jd translate-names 0 Korahite This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 32 id3p translate-names 0 Kohathites This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 32 h73s 0 bread of the presence See the translationWord page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.”
1CH 9 33 iv2z 0 fathers houses extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
1CH 9 33 de8n 0 they were free from work Alternate translation: “they did not have to do other work”
1CH 9 33 y6sm 0 carry out their assigned tasks Alternate translation: “complete the tasks they needed to do”
1CH 9 33 fw85 figs-merism 0 day and night This means “at all times” and can be translated using a phrase or word from your language or culture that gives the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
1CH 9 34 wx1s 0 These were leaders of fathers houses among the Levites, as listed in their genealogical records Alternate translation: “The family history lists included the names of these Levite family leaders”
1CH 9 35 b8av 0 Gibeon … Gibeon Alternate translation: “the man Gibeon … the town of Gibeon”
1CH 9 35 n9tn translate-names 0 Jeiel This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 35 wd5f translate-names 0 Maakah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 36 xif8 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 37 q1nz translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 38 h4jx translate-names 0 Mikloth … Shimeam These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 39 y6mp translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 40 p677 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 41 kc4p translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 42 n1j7 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 43 r6ya translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 44 tv24 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 10 intro abca 0 # 1 Chronicles 10 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The death of Saul<br><br>Saul died because he disobeyed God.
1CH 10 1 ws2j figs-explicit 0 Every man of Israel fled from before the Philistines and fell down dead on Mount Gilboa It is implied that these men were Israelite soldiers. Alternate translation: “The whole army of Israel ran away from the Philistines” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 10 1 fcs6 figs-hyperbole 0 Every man of Israel … fell down dead This is probably a generalization. It seems that while all the soldiers did run away, not all of them died. Alternate translation: “Every man of Israel … most of them died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 10 2 yet5 translate-names 0 Abinadab … Malki-Shua See how you translated these mens names in [1 Chronicles 8:33](../08/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 10 4 i8du figs-metonymy 0 thrust me through with it The action of stabbing is a metonym for the result, death. Alternate translation: “kill me with it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 10 4 dnc2 figs-nominaladj 0 these uncircumcised will come The nominal adjective “uncircumcised” can be stated as an adjective. Alternate translation: “these people who are uncircumcised will come” or “these uncircumcised people will come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
1CH 10 4 rb1l figs-metonymy 0 these uncircumcised Here “uncircumcised” represents people who do not belong to Yahweh. Alternate translation: “these people who do not belong to Yahweh” or “these heathen Philistines” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 10 4 l4cp figs-metonymy 0 fell on it Saul probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. Alternate translation: “killed himself with it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 10 5 se99 figs-metonymy 0 fell on his sword He probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. See how you translated this in [1 Chronicles 10:4](../10/04.md). Alternate translation: “killed himself with his sword” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 10 6 x2tx figs-ellipsis 0 and his three sons The word “died” is understood from the previous phrase. It can be repeated. Alternate translation: “and his 3 sons died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 10 7 f1rd figs-hyperbole 0 When every man of Israel This is probably a generalization. Alternate translation: “When the men of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 10 7 is1q 0 they had fled Alternate translation: “the Israelite soldiers had fled”
1CH 10 7 b4x6 0 the Philistines came and lived in them “the Philistines came and lived in the cities from which the Israelites had fled.” This probably happened after the events in verses 8-12.
1CH 10 8 c2se 0 It came about This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1CH 10 8 rqm7 0 to strip the dead Alternate translation: “to take everything of value off of the dead bodies”
1CH 10 8 mh6u figs-euphemism 0 Saul and his sons fallen Here “fallen” is a polite way to refer to someone who died in battle. Alternate translation: “Saul and his sons dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CH 10 9 b3uh 0 They stripped him Alternate translation: “The Philistines removed everything from Sauls body”
1CH 10 9 j8z9 0 to carry the news to their idols and to the people They told the people what had happened and praised their idols in prayer.
1CH 10 9 ly99 figs-metaphor 0 to carry the news A person telling others about something that has happened is spoken of as if the person were carrying a solid object and giving it to those other people. Alternate translation: “to tell what had happened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 10 10 gdt2 0 They put his armor Alternate translation: “The Philistines put Sauls armor”
1CH 10 10 weg7 translate-names 0 Dagon This is the name of a false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 10 11 i8pj figs-hyperbole 0 When all Jabesh Gilead heard of all that the Philistines Both instances of the word “all” are generalizations. The name of the town is a metonym for the people who live in the town, and the people group name is a metonym for that people groups soldiers. Alternate translation: “When the people of Jabesh Gilead heard what the soldiers of the Philistine army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 10 11 ck91 translate-names 0 Jabesh Gilead This is the name of a town in the region of Gilead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 10 12 ex8c figs-synecdoche 0 their bones The bones are a synecdoche for the dead bodies. Alternate translation: “their bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 10 12 ni2e translate-numbers 0 seven days “7 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 10 13 sq8g 0 Connecting Statement: Verses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.
1CH 10 14 mkp9 0 Connecting Statement: Verses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.
1CH 10 14 abd5 0 did not seek guidance from Yahweh Alternate translation: “did not ask Yahweh to guide him”
1CH 10 14 cy4v figs-idiom 0 turned over the kingdom to David son of Jesse Here “turned over the kingdom” is an idiom that means to give someone authority over a kingdom. Alternate translation: “made David, son of Jesse, king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 11 intro abcb 0 # 1 Chronicles 11 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The story of David begins here and continues throughout the remainder of this book.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### King David the military leader<br>David was made the king of all Israel and was the leader of their army. He conquered Jerusalem and strengthened its defenses. He had many brave men in his army that did great deeds. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])
1CH 11 1 s7nb figs-hyperbole 0 all Israel came to David This is a generalization that means people from every tribe in Israel came to David, but not every individual. Alternate translation: “people from throughout Israel came to David” or “people from every tribe in Israel came to David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 11 1 anu1 figs-idiom 0 we are your flesh and bone This idiom means that they are relatives. Alternate translation: “we are your relatives” or “we have the same ancestors as you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 11 2 es5t writing-background 0 In the recent past This is historical information. Saul had been their king before David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1CH 11 2 anb1 figs-parallelism 0 You will shepherd my people Israel, and you will become a ruler over my people Israel These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had chosen David to be king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 11 2 j5zs figs-metaphor 0 You will shepherd my people Israel Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. Alternate translation: “You will care for my people Israel” or “You will lead my people Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 11 3 y88s translate-symaction 0 They anointed David king over Israel To “anoint” is a symbolic act to show that they recognized that God had chosen David as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1CH 11 3 n669 figs-activepassive 0 the word of Yahweh that had been declared by Samuel If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the word of Yahweh that Samuel had declared” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 11 4 r76h figs-metonymy 0 David and all Israel Here the phrase “all Israel” represents the entire Israelite army. Alternate translation: “David and all the Israelite army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 11 4 kgx6 writing-background 0 Now the Jebusites … were there The word “now” is used to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1CH 11 5 qdh3 figs-idiom 0 David took the stronghold of Zion Here the word “took” is an idiom that means “captured” or “conquered.” Since David led the army, his name here is a synecdoche for the whole army who attacked the city. Alternate translation: “David captured the stronghold of Zion” or “David and the Israelite army captured the stronghold of Zion” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 11 5 rqf2 0 the stronghold of Zion … the city of David Both of these names refer to Jerusalem.
1CH 11 6 hd12 translate-names 0 Zeruiah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 6 ce58 figs-activepassive 0 so he was made the chief If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so David made Joab the chief” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 11 8 cu15 figs-metonymy 0 He built the city all around … Joab restored the rest of the city The word “he” refers to David. The reader should understand that David and Joab were probably in charge of other men who made the fortifications. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 11 8 t8xt translate-unknown 0 the Millo This likely refers to a terraced structure that consisted of retaining walls with dirt filled in behind them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 11 10 k74m 0 These were the leaders David had Alternate translation: “These were the leaders of Davids warriors”
1CH 11 10 nla9 figs-explicit 0 who showed themselves strong with him in his kingdom … to make him king This phrase means that both the leaders of Davids army, and the full army, helped David to establish himself as king over Israel. Alternate translation: “who strongly supported Davids kingdom … to make him king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 11 11 en2g translate-names 0 Jashobeam This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 11 a3mx translate-names 0 a Hachmonite This refers to a person from the Hachmon clan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 11 w9y7 0 on one occasion Alternate translation: “in one battle”
1CH 11 12 guw6 0 After him Alternate translation: “After Jashobeam”
1CH 11 12 v71b translate-names 0 Eleazar … Dodo These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 12 n9z8 translate-names 0 the Ahohite The “Ahohites” is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 13 kt1s translate-names 0 Pas Dammim This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 14 dq5e 0 They stood in the middle of the field Alternate translation: “David and Eleazar stood in the middle of the field”
1CH 11 14 wr17 figs-euphemism 0 cut down the Philistines This means that they killed the Philistine soldiers with their swords. Alternate translation: “killed the Philistines” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CH 11 15 llb9 translate-numbers 0 three of the thirty “3 of the 30” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 11 15 ru22 translate-names 0 the cave of Adullam “the cave near the town of Adullam.” Adullam is near Bethlehem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 15 e6qj translate-names 0 the Valley of Rephaim This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 16 t5ak 0 in his stronghold, a cave Alternate translation: “in his safe place in a cave”
1CH 11 16 ip3i 0 the Philistines had established their camp at Bethlehem Alternate translation: “the Philistines had stationed soldiers in Bethlehem”
1CH 11 17 kk5x figs-doublet 0 the well at Bethlehem, the well that is by the gate These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 11 18 k91g translate-numbers 0 three mighty men “3 mighty men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 11 18 rbs8 0 broke through the army of the Philistines Alternate translation: “fought their way through the army of the Philistines”
1CH 11 18 gqy9 figs-doublet 0 the well of Bethlehem, the well at the gate These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 11:17](../11/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 11 18 y3z1 figs-explicit 0 he poured it out to Yahweh This means that he poured out the water as an offering to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 11 19 wk5w 0 May it be that I should never do this! Alternate translation: “May I never do something like this!” or “This is something I should never do!”
1CH 11 19 yv1k figs-metaphor 0 Should I drink the blood of these men who have risked their lives? David speaks of the water as if it were blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I should not drink this water, which would be like drinking the blood of these men who have risked their lives to bring it to me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 11 20 v7tf 0 Abishai See how you translated this mans name in [1 Chronicles 2:16](../02/16.md).
1CH 11 20 kkt7 0 captain over the Three This means Abishai was the leader of the three men who went and got water for David.
1CH 11 20 sj8d translate-numbers 0 three hundred “300 men” or “300 warriors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 11 20 q7g6 figs-activepassive 0 He is mentioned along with the Three If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People often mentioned him when they spoke of the Three” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 11 21 v46p figs-activepassive 0 Of the Three, he was given double honor and became If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) that he received double the honor that the Three received. Alternate translation: “People gave him twice as much honor as they gave the Three and he became” or (2) the Three honored him more than they honored others. Alternate translation: “The Three honored him more than they honored others and he became” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 11 22 y3ip translate-names 0 Benaiah … Jehoiada … Ariel These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 22 k3cy translate-names 0 Kabzeel This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 23 y817 translate-bdistance 0 five cubits A “cubit” is a unit of measurement equal to 46 centimeters. Alternate translation: “2.3 meters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
1CH 11 23 cg6q figs-explicit 0 a spear like a weavers beam This compares the size of the spear with the size of a weavers beam. Alternate translation: “a spear the size of a weavers beam” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 11 23 x8wk figs-idiom 0 he went down to him “Benaiah went down to the Egyptian.” This idiom means that he met him in battle. Alternate translation: “he attacked him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 11 24 w9er 0 did these feats Alternate translation: “did these mighty deeds”
1CH 11 24 wc9k figs-activepassive 0 he was named alongside the three mighty men If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people praised him like they praised the three mighty men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 11 25 ny47 figs-activepassive 0 He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three mighty men If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people respected him more than the 30 soldiers, but not as much as the 3 most elite soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 11 25 dm5u 0 his bodyguard the group of people responsible for protecting David
1CH 11 27 l66m translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 28 p3am translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 29 t93j translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 30 g5fi translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 31 htx1 translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 32 hkh8 translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 33 a513 translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 34 cki3 translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 35 g8ix translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 36 vc7e translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 37 k3dt translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 38 v9dd translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 39 bdq3 translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 40 h6xy translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 41 gva8 translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 42 ts4t translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 42 ew7z translate-numbers 0 thirty with him “30 men with him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 11 43 lx2l translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 44 icu9 translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 45 eec9 translate-names 0 This concludes the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 46 wbw5 translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 47 kg9q translate-names 0 This ends the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 intro abcc 0 # 1 Chronicles 12 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “[They] could use both the right hand and the left”<br>These soldiers were very skilled. They were able to fight with either hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### King David<br>This chapter records all those who supported David as king over Saul. The extent of this record shows that there was nearly universal support for David.
1CH 12 1 d1cb figs-activepassive 0 while he was still banished from the presence of If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “during the time when he could not be in the presence of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 12 2 c47x 0 could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows Alternate translation: “could use either their right hands or their left hands to sling stones and shoot arrows”
1CH 12 2 vl3q 0 slinging stones The sling was a strip of leather that a person would use to throw a stone long distances.
1CH 12 3 vtx4 translate-names 0 General Information: This begins a list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 4 d5uh translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 4 p94z translate-numbers 0 the thirty “the 30 soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 5 d8kx translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 6 dt9e translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 7 dxn6 translate-names 0 This ends the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 8 wx6y translate-names 0 General Information: This begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 8 mi41 figs-synecdoche 0 whose faces were as fierce as the faces of lions Here the word “faces” represents the men and the lions. Their faces express the fierceness with which they fight battles. Alternate translation: “who were as fierce in battle as lions hunting prey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 12 8 wx5f figs-hyperbole 0 They were as swift as gazelles on the mountains This hyperbole compares how swiftly these men were able to run with how swiftly gazelles are able to run over rugged mountain terrain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 12 8 n6dn 0 gazelles animals similar to deer that can run quickly over hills and rough ground
1CH 12 9 ka3b translate-names 0 Ezer the leader, Obadiah the second, Eliab the third This begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 12 10 k3b7 translate-names 0 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth This continues a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 12 11 dad8 translate-names 0 Attai the sixth, Eliel the seventh This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 12 x6bs translate-names 0 Johanan the eighth, Elzabad the ninth This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 13 gb1b translate-names 0 Jeremiah the tenth, Makbannai the eleventh This ends the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 14 ae1s translate-numbers 0 The least led a hundred This means that the smallest group of the army that a leader led was 100 men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 14 xf4a translate-numbers 0 the greatest led a thousand This means that the largest group of the army that a leader led was 1,000 men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 15 ryq8 translate-hebrewmonths 0 first month This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. It is at the beginning of the spring season when the late rains come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 12 15 hef7 0 when it overflowed its banks Alternate translation: “when the Jordan overflowed its banks”
1CH 12 15 gpy4 0 chased away all those living in the valleys Alternate translation: “they chased away all those living in the valleys”
1CH 12 16 m7p7 0 men of Benjamin and Judah Alternate translation: “men from the tribes of Benjamin and Judah”
1CH 12 17 adk4 figs-explicit 0 may the God of our ancestors see What God will see may be supplied in translation. Alternate translation: “may the God of our ancestors see what you intend to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 12 18 m4t5 figs-metaphor 0 the Spirit came on Amasai The Spirit empowering Amasai is spoken of as if the Spirit came on him. Alternate translation: “the Spirit empowered Amasai” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 12 18 er1l translate-names 0 Amasai This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 18 md6v translate-numbers 0 the thirty “the 30 soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 18 l1lz figs-parallelism 0 We are yours, David. We are on your side, son of Jesse These phrases share similar meanings. The idioms “we are yours” and “we are on your side” both mean that the men support David. Alternate translation: “We are devoted to you, David. We support you, son of Jesse” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 12 18 ckj6 figs-doublet 0 Peace, may peace be to whoever helps you Here the word “peace” refers to prosperity and well-being. The word is repeated to emphasize great prosperity. Alternate translation: “May whoever helps you greatly prosper” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 12 19 qm5t 0 deserted to Alternate translation: “left their leaders to join”
1CH 12 19 n3k4 0 He will desert to his master Saul Alternate translation: “He will stop fighting with us and fight for his master Saul”
1CH 12 20 b4la translate-names 0 Ziklag This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 20 k4ay translate-names 0 Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 20 ek71 translate-numbers 0 captains over thousands of Manasseh This means that each of these men led groups of a thousand soldiers in the tribe of Manasseh. Alternate translation: “each a captain over 1,000 men in the tribe of Manasseh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 21 yeh5 0 the roving bands “the groups of robbers.” This refers to groups of people who robbed people traveling through the countryside.
1CH 12 22 p43i 0 Day after day Alternate translation: “Each day”
1CH 12 22 emw8 figs-idiom 0 a great army, like the army of God This could mean: (1) the phrase “like the army of God” means “like an army that God assembled” or (2) the word “God” is used as an idiom that refers to the great size of the army. Alternate translation: “a very large army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 12 23 p6pq translate-numbers 0 General Information: This begins the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 23 q3ud figs-metaphor 0 to turn the kingdom of Saul over to him The men making David king in place of Saul is spoken of as if they gave possession of Sauls kingdom to David. Alternate translation: “to make David king in place of Saul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 12 23 am4d 0 carried out Yahwehs word Alternate translation: “made Yahwehs word true” or “fulfilled Yahwehs word”
1CH 12 24 b85q translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 24 iyg4 translate-numbers 0 6,800, armed for war “six thousand eight hundred, armed for war” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 25 ft8g translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 25 kms9 0 From the Simeonites Alternate translation: “From Simeon” or “From the tribe of Simeon”
1CH 12 25 ah22 translate-numbers 0 7,100 fighting men “seven thousand one hundred fighting men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 26 kxp2 translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 26 uwq3 translate-numbers 0 4,600 fighting men “four thousand six hundred fighting men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 27 sw5m translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 27 m33f translate-names 0 Jehoiada This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 27 l9rw translate-numbers 0 with him were 3,700 “with him were three thousand seven hundred” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 28 f7q4 translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 28 s5bw translate-numbers 0 twenty-two leaders “22 leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 29 e8ii translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 29 m6ma 0 From Benjamin, Sauls tribe Alternate translation: “From Benjamin, the tribe to which Saul belonged”
1CH 12 29 i84p translate-numbers 0 three thousand “3,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 30 ndm6 translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 30 ym74 translate-numbers 0 20,800 fighting men “twenty thousand eight hundred fighting men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 30 cc3c 0 From the Ephraimites Alternate translation: “From Ephraim” or “From the tribe of Ephraim”
1CH 12 31 sgv4 translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 31 kgt2 translate-numbers 0 eighteen thousand “18,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 32 r9s3 translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 32 tsm5 translate-numbers 0 two hundred “200” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 32 h63a 0 who had understanding of the times This could mean: (1) these men knew the right time to act or (2) these men had a good understanding of current political events within Israel.
1CH 12 33 nfx2 translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 33 twy3 translate-numbers 0 fifty thousand “50,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 33 v2qm figs-explicit 0 ready to give undivided loyalty It is implicit that they would give loyalty to David. Alternate translation: “ready to give undivided loyalty to David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 12 34 fe23 translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 34 k6qp translate-numbers 0 one thousand … thirty-seven thousand “1,000…37,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 35 lt9m translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 35 ira4 0 From the Danites Alternate translation: “From Dan” or “From the tribe of Dan”
1CH 12 35 r67s translate-numbers 0 28,600 men “twenty-eight thousand six hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 36 h9gp translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 36 ts9k translate-numbers 0 forty thousand “40,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 37 svd6 translate-numbers 0 This ends the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 37 mh7u 0 the Reubenites, Gadites Alternate translation: “Reuben, Gad” or “the tribe of Reuben, the tribe of Gad”
1CH 12 37 w3ta translate-numbers 0 120,000 men “one hundred twenty thousand men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 38 nh2t 0 with firm intentions to make David king Alternate translation: “determined to make David king”
1CH 12 39 v2h7 0 They were there with David Alternate translation: “These soldiers were there with David”
1CH 12 39 ezv1 translate-numbers 0 three days “3 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 40 av3z figs-synecdoche 0 Israel was celebrating The word “Israel” represents the people who make up the nation. Alternate translation: “the people of Israel were celebrating” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 13 intro abcd 0 # 1 Chronicles 13 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Ark of the covenant<br>David tried to bring the ark to Jerusalem on an ox cart instead of being carried by priests as the law said to do. The ox stumbled and Uzzah touched the ark to keep it from falling and he immediately died because of this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])
1CH 13 1 ba28 translate-numbers 0 the commanders of thousands and of hundreds This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 13 2 b7bp figs-explicit 0 all the assembly of Israel This refers to all of the Israelites who were assembled in this place. Alternate translation: “all of the Israelites who were assembled there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 13 2 ie4x figs-idiom 0 if this comes from Yahweh our God This idiom means that this action is something that Yahweh approves. Alternate translation: “if this is something that Yahweh our God approves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 13 2 zgc6 figs-activepassive 0 Let them be told to join us If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Let messengers tell them to join us” or “Let them join us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 13 4 x9wh figs-metaphor 0 they seemed right in the eyes of all the people Here the word “eyes” represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “all the people considered these things to be right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 13 5 nww1 figs-hyperbole 0 David assembled all Israel together Here the word “all” is a generalization. The phrase means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled people together from all Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 13 5 rl4d translate-names 0 Lebo Hamath … Kiriath Jearim These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 13 6 nq6w translate-names 0 Baalah … Kiriath Jearim These are the names of places. “Baalah” is another name for Kiriath Jearim. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 13 6 u61q 0 which belongs to Judah Alternate translation: “which is in Judah”
1CH 13 6 bf1b figs-explicit 0 to bring up from there the ark of God It is implied that they are taking the ark to Jerusalem. Alternate translation: “to take to Jerusalem the ark of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 13 6 yv2b 0 to bring up from there Jerusalem is higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem and going down from it.
1CH 13 6 fl1m figs-idiom 0 which is called by Yahwehs name If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) the idiom “called by … name” refers to a person owning the thing. Alternate translation: “which belongs to Yahweh” or (2) the ark has Yahwehs name written on it. Alternate translation: “which bears Yahwehs name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 13 6 sfv5 figs-explicit 0 who sits enthroned over the cherubim You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahwehs footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. Alternate translation: “who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 13 7 v3ay translate-names 0 Abinadab … Uzzah … Ahio These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 13 8 rx95 figs-hyperbole 0 David and all Israel Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “David and all of the Israelites who were present” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 13 8 c7lj 0 singing with stringed instruments Alternate translation: “singing while playing stringed instruments”
1CH 13 8 bvf5 translate-unknown 0 tambourines hand drums with pieces of metal around the side that sound when the instruments are shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 13 8 v5sq translate-unknown 0 cymbals two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 13 9 l342 translate-names 0 Kidon … Uzzah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 13 10 ue35 figs-metaphor 0 the anger of Yahweh burned against Uzzah Yahwehs anger is spoken of as if it were a fire that burned the one with whom Yahweh is angry. Alternate translation: “Yahweh was very angry with Uzzah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 13 10 u1s8 0 before God Alternate translation: “in the presence of God”
1CH 13 11 ek68 figs-activepassive 0 That place is called If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People call that place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 13 11 rh49 translate-names 0 Perez Uzzah This is the name of a place. Translator may add a footnote that says, “The name Perez Uzzah means the punishment of Uzzah.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 13 11 vjk3 0 to this day See how you translated this phrase in [1 Chronicles 4:43](../04/43.md)
1CH 13 12 luy7 figs-rquestion 0 How can I bring the ark of God home to me? David uses this question to emphasize that he is afraid to take the ark to Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I am too afraid to bring the ark of Yahweh with me to Jerusalem.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 13 13 us5x translate-names 0 Obed Edom the Gittite This is the name of a man. A “Gittite” is a person from the city of Gath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 13 14 a576 0 in Obed Edoms household in his house Alternate translation: “with Obed Edoms family in his house”
1CH 13 14 v7sp translate-numbers 0 three months “3 months” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 13 14 t1je figs-metonymy 0 Yahweh blessed his house Here the word “house” is a metonym for his family. Alternate translation: “Yahweh blessed his family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 14 intro abce 0 # 1 Chronicles 14 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>David asked for help from God and because of this, God enabled him to defeat the Philistines when they tried to capture him.
1CH 14 1 cbx4 translate-names 0 Hiram This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 14 1 fm3f 0 carpenters people who make things with wood
1CH 14 1 d13q 0 masons people make things with stone or brick
1CH 14 1 w814 0 They built a house for him Alternate translation: “The carpenters and masons built a house for David”
1CH 14 2 kz9t 0 established him as Alternate translation: “made him”
1CH 14 2 x1cv figs-idiom 0 his kingdom was exalted on high The idiom “exalted on high” means that Yahweh had given great honor to Davids kingdom. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had exalted Davids kingdom on high” or “Yahweh had given great honor to Davids kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 14 2 qc18 0 for the sake of his people Israel Here the word “his” refers to Yahweh.
1CH 14 4 f87k 0 the children who were born to him Alternate translation: “the children whom his wives bore for him”
1CH 14 4 c9yn translate-names 0 Shammua, Shobab, Nathan These are names of men. See how you translated these in [1 Chronicles 3:5](../03/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 14 5 rw2h translate-names 0 This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 14 5 la9q translate-names 0 Ibhar, Elishua, Elpelet These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:6](../03/06.md), although there “Elpelet” is spelled “Eliphelet.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 14 6 wn92 translate-names 0 This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 14 6 a9e3 translate-names 0 Nogah, Nepheg, Japhia These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:7](../03/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 14 7 g7lf translate-names 0 This ends the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 14 7 ndq1 translate-names 0 Elishama, Beeliada, and Eliphelet These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:8](../03/08.md), although there “Beeliada” is spelled “Eliada.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 14 8 jix5 0 Now The writer uses this word to show that he has finished giving the background information that he started in [1 Chronicles 14:3](../14/03.md) and is starting a new part of the story. Your language may have a different way of doing this.
1CH 14 8 ud16 figs-activepassive 0 David had been anointed as king If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the elders of Israel had anointed David as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 14 8 n2j3 figs-explicit 0 went out against them It is implied that David led his army out to fight against them. Alternate translation: “led his army out to fight against them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 14 9 d6fz translate-names 0 Valley of Rephaim This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 14 10 vm86 figs-idiom 0 give them to you This idiom means that Yahweh will enable David to have victory over them. Alternate translation: “give you victory over them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 14 11 u2wk translate-names 0 Baal Perazim This is the name of a place. You may add a footnote that says, “The name Baal Perazim means Lord of breaking through.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 14 11 fg5g figs-simile 0 God has burst through my enemies … like a bursting flood of water David speaks of God easily defeating Davids enemies as if God had burst through them, like a flood bursts through anything in its path. Alternate translation: “God has easily defeated my enemies … like a flood easily bursts through everything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1CH 14 11 vex4 figs-metonymy 0 by my hand This refers to Davids resources. Alternate translation: “using my army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 14 12 vnw1 figs-activepassive 0 that they should be burned If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to burn their false gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 14 13 fu2b 0 the valley Alternate translation: “the Valley of Rephaim”
1CH 14 14 acl6 0 attack their front Alternate translation: “attack from the front”
1CH 14 14 y2bs 0 circle around behind them and come on them through the balsam woods Alternate translation: “go through the forest of balsam trees and attack them from behind”
1CH 14 14 qd7q translate-names 0 balsam woods “Balsam” here is a type of tree, and the “woods” describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 14 15 g9wy 0 Connecting Statement: God continues his answer to Davids question.
1CH 14 15 y5kt figs-metaphor 0 When you hear the sound of marching in the wind blowing through the balsam treetops This speaks of the sound of the leaves rustling as wind blows through them as if it were the sound of marching. Alternate translation: “When the wind blowing through the tops of the balsam trees sounds like men marching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 14 16 pwb6 translate-names 0 Gezer This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 14 17 jy1f figs-personification 0 Davids fame went out into all lands People in every land hearing of Davids reputation is spoken of as if Davids fame traveled to those lands. Alternate translation: “People far away heard about Davids fame” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
1CH 15 intro abcf 0 # 1 Chronicles 15 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Chapters 15 and 16 explain how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])
1CH 15 1 bu8k figs-metonymy 0 David built houses for himself … He prepared It might be best to translate this so that the reader understands that David had other people do this for him. Alternate translation: “David had workers build houses for him … He had them prepare” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 15 2 n56n figs-activepassive 0 they had been chosen by Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had chosen them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 15 3 ew5y figs-hyperbole 0 David assembled all Israel at Jerusalem Here the word “all” is a generalization. The phrase “all Israel” means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled at Jerusalem people from all over Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 15 4 lp7z translate-names 0 General Information: This begins the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 15 5 adh7 translate-numbers 0 120 men “one hundred twenty men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 15 6 pt6c translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 15 6 s16j translate-numbers 0 220 men “two hundred twenty men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 15 7 t88a translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 15 8 g3s5 translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 15 9 lld8 translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 15 10 b7se translate-names 0 This ends the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 15 11 bcy4 translate-names 0 Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab These are names of men. See how you translated them in [1 Chronicles verses 5-6](./04.md) and [1 Chronicles verses 7-10](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 13 ld8i 0 You did not carry it Alternate translation: “You did not carry the ark”
1CH 15 13 wam3 figs-idiom 0 broke out against us The idiom to “break out against” means to act violently toward someone. Alternate translation: “acted violently toward us” or “attacked us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 15 13 hfv1 figs-metonymy 0 we did not seek him Here seeking Yahweh means to seek his counsel. Alternate translation: “we did not ask him for instructions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 15 15 squ5 figs-activepassive 0 the rules given by the word of Yahweh The word “word” can be translated with a verb. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the rules that the word of Yahweh had given” or “the rules that Yahweh had spoken” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 15 16 rc1f translate-unknown 0 cymbals two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 15 16 em1v figs-idiom 0 lifting up their voices This idiom means to sing loudly. Alternate translation: “singing loudly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 15 17 b4vk translate-names 0 General Information: This begins the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 18 x7bz translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 18 id5s translate-ordinal 0 With them were their kinsmen of second rank This likely means that these men served in lower positions and were assistants to Heman, Asaph, and Ethan. Alternate translation: “With them were their kinsmen who were in a lower position of power” or “The following relatives would help them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 15 18 rrf8 figs-explicit 0 Mikneiah, Obed Edom, and Jeiel, the gatekeepers The word “gatekeepers” refers to people who guard gates or entryways. Here it refers to guarding access to the ark of the covenant and applies to Obed Edom and Jeiel. Alternate translation: “Mikneiah, and the gatekeepers, Obed Edom and Jeiel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 15 19 vbp1 translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 19 py9r figs-activepassive 0 The musicians Heman, Asaph, and Ethan were appointed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The Levites appointed the musicians Heman, Asaph, and Ethan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 15 19 vt6u translate-unknown 0 cymbals two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 15 20 vyj6 translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 20 ndi2 translate-unknown 0 Alamoth The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 15 21 b695 translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 21 h9ah translate-unknown 0 Sheminith The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 15 21 k9n3 0 led the way Alternate translation: “led the other musicians” or “led the processional”
1CH 15 22 mr6i translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 23 l2ia translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 24 kn9b translate-names 0 This ends the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 25 xai1 translate-numbers 0 the commanders over thousands This could mean: (1) the word “thousands” represents the exact amount of soldiers that each of these commanders and led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers” or (2) the word translated as “thousands” does not represent an exact numbers but is the name of a large military division. Alternate translation: “the commanders of large military divisions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 15 25 sdu8 translate-names 0 Obed Edom This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 27 p9xr figs-activepassive 0 David was clothed with a robe of fine linen, as were the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David, the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers all wore fine linen robes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 15 27 k6dh 0 linen a cloth made from fibers of the flax plant
1CH 15 27 dtb7 translate-names 0 Kenaniah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 28 j7ls figs-hyperbole 0 So all Israel brought up the ark Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “So a great crowd of Israelites brought up the ark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 15 28 ec2e translate-unknown 0 cymbals two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 15 29 hd59 0 as the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David Alternate translation: “as the people brought the ark of the covenant of Yahweh to the city of David”
1CH 15 29 vj56 translate-names 0 Michal This is the name of Davids wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 29 miz6 figs-metonymy 0 she despised him in her heart Here “heart” represents thoughts or emotions. Alternate translation: “she despised him” or “she hated him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 intro abcg 0 # 1 Chronicles 16 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Chapters 15 and 16 tell how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 16:8-36.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Davids psalm<br>As David organized the priests in their work in the tent, he wrote a psalm of praise to Yahweh.
1CH 16 1 p8df 0 General Information: The word “they” in these verses refers to the priests and Levites.
1CH 16 1 p6yr 0 before God Alternate translation: “to God”
1CH 16 2 jb7f figs-metonymy 0 When David had finished sacrificing the burnt offering and the fellowship offerings This is a metonym for David directing the priests, who performed the actual sacrifices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 2 ez3k figs-metonymy 0 he blessed the people in the name of Yahweh To bless “in the name of Yahweh” means to bless with Yahwehs power and authority or as his representative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 3 v43b figs-metonymy 0 He distributed to every Israelite This was done under Davids authority and direction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 3 st2t 0 cake of raisins a baked sweet bread made with dried grapes
1CH 16 5 jw5t translate-names 0 Zechariah … Jaaziel … Shemiramoth … Jehiel … Mattithiah … Eliab … Benaiah … Obed Edom … Jeiel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 16 5 tj1f translate-ordinal 0 second to him This means next to him in authority and position. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 16 5 gc6h translate-unknown 0 cymbals These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 16 6 z9ra translate-names 0 Benaiah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 16 7 b76p 0 on that day Here “that day” refers to the day the ark of the covenant was moved from the house of Obed Edom to Jerusalem.
1CH 16 7 n4ft 0 song of thanksgiving Alternate translation: “song of giving thanks”
1CH 16 8 zxi8 figs-metonymy 0 call on his name Here “his name” represents Yahweh. Alternate translation: “call on Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 8 rxi7 figs-metonymy 0 the nations This refers to the people in the nations. Alternate translation: “the people of the nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 10 hd27 figs-metonymy 0 Boast in his holy name Here “his holy name” represents Yahweh. Alternate translation: “Boast in who Yahweh is” or “Boast in Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 10 q1vr figs-synecdoche 0 let the heart of those who seek Yahweh rejoice - Here “the heart” represents the person who seeks Yahweh. Alternate translation: “let the people who seek Yahweh rejoice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 16 11 bgd7 figs-idiom 0 Seek Yahweh and his strength To “seek Yahwehs strength” means to ask him to strengthen you. Alternate translation: “Seek Yahweh and ask him to give you his strength” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 16 11 rk4c 0 seek his presence continually Alternate translation: “seek to be near him always”
1CH 16 12 bz86 0 Recall the marvelous things Alternate translation: “Remember the marvelous things”
1CH 16 12 eh7t figs-ellipsis 0 his miracles and The understood verb may be supplied. Alternate translation: “remember his miracles and” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 16 12 jnr7 figs-metonymy 0 decrees from his mouth Here “mouth” refers to the things that Yahweh spoke. Alternate translation: “decrees that he has spoken” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 13 m2fp figs-parallelism 0 you descendants of Israel his servant, you people of Jacob, his chosen ones These phrases share similar meanings and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 16 14 ys9k figs-metonymy 0 His decrees are on all the earth Here “all the earth” refers to all the people of the earth. Alternate translation: “His laws are for all the people of the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 15 mta5 figs-parallelism 0 Keep his covenant … for a thousand generations These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. Here “word” refers to the covenant. Alternate translation: “Keep his covenant in mind forever, the promise that he made for a thousand generations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 15 fl7z figs-idiom 0 Keep his covenant in mind This means to remember and think about his covenant. Alternate translation: “Remember his covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 16 15 ucv4 translate-numbers 0 a thousand generations “1,000 generations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 16 16 wc6k figs-idiom 0 He calls to mind The phrase “calls to mind” means to remember something. Alternate translation: “He remembers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 16 16 zn3z figs-parallelism 0 the covenant that he made with Abraham, and his oath to Isaac Both “the covenant” and “the oath” refer to the same promise that Yahweh made to his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 16 16 eh2r figs-ellipsis 0 his oath to Isaac This refers to the oath that he had previously made to Issac. Alternate translation: “his oath that he made to Isaac” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 16 18 z85y 0 General Information: The words “you” and “your” in this verse refers to Israel.
1CH 16 18 w2gc 0 as your share Alternate translation: “as your part”
1CH 16 19 xxj7 0 General Information: The word “they” in this verse refers to Israel.
1CH 16 19 d6wh figs-explicit 0 strangers in the land It is implied that “the land” refers to Canaan. Alternate translation: “foreigners in the land of Canaan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 16 20 swt6 0 General Information: The word “they” in this verse refers to Israel.
1CH 16 20 c9kj figs-parallelism 0 from nation to nation, from one kingdom to another These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 16 21 pef4 0 General Information: The words “them” and “their” in this verse refers to Israel.
1CH 16 21 bh4d 0 for their sakes Alternate translation: “for their own well-being”
1CH 16 22 l3gs figs-hyperbole 0 Do not touch my anointed ones Here “touch” means to harm. It is an exaggeration Yahweh used to strengthen his warning to not harm his people. Alternate translation: “Do not harm the people I have anointed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 16 23 ahj3 writing-poetry 0 General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 16 23 zh12 figs-metonymy 0 all the earth This refers to the people of the earth. Alternate translation: “all you people who live on the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 23 fd6r figs-abstractnouns 0 announce his salvation If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **salvation**, you can express the same idea with a verbal form such as “save.” Alternate translation: “announce that he has saved us” or “tell people that he is the one who saves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 16 23 cc7q 0 day after day Alternate translation: “every day”
1CH 16 24 qr3t 0 Declare his glory among the nations Alternate translation: “Tell all the people in every nation about his great glory”
1CH 16 25 spj1 figs-activepassive 0 Yahweh is great and is to be praised greatly This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh is great. Praise him greatly” or “Yahweh is great, and people should praise him greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 16 25 w757 figs-activepassive 0 he is to be feared above all other gods This can be translated in active form. Alternate translation: “fear him above all other gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 16 27 c6mk figs-personification 0 Splendor and majesty are in his presence The author speaks as if splendor and majesty are people who can stand before a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
1CH 16 27 gj76 0 in his presence Alternate translation: “all around him” or “where he is”
1CH 16 27 ltu6 figs-personification 0 Strength and joy are in his place The author speaks as if strength and joy are people who can be in Yahwehs sanctuary. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
1CH 16 27 tn19 0 in his place Alternate translation: “in his temple” or “in his sanctuary”
1CH 16 28 xdy9 0 Ascribe to Yahweh Alternate translation: “Give praise to Yahweh” or “Praise Yahweh”
1CH 16 28 p45c figs-abstractnouns 0 ascribe to Yahweh glory and strength The abstract nouns “glory” and “strength” can be stated as adjectives. Alternate translation: “praise Yahweh because he is glorious and strong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 16 29 gji5 figs-abstractnouns 0 Ascribe to Yahweh the glory his name deserves If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **glory**, you can express the same idea with a verb or adjective. Alternate translation: “Glorify Yahweh just as his name deserves” or “Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 16 29 j5b6 figs-metonymy 0 his name deserves Here “his name” refers to the person of God. Alternate translation: “due to him” or “he deserves” or “he is worthy to receive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 29 vwz4 figs-explicit 0 Bow down to Yahweh The implied information is that the people were to bow down in worship. Alternate translation: “Bow down to worship Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1CH 16 29 ff2x figs-abstractnouns 0 in the splendor of holiness The abstract nouns “splendor” and “holiness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “because he is gloriously beautiful and holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 16 30 sre8 0 Tremble shake because of fear
1CH 16 30 i8cc figs-metonymy 0 all the earth This is a metonym for all the people who live on the earth. Alternate translation: “all the people of the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 31 nw3p figs-personification 0 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice This could mean: (1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices” or (2) “the heavens” and “the earth” are metonyms for those who dwell in those places. Alternate translation: “Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 32 erj7 figs-explicit 0 that which fills it shout with joy The implied information is that this refers to all the creatures living in the sea. They are spoken of as if they should shout with joy like people might do. Alternate translation: “the sea creatures shout joyfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
1CH 16 32 wzv5 figs-personification 0 Let the fields be joyful, and all that is in them “Let the fields and all that is in them be joyful.” The author speaks as if the fields and the animals that live in them have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the fields themselves and all the animals that live in them are rejoicing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
1CH 16 33 y73k figs-personification 0 let the trees in the forest shout for joy This speaks about the trees as if they were people who could shout for joy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
1CH 16 34 x1rs figs-abstractnouns 0 for his covenant faithfulness endures forever If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **faithfulness**, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully” or “faithful.” Alternate translation: “for he faithfully loves us forever” or “for he is faithful to his covenant forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 16 35 f9i7 figs-metonymy 0 from the other nations Here “the other nations” represents the people in those nations. Alternate translation: “from the people of other nations” or “from the armies of other nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 35 d411 figs-metonymy 0 give thanks to your holy name Here Yahweh is referred to by his “holy name.” Alternate translation: “give thanks to you” or “give thanks to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 36 b74g figs-merism 0 from everlasting to everlasting This refers to two extremes and means for all time. Alternate translation: “for all eternity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
1CH 16 36 du1r figs-hyperbole 0 All the people This is a generalization that refers to the group of people assembled to worship Yahweh. Alternate translation: “The people” or “Everyone who was there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 16 37 wmj6 0 his brothers Alternate translation: “his relatives”
1CH 16 37 rwj3 figs-explicit 0 as every days work required The implied information is that they were to perform the daily duties that were given in the law of Yahweh. Alternate translation: “as was required every day by the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 16 38 zt8k translate-names 0 Obed Edom … Jeduthun … Hosah These were names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 16 38 ib12 translate-numbers 0 sixty-eight relatives “68 relatives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 16 39 z25u 0 to serve before the tabernacle Alternate translation: “to serve at the tabernacle”
1CH 16 40 l7aq 0 General Information: The word “They” in this verse refers to the priests.
1CH 16 40 tg77 0 continually morning Alternate translation: “every day, morning”
1CH 16 41 n9yx 0 General Information: The word “them” in this verse refers to the priests.
1CH 16 41 dc3e translate-names 0 Heman … Jeduthun These were names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 16 42 tp6u translate-unknown 0 cymbals These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 16 42 aw82 figs-explicit 0 guarded the gate The implied information is that they were to guard the entrance to the tabernacle. Alternate translation: “guarded the tabernacle gate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 17 intro abch 0 # 1 Chronicles 17 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Building the temple<br>David wanted to build a temple for God but God would not allow him to. Instead he promised that his son, Solomon, would build the temple and he promised David would have a descendant who would be king forever. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])
1CH 17 1 h1g5 writing-newevent 0 It happened This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
1CH 17 1 p2as 0 settled comfortable and happy, without the desire to move or change
1CH 17 1 fbn8 figs-explicit 0 I am living in a house of cedar Cedar is a kind of tree that is known for its strength. If you have an equivalent type of tree in your culture, you can use that name, otherwise you can reword this. Alternate translation: “I am living in a strong, permanent house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 17 1 a6bk figs-explicit 0 the ark of the covenant of Yahweh is staying under a tent Tents are temporary dwellings. If you do not have tents in your culture, you can word this differently. Alternate translation: “the ark of the covenant of Yahweh is staying in a temporary place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 17 2 ing2 figs-metonymy 0 do what is in your heart Here “heart” represents the mind. Alternate translation: “do what you think you should” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 2 s1aa figs-idiom 0 God is with you Here “with you” means God is helping and blessing David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 17 3 u2sa figs-idiom 0 the word of God came to Nathan, saying, The idiom “the word of God came to” is used to introduce a special message from God. Alternate translation: “God gave a message to Nathan. He said,” or “God spoke this message to Nathan:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 17 4 qz9j figs-quotesinquotes 0 Go and tell David my servant, This is what Yahweh says: You will not build me a house in which to live This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotations. Alternate translation: “Go and tell David my servant that he will not be the one to build a house in which I will live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
1CH 17 4 i833 0 build me a house Here “house” means a temple. In [1 Chronicles 17:10](../17/10.md) Yahweh will say that he will build a house for David. There “house” means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:10.
1CH 17 5 flw8 figs-explicit 0 that I brought up Israel The implied information is that this refers to God bringing up Israel out of the land of Egypt. Alternate translation: “that I brought the Israelites to the promised land from the land of Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 17 5 p6ia figs-doublet 0 a tent, a tabernacle Both the words “tent” and “tabernacle” describe the same thing and emphasize that he had lived in a place that was not a permanent building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 17 6 t7p8 figs-quotesinquotes 0 did I ever say anything to any of Israels leaders whom I appointed to shepherd my people, saying, “Why have you not built me a house of cedar?” This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “did I ever ask any of Israels leaders, whom I appointed to shepherd my people, why they had not built me a house of cedar?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
1CH 17 6 p7rb figs-rquestion 0 did I ever say anything to any of Israels leaders Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israels leaders to build him a house. Alternate translation: “I never said anything to any of Israels leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 17 6 rm3d figs-metaphor 0 whom I appointed to shepherd my people Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shepherds and the people were sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 17 6 t1pm figs-rquestion 0 Why have you not built me a house of cedar? If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. Alternate translation: “You should have built me a house of cedar.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 17 7 a1mi 0 General Information: Yahweh describes his promises to King David through the prophet Nathan.
1CH 17 7 w1hc 0 Now This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
1CH 17 7 fx8w 0 tell my servant David Yahweh is still telling the prophet Nathan what he should tell David.
1CH 17 7 dv1x figs-metonymy 0 I took you from the pasture Davids job as a shepherd is referred to by the place he watched his sheep. Alternate translation: “I took you from your job as a shepherd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 7 x9vp 0 pasture an area of land where animals feed on the grass. See how you translated this word in [1 Chronicles 4:39 and 4:40](../04/39.md).
1CH 17 8 x6ib 0 Connecting Statement: Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1CH 17 8 d9nn figs-idiom 0 I have been with you Here “with you” means that Yahweh has helped and blessed David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 17 8 v8lk figs-metaphor 0 cut off all your enemies Yahweh destroying Davids enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 17 8 equ2 figs-metonymy 0 I will make you a name Here “name” represents a persons reputation. Alternate translation: “I will make your name to be great and well known” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 8 hn4i 0 the great ones The phrase “great ones” means famous persons.
1CH 17 9 k84t 0 Connecting Statement: Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1CH 17 9 r1v3 0 I will appoint a place Alternate translation: “I will choose a place”
1CH 17 9 s4hu figs-metaphor 0 will plant them there God causing the people to live in the land permanently and securely is spoken of as if he would plant them in the land. Alternate translation: “I will settle them there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 17 9 sam6 figs-activepassive 0 be troubled no more If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will ever trouble them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 17 10 n664 0 General Information: The words “your” and “you” in this verse refers to David.
1CH 17 10 wp9a 0 Connecting Statement: Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1CH 17 10 bpr4 figs-metonymy 0 from the days Here “days” represents a longer period of time. Alternate translation: “from the time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 10 t58a 0 I commanded judges After the people of Israel entered the land of Canaan and before they had kings to rule them, God appointed leaders called “judges” to lead them in times of trouble.
1CH 17 10 aj3l figs-idiom 0 to be over my people Israel To be in authority is referred to as being over someone. Alternate translation: “to rule my people Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 17 10 dgf7 0 subdue make a person or animal unable to attack
1CH 17 10 vs5w figs-metonymy 0 build you a house Here the metonym “house” refers to Davids ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) God told David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 11 y3re 0 Connecting Statement: Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1CH 17 11 tzz6 0 It will come about Alternate translation: “It will happen”
1CH 17 11 ej5q figs-parallelism 0 when your days are fulfilled for you to go to your fathers The two phrases “when your days are fulfilled” and “go to your fathers” have similar meanings and are combined for emphasis. They both are polite ways to refer to death and dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CH 17 11 t6gs figs-metaphor 0 I will raise up your descendant after you God appointing Davids descendant is spoken of as if Yahweh would raise or lift him up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 17 12 n2wd 0 Connecting Statement: Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1CH 17 12 krt9 figs-metonymy 0 I will establish his throne forever The right to rule as king is described by the place where a king sits. Alternate translation: “I will make his rule over Israel to last forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 13 x7rm 0 Connecting Statement: Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1CH 17 13 gz2c 0 I will be a father to him, and he will be my son The prophecy in 17:11-14 refers to Solomon, Davids son. But, aspects of the prophecy will be fulfilled by Jesus. So, here it is best to translate the words “father” and “son” with your normal words for a biological father and son.
1CH 17 13 hk4h figs-abstractnouns 0 I will not take my covenant faithfulness away from him, as I took it from Saul If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **faithfulness**, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully.” Alternate translation: “I will never stop faithfully loving him, as I stopped loving Saul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 17 14 c3xe 0 Connecting Statement: Yahweh finishes describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1CH 17 14 ja8t figs-parallelism 0 I will set him over my house and in my kingdom forever, and his throne will be established forever These two phrases have similar meanings and emphasize that Davids dynasty will last forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 17 14 s265 figs-activepassive 0 his throne will be established forever If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will establish his throne forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 17 14 v2zq figs-metonymy 0 his throne A kings right to rule is referred to by the place a king sits. Alternate translation: “his right to rule” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 15 iyr2 0 reported to him Alternate translation: “told him”
1CH 17 15 qt78 figs-metonymy 0 all these words Here “words” represents what Yahweh said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 16 i3uf 0 he said Alternate translation: “David said”
1CH 17 16 qx8e figs-rquestion 0 Who am I, Yahweh God, and what is my family, that you have brought me to this point? - David asks this question to express the deep emotion he felt from hearing Yahwehs proclamation. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “My family and I are not worthy of this honor, Yahweh God.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 17 17 i65v 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1CH 17 17 b7sy figs-idiom 0 this was a small thing Something that is not important is described as being small. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 17 17 d15a figs-metaphor 0 in your sight Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “in your judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 17 17 rxu5 figs-123person 0 your servants family Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1CH 17 17 kx8d figs-metaphor 0 for a great while to come This speaks about time as if it were something that travels and arrives somewhere. Alternate translation: “and what will happen to them in the future” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 17 17 xp15 figs-123person 0 your servant Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1CH 17 18 i49r 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1CH 17 18 l6hv figs-rquestion 0 What more can I, David, say to you? David uses this question to emphasize that he has nothing left to say to Yahweh. Alternate translation: “There is nothing more I can say to you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 17 18 bjc6 figs-parallelism 0 You have honored your servant. You have given your servant special recognition These two phrases have similar meanings and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 17 18 d86h figs-abstractnouns 0 You have given your servant special recognition If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **recognition**, you can express the same idea with a verbal form such as “recognize.” Alternate translation: “You have recognized your servant in a special way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 17 19 a849 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1CH 17 19 h72j figs-123person 0 your servants sake Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my sake” or “my benefit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1CH 17 19 wp5s 0 to fulfill your own purpose Alternate translation: “to accomplish what you planned to do”
1CH 17 20 j8ka 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1CH 17 20 ur5n figs-parallelism 0 there is none like you, and there is no God besides you These phrases have similar meaning and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 17 20 a57y figs-exclusive 0 as we have always heard Here “we” refers to David and the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1CH 17 21 sm7k 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1CH 17 21 zp4r figs-rquestion 0 what nation on earth … by great and awesome deeds? This question expects a negative answer to make the point that there was no other nation like Israel. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “there is no nation on earth … by great and awesome deeds.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 17 21 dx5k figs-explicit 0 you rescued from Egypt The implied information is that they were rescued from slavery. Alternate translation: “you rescued from slavery in Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 17 21 af1i figs-metonymy 0 to make a name for yourself Here “name” represents Yahwehs reputation. Alternate translation: “to make all people know who you are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 21 m5i1 figs-metonymy 0 You drove out nations Here “nations” represents the people groups that were living in Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 22 d19s 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1CH 17 23 q185 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1CH 17 23 kge8 0 So now Here “now” does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
1CH 17 23 ax8j figs-activepassive 0 may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 17 23 zv5h figs-123person 0 your servant and his family David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. Alternate translation: “me and my family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1CH 17 24 q5q4 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1CH 17 24 yc8e figs-metonymy 0 May your name Here “name” represents Yahwehs reputation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 24 fa5l figs-metonymy 0 the house of me, David, your servant Here “house” represents family. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 24 t7x4 figs-activepassive 0 is established before you If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is secure because of you” or “continues because of you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 17 25 ld4t 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1CH 17 25 h2bm figs-123person 0 your servant David refers to himself as “your servant.” This can be expressed in the first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1CH 17 25 p41k figs-metonymy 0 that you will build him a house Here the metonym “house” refers to Davids ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) Yahweh tells David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 25 wn4q 0 I, your servant, have found courage If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **courage**, you can express the same idea with the verb “encouraged.” Alternate translation: “I, your servant, am encouraged”
1CH 17 26 v3hz 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1CH 17 26 m68t 0 Now This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
1CH 17 27 vtj4 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1CH 17 27 qhn5 figs-123person 0 your servants house David speaks of himself in the third person. This can be expressed in the first person. Alternate translation: “my house” or “my family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1CH 17 27 ip6n figs-parallelism 0 You, Yahweh, have blessed it, and it will be blessed forever These two phrases have about the same meaning and are repeated here for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 17 27 b2st figs-activepassive 0 it will be blessed forever If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will continue to bless it forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 18 intro abci 0 # 1 Chronicles 18 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Davids victories<br>David conquered all kingdoms neighboring Israel. The gold, silver and bronze he received from these victories, he saved for building the temple. This may indicate that he believed that the victories were because of Yahweh and therefore the goods received in victory belonged to him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])
1CH 18 1 d4bc 0 After this Alternate translation: “After Gods promise to bless David”
1CH 18 1 rze7 0 it came about This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1CH 18 3 il58 figs-metonymy 0 David then defeated Hadadezer Here David and Hadadezer are spoken of as if they were alone, but the reader should understand that these kings represent their armies that were with them. Alternate translation: “David and his army then defeated the army of Hadadezer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 18 3 aq29 translate-names 0 Hadadezer This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 18 3 a9t8 0 Zobah This is the name of a country.
1CH 18 3 d564 0 was traveling to establish his rule by the Euphrates River Alternate translation: “was going to the Euphrates river to conquer people in that area”
1CH 18 4 zr7r translate-numbers 0 a thousand chariots “1,000 chariots” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 18 4 iu5m translate-numbers 0 seven thousand horsemen These are soldiers who rode on horses. “7,000 horsemen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 18 4 kae9 translate-numbers 0 twenty thousand footmen These are soldiers who walked. “20,000 footmen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 18 4 jcj4 0 hamstrung all the chariot horses David had his soldiers cut the hamstring muscles on the backs of the horses thighs so they would no longer be able to run.
1CH 18 4 k6ci 0 reserved to keep for a special use
1CH 18 4 v8sp translate-numbers 0 a hundred chariots “100 chariots” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 18 5 xmb3 translate-numbers 0 killed twenty-two thousand “killed 22,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 18 6 m78m 0 garrisons groups of soldiers assigned to particular areas
1CH 18 6 el4v 0 Yahweh gave victory to David Alternate translation: “Yahweh caused David to be victorious”
1CH 18 7 jhg5 0 Hadadezer This was the king of Zobah. See how you translated his name in [1 Chronicles 18:3](../18/03.md).
1CH 18 7 p98g 0 that were on Hadadezers servants Alternate translation: “that Hadadezars servants carried”
1CH 18 8 ymy9 translate-names 0 Tebah … Kun These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 18 8 j152 0 very much bronze Alternate translation: “a large quantity of bronze”
1CH 18 8 l1ug writing-background 0 It was with this bronze that Solomon later made the bronze basin called “The Sea,” the pillars, and the bronze equipment The writer adds this background information to explain what would happen to this bronze at a later time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1CH 18 8 fwc7 0 the bronze basin called “The Sea,” This a large bronze bowl, about 5 meters across, that was kept in the temple for ceremonial washing.
1CH 18 9 t1pp translate-names 0 Tou This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 18 9 jt1h translate-names 0 Hamath … Zobah These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 18 10 h9ee translate-names 0 Tou … Hadoram These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 18 10 rpi7 0 fought against Alternate translation: “been at war with”
1CH 18 11 ih3f 0 set these objects apart to Yahweh Alternate translation: “decided that these objects would only be used to worship Yahweh”
1CH 18 11 pc4f 0 he carried away from all the nations Alternate translation: “David took from all the nations that he defeated”
1CH 18 12 sy89 translate-names 0 Abishai … Zeruiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 18 12 zl52 translate-numbers 0 eighteen thousand Edomites “18,000 Edomites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 18 12 r8f2 0 Valley of Salt This is the name of a valley between Edom and Judah that was used as a battlefield.
1CH 18 14 s1xe 0 over all Israel Alternate translation: “over all the Israelites”
1CH 18 14 e1tg figs-abstractnouns 0 he administered justice and righteousness to all his people The abstract nouns “justice” and “righteousness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “he did what was just and right for all his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 18 15 y9vu translate-names 0 Zeruiah … Ahilud These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 18 15 d8wx 0 recorder the person who writes down details of special events
1CH 18 16 p7id translate-names 0 Ahitub … Abiathar … Shavsha These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 18 16 iz88 0 Ahimelech This spelling represents a correction of the spelling “Abimelech,” which some versions follow. The corrected spelling makes this verse agree with [2 Samuel 8:17](../08/17.md).
1CH 18 17 x55d translate-names 0 Benaiah … Jehoiada These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 18 17 gp59 translate-names 0 Kerethites … Pelethites These are the names of foreign people groups who became Davids bodyguards. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 19 intro abcj 0 # 1 Chronicles 19 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This is the beginning of the story about the war against the Ammonites. This story continues in the first part of the next chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Insults<br><br>The young king of Ammon insulted David when he had Davids servants shaved and cut off their garments. Knowing David was going to attack him for this, he hired mercenaries from Aram to help him. Israel was able to defeat the Aramean mercenaries.
1CH 19 1 i9za 0 It came about This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1CH 19 1 b5fi translate-names 0 Nahash This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 19 2 dn3v translate-names 0 Nahash … Hanun These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 19 2 ql9n figs-abstractnouns 0 I will show kindness … showed kindness If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **kindness**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “I will be kind … was kind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 19 2 l5d4 0 console comfort
1CH 19 3 z7kg figs-rquestion 0 Do you think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you? The princes asked this question to turn the king against David. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should not think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 19 3 x9u2 figs-rquestion 0 Do not his servants come to you to explore and examine the land in order to overthrow it? The princes asked this question to turn the king against David. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Surely his servants come to you to explore the land in order to overthrow it.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 19 4 xtz3 figs-metonymy 0 So Hanun seized Hanun did not do this personally, but ordered his men to do it. Alternate translation: “So Hanuns men seized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 19 4 em6h 0 their garments Alternate translation: “their clothes”
1CH 19 5 m8hd 0 he sent to meet with them Alternate translation: “David sent some messengers to encourage them”
1CH 19 5 y4yd figs-idiom 0 deeply ashamed In this idiom, shame is described as deep to show that it has greatly affected them. Alternate translation: “very ashamed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 19 5 i3kf 0 The king This refers to David.
1CH 19 5 mzq6 0 then return Alternate translation: “then return to Jerusalem”
1CH 19 6 a8dh figs-metaphor 0 saw that they had become a stench to David The word “stench” refers to a bad smell. This describes the Ammonites as something unpleasant and unwanted. Alternate translation: “realized that they had become repulsive to David” or “realized that they had angered David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 19 6 ks6l translate-numbers 0 a thousand talents “1,000 talents” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 19 6 tm1j translate-bmoney 0 talents approximately 33 kilograms (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
1CH 19 6 xh4h translate-names 0 Naharaim … Maacah … Zobah These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 19 7 tc1v translate-numbers 0 thirty-two thousand chariots “32,000 talents” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 19 7 zt3b translate-names 0 Maacah … Medeba These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 19 7 apt9 0 thirty-two thousand chariots It is not clear if the Ammonites paid the entire thousand talents to the king of Maacah, or if they paid him only a portion of that amount and gave the rest to the other cities that sent additional chariots and horsemen.
1CH 19 8 azh7 0 heard of it Alternate translation: “heard that the Ammonites were coming out for war”
1CH 19 8 hd3z 0 to meet them Alternate translation: “to fight against them”
1CH 19 9 zpt6 0 at the city gate this refers to the gate of the Ammonite capital city
1CH 19 9 d21v 0 the kings who had come this refers to the Aramean kings that the Ammonites hired to help them fight Israel
1CH 19 9 pq1t 0 by themselves in the field in the field outside the city, separate from the Ammonites
1CH 19 10 tlv8 0 the battle lines Alternate translation: “the enemy soldiers lined up for battle”
1CH 19 11 m9ew 0 put them into battle lines Alternate translation: “arranged his soldiers in lines for battle”
1CH 19 11 u6nw translate-names 0 Abishai This is the name of Joabs brother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 19 13 n5wu 0 Be strong … show ourselves to be strong Alternate translation: “Be brave … behave bravely”
1CH 19 13 v52g 0 for our people and for the cities of our God Alternate translation: “for the sake of our people and for the cities of our God” or “to protect our people and the cities of our God”
1CH 19 13 u3hv figs-metaphor 0 what is good in his eyes Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “what he considers to be good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 19 14 eel3 0 advanced to the battle Alternate translation: “moved forward to the battle” or “approached the enemy soldiers in the battle”
1CH 19 15 y1w8 0 Then Joab returned … and went back to Jerusalem It does not appear that Joab and his soldiers continued to attack the Ammonites in their city. When the Ammonites went into their city, the battle ended and the Israelites returned home.
1CH 19 16 cmb9 0 General Information: Verses 16-19 describes a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
1CH 19 16 t16k figs-metonymy 0 the Arameans saw What the Arameans understood is spoken of as what they saw. Alternate translation: “the Arameans understood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 19 16 jj4u 0 sent for reinforcements Alternate translation: “requested more soliders”
1CH 19 16 c1n9 translate-names 0 Shophak … Hadadezer These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 19 17 i19m 0 Connecting Statement: This verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
1CH 19 17 w192 figs-activepassive 0 When David was told this If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: When Davids messengers told him that a larger Aramean army was coming” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 19 17 x2eh figs-synecdoche 0 he gathered … He arranged David did not do these things alone. His official and officers helped him. Alternate translation: “David and his officials gathered … David and his officers arranged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 19 17 i4ce figs-hyperbole 0 all Israel This is a generalization. Not every person in Israel came to fight. Alternate translation: “a very large number of Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 19 17 g9ih 0 He arranged Alternate translation: “He organized”
1CH 19 17 d4k5 figs-synecdoche 0 they fought him Here “him” refers to Davids soldiers, in addition to David. Alternate translation: “the Arameans fought David and his soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 19 18 ps4l 0 Connecting Statement: This verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
1CH 19 18 cs4n translate-numbers 0 killed seven thousand … forty thousand “ killed 7,000…40,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 19 19 k6iq 0 Connecting Statement: This verse finishes describing a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
1CH 19 19 lej2 figs-activepassive 0 they were defeated by Israel If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Israel had defeated them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 19 19 w6z2 0 they made peace with David and served them They made the peace agreement with David as the king, and served the Israelites.
1CH 20 intro abck 0 # 1 Chronicles 20 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter ends the story of the war with Ammon and tells of giants being killed by Davids soldiers.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “When kings normally go to war”<br>It was advantageous for kings to go to war in the springtime. This was possibly due to the weather being neither too hot nor too cold.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “It came about”<br>This is a phrase used to indicate the next event in a series. It can often be translated as “after,” “then” or “next.”
1CH 20 1 n3jh 0 It came about This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1CH 20 1 syx2 writing-background 0 at the time when kings normally go to war This is background information from the author. It was harder to fight wars in the cold winter, so kings normally waited for spring to attack their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1CH 20 1 b2iq figs-metonymy 0 kings normally go to war … Joab led the army into battle Here “kings” is a metonym that means the kings sent their armies into battle. Joab was the commander of Davids army. Alternate translation: “kings normally send their armies to war … Joab led Davids army into battle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 20 1 wwm7 0 devastated the land “destroyed the land.” This refers to when an army will ruin the land where their enemies grow food.
1CH 20 1 ry6x figs-metonymy 0 He went and besieged Rabbah “He” refers to the soldiers as well as Joab. Alternate translation: “Joab and his soldiers surrounded Rabbah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 20 2 gq7i translate-bmoney 0 talent about 33 kilograms (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
1CH 20 2 it6g figs-activepassive 0 The crown was set on Davids head If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) David put the crown on his own head or (2) Davids men placed the crown on his head. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 20 2 sk4b figs-synecdoche 0 he brought out The word “he” refers to David, but also refers to Davids soldiers who helped David do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 20 2 sp5t 0 plunder valuable items taken in war
1CH 20 3 t578 figs-synecdoche 0 He brought out The word “He” refers to David, but also refers to Davids soldiers who helped David do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 20 3 d9wj 0 forced them to work with saws and iron picks and axes These terms describe difficult manual labor that the defeated people were forced to do.
1CH 20 3 b3pu figs-metonymy 0 David required all the cities of the people The people are referred to by their city. Alternate translation: “David required all the peoples of the cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 20 4 d9cr 0 It came about This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1CH 20 4 tsv3 0 there was a battle at Gezer with the Philistines Alternate translation: “the Israelites battled the Philistines at Gezer”
1CH 20 4 j76a translate-names 0 Gezer This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 20 4 xp88 translate-names 0 Sibbekai … Sippai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 20 4 qp6g translate-names 0 Hushathite … Rephaim These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 20 4 uhl2 figs-activepassive 0 the Philistines were subdued If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they subdued the Philistines” or “they defeated the Philistines” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 20 5 g9u6 translate-names 0 Gob This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 20 5 vv9p translate-names 0 Elhanan … Jair … Lahmi These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 20 5 wdc6 translate-names 0 Bethlehemite … Gittite These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 20 5 fh2m 0 staff a long and thin pole.
1CH 20 5 f8pq 0 the staff of whose spear was like a weavers beam A weavers beam was a very large piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. This means the handle of Lahmis spear was very large.
1CH 20 6 q3ln 0 It came about This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1CH 20 6 yy8y translate-names 0 Rephaim This is the name given to a race of people who were very tall and strong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 20 7 epr3 0 Jehonadab … Shimea These are names of men.
1CH 20 8 bhd7 0 These were descendants of the Rephaim of Gath Here “these” refer to Sippai in [1 Chronicles 20:4](../20/04.md), Lahmi in [1 Chronicles 20:5](../20/05.md), and the giant in verse 6.
1CH 20 8 kv74 figs-synecdoche 0 they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers David and his soldiers are referred to by the part of their bodies used to hold a sword. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David and his soldiers killed the descendants of the Rephaim” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 21 intro abcl 0 # 1 Chronicles 21 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Trust<br>To trust in ones own power instead of Gods protection is a sin. David had been trusting God to protect him, but now he counted the men of military age so he could know the strength of his army. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
1CH 21 1 dfl4 0 An adversary arose against Israel Possible meanings of **adversary** are: (1) this refers to Satan who decided to cause trouble for Israel or (2) this refers to an enemy army that began to threaten Israel.
1CH 21 1 t4tl 0 incited David to count Israel “caused David to do wrong, to count Israel.” If your language has a word for getting someone to become angry and do something he knows is wrong, you should use it here.
1CH 21 2 qcp8 0 count the people of Israel … that I may know their number It is apparent from [1 Chronicles 21:5](../21/05.md) that David wanted to count only the men who were able to fight.
1CH 21 2 yst5 figs-merism 0 from Beersheba to Dan The Israelites considered these two cities their most southern and most northern cities. David uses these cities to refer to all of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
1CH 21 3 k9un figs-hyperbole 0 a hundred times greater than it is Joab expresses the desire for an army the size of 100 armies to say he would like the army to have more soldiers and be more powerful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 21 3 f7vk figs-rquestion 0 But my master the king, do they not all serve my master? Why does my master want this? Why bring guilt on Israel? Joab uses these three rhetorical questions to tell David that the census was a bad idea. It appears that David was trusting the size of his army instead of trusting Yahweh, and thus making Israel guilty of sin. These rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: But my master the king, they all serve you already. My master should not request this. You will only bring guilt on the people of Israel by trusting your military power.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 21 3 d7vy 0 Why does my master want this? The word “this” refers to Davids plan to count all the men of Israel.
1CH 21 4 qfg6 0 the kings word was enforced against Joab Alternate translation: “the command of the king prevailed despite Joabs objections”
1CH 21 4 uve3 figs-explicit 0 So Joab left and went throughout all Israel It is understood from Davids command in [1 Chronicles 21:2](../21/02.md) that Joab went to count the people of Israel. It can be stated clearly. Alternate translation: “So Joab left and went throughout all Israel to count the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 21 5 zd6e translate-numbers 0 1,100,000 men “one million, one hundred thousand men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 21 5 m1f9 figs-metonymy 0 men who drew the sword The soldiers in Israel are described by the action of pulling out a sword to fight with it. Alternate translation: “men who were prepared to serve as soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 21 5 uid1 translate-numbers 0 470,000 soldiers “four hundred seventy thousand soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 21 6 gg2s figs-activepassive 0 But Levi and Benjamin were not counted among them The Levites were supposed to lead worship and not to fight. It is unclear why Joab did not count Benjamin. This can be stated in active voice. Alternate translation: “But Joab did not count the men from the tribes of Levi and Benjamin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 21 6 kb2h figs-activepassive 0 the kings command had disgusted Joab If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Joab was offended by what David had commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 21 7 yh47 0 by this action Here “this action” refers to Davids plan to count all the men of Israel who are able to fight.
1CH 21 7 eda4 0 so he attacked Israel The nature of this attack is not clear. It was apparently enough to cause David to realize that Yahweh was angry with him for counting the people.
1CH 21 8 b3vd figs-idiom 0 take away your servants guilt This is an idiom. Forgiveness is here spoken of as having guilt taken away. Alternate translation: “forgive me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 21 8 c9pr figs-123person 0 your servants guilt David refers to himself as Gods servant. Alternate translation: “my guilt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1CH 21 12 j66e figs-metonymy 0 being caught by their swords Here “their swords” represents death in battle. Alternate translation: “being killed by them in battle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 21 12 sqj1 figs-metonymy 0 Yahwehs sword, that is, a plague in the land Here the plague is spoken of as Yahwehs sword because the “sword” is a metonym for death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 21 12 m26u 0 destroying throughout all the land Alternate translation: “killing people who live in every part of the land”
1CH 21 12 g7ad figs-explicit 0 I should take to the one who sent me The one who sent him was Yahweh. This can be stated explicitly. Alternate translation: “I should take to Yahweh who sent me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 21 13 it5h figs-metonymy 0 Let me fall into the hand of Yahweh rather than into the hand of man Here “hand” represents power to harm or punish Israel. Alternate translation: “Let me be punished by Yahweh, rather than be punished by people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 21 13 twc8 0 Let me fall The people of Israel are the ones who would die from the plague, but David is personalizing this judgment as if he himself was being killed.
1CH 21 13 ue89 0 hand of man Here “man” is used in the generic sense of “people.”
1CH 21 13 lbc8 0 his merciful actions are very great Alternate translation: “Yahweh is very merciful”
1CH 21 14 x3xv figs-metonymy 0 on Israel Here Israel is a metonym that represents the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 21 14 yru8 translate-numbers 0 seventy thousand people died “70,000 people died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 21 15 x7c8 figs-metonymy 0 changed his mind about the harm Here “mind” represents his decision. Alternate translation: “decided not to destroy Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 21 15 fg8r figs-exclamations 0 Enough! This exclamation means “You have killed enough people!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
1CH 21 15 v976 figs-idiom 0 draw back your hand This is an idiom that means to stop doing something. Alternate translation: “do not kill attack the people of Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 21 15 z2zn translate-names 0 Ornan This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 21 16 fvb4 writing-symlanguage 0 standing between earth and heaven This is symbolic language to indicate that the angel was sent from Yahweh in heaven to judge the people on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
1CH 21 16 g14c translate-symaction 0 having a drawn sword in his hand raised over Jerusalem The angel holding a sword in his hand is a symbolic action that shows he is ready to attack Jerusalem. This is symbolic, because the judgment was sickness. Alternate translation: “holding a sword in his hand as if ready to attack Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1CH 21 16 kcf6 translate-symaction 0 clothed in sackcloth, lay facedown on the ground These were symbols of repentance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1CH 21 17 gb27 figs-rquestion 0 Is it not I that commanded that the army be numbered? David uses this question to emphasize that his is the one who sinned by counting the people. Alternate translation: “I am the one who commanded that the army be numbered.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 21 17 ff57 figs-metaphor 0 But these sheep David speaks of the people of Israel as if they were sheep, who are known for trusting and following their leader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 21 17 i7jv figs-rquestion 0 what have they done? David uses this question to asks God not to punish the people. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “they certainly have done nothing that deserves punishment.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 21 17 g5xg figs-metonymy 0 Let your hand strike me and my family Here “hand” represents Yahwehs power to punish. Alternate translation: “Punish me and my family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 21 18 lye5 0 David should go up This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem.
1CH 21 18 uzj7 0 Ornan See how you translated this mans name in [1 Chronicles 21:15](../21/15.md).
1CH 21 19 k7cc 0 David went up This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem.
1CH 21 19 s65m figs-metonymy 0 as Gad instructed him to do in the name of Yahweh Speaking “in the name of Yahweh” means speaking with his power and authority, or as his representative. Alternate translation: “as Gad, speaking for Yahweh, instructed David to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 21 20 zfu6 figs-explicit 0 hid themselves They were afraid of the angel. This can be made explicit. Alternate translation: “hid themselves because they were afraid of the angel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 21 21 h291 translate-symaction 0 with his face to the ground This phrase describes that Ornan bowed far forward. To bow before someone is a way to show humility and respect. A deeper bow shows greater humility and respect. Alternate translation: “bowed very low to the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1CH 21 22 dej5 0 full price Alternate translation: “I will pay the full price for what this threshing floor is worth”
1CH 21 23 pz4m figs-explicit 0 Take it as your own This implies that David should take the land without paying for it. Alternate translation: “Take it as a gift” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 21 23 qs9l figs-metonymy 0 what is good in your sight Davids understanding is described as his sight. Alternate translation: “whatever you decide to do with it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 21 23 yz6w translate-unknown 0 threshing sledges These are wooden sleds with rocks or metal fitted underneath, dragged by oxen over the grain on the threshing floor to separate the grain from its stalks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 21 24 q3rf 0 full price See how you translated this in [1 Chronicles 21:22](../21/22.md).
1CH 21 25 hc6l translate-numbers 0 six hundred shekels of gold “600 shekels of gold” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 21 25 q1jj translate-bmoney 0 shekels a unit of weight equal to about 11 grams (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
1CH 21 25 c3yg 0 for the place Alternate translation: “to buy the threshing floor”
1CH 21 26 sw5c 0 He called on Yahweh Alternate translation: “He prayed for help to Yahweh”
1CH 21 26 vrk3 0 who answered him with fire from heaven on the altar for burnt offerings Alternate translation: “who answered him by sending fire from heaven to the alter where David would offer the burnt offerings”
1CH 21 27 i8e5 translate-symaction 0 the angel put his sword back into its sheath The angel putting his sword back in the sheath is a symbolic action to show that he would not continue to kill the people. Alternate translation: the angel put his sword in its sheath to show that he would stop killing the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1CH 21 27 ccx4 0 sheath cover for a sword or knife
1CH 21 28 hsc2 0 Ornan Translate his name as in [1 Chronicles 21:15](../21/15.md).
1CH 21 29 a7w6 writing-background 0 Now at that time Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1CH 21 30 q136 writing-background 0 Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1CH 21 30 znd4 0 to ask for Gods direction Alternate translation: “to ask God to tell him what he should do”
1CH 21 30 d6s2 figs-metonymy 0 afraid of the sword of the angel of Yahweh Here “sword” represents being killed by the angel of Yahweh. Alternate translation: “afraid he would be killed by the angel of Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 intro abcm 0 # 1 Chronicles 22 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter begins a new section lasting for the remainder of the book. David begins preparing the things needed for building the temple. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Solomon<br>In addition to preparing for the construction of the temple by gathering supplies, David also prepares his son, Solomon, to build the temple. David instructs Solomon to obey God. This is what is most necessary.
1CH 22 1 b7lu 0 This is where Alternate translation: “This threshing floor is where”
1CH 22 2 f6ly 0 stonecutters persons who gathered large stones and cut them to the correct size so builders could use the rocks in walls and buildings
1CH 22 3 j9lr 0 braces items that connect two things together. “clamps” or “hinges”
1CH 22 3 t891 figs-activepassive 0 more bronze than could be weighed This is an exaggeration to show that there was a very large quantity of bronze. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so much bronze that no one could weigh it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 22 4 k17i figs-activepassive 0 more cedar trees than could be counted This is an exaggeration to show that there was a very large number of cedar trees. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so many cedar trees that no one could count them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 22 4 g5hq writing-background 0 The Sidonians and the Tyrians brought too many cedar logs to David to count This is background information to explain who provided so many logs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1CH 22 5 e5dt figs-activepassive 0 the house that is to be built for Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the house that he will build for Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 22 5 l11i figs-metonymy 0 so that it will be famous and glorious in all other lands Here the word “lands” refers to the people who lived there. Alternate translation: “so that people in every other land will know about it and think that it is glorious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 5 y7d6 0 prepare for its building Alternate translation: “prepare to build it”
1CH 22 6 jbb8 0 he called Alternate translation: “David called”
1CH 22 6 fuj6 figs-metonymy 0 commanded him to build The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “commanded him to oversee the building of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 7 yj6p figs-metonymy 0 it was my intention to build a house myself The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “it was my intention to oversee the building of the house myself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 7 twu3 0 it was my intention Alternate translation: “I intended”
1CH 22 7 d8qd figs-rpronouns 0 to build a house myself The reflexive “myself” means that David originally planned to build the temple. Alternate translation: “that I would be the one to build the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
1CH 22 7 b1ym figs-metonymy 0 for the name of Yahweh my God Here “name” represents Gods honor. Alternate translation: “in order to honor Yahweh my God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 8 l6hx figs-metonymy 0 shed much blood Here the killing of people is spoken of as shedding their blood, where “blood” represents their lives. Alternate translation: “killed many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 8 vj2e figs-metonymy 0 for my name Here “name” represents Gods honor. Alternate translation: “to honor me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 8 qpz1 figs-metonymy 0 you have shed … in my sight Here “sight” refers to what God has seen. Alternate translation: “I have seen that you have shed much blood on the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 9 hjm6 0 Connecting Statement: David continues telling Solomon what Yahweh said to him.
1CH 22 9 dxv4 0 be a peaceful man Alternate translation: “live at peace with everyone”
1CH 22 9 y3mq 0 give him rest from all his enemies Alternate translation: “cause there to be peace between him and all his enemies”
1CH 22 9 jn2m 0 on every side This means in every place surrounding Israel.
1CH 22 9 wn4l figs-explicit 0 For his name will be Solomon The name “Solomon” sounds like the Hebrew word for “peace.” This can be made explicit. Alternate translation: “His name will be Solomon, which sounds like the word for peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 22 9 zch4 0 in his days Alternate translation: “while he rules”
1CH 22 10 f5k4 0 Connecting Statement: David finishes telling Solomon what Yahweh said to him.
1CH 22 10 ca3v figs-metonymy 0 a house for my name Here “name” refers to honor. Alternate translation: “a temple to honor me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 10 szm1 figs-metaphor 0 He will be my son, and I will be his father God will treat Solomon as if he were Gods own son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 22 10 vx8z figs-metonymy 0 I will establish the throne of his kingdom over Israel forever Here “throne” refers to the authority to rule as king. Alternate translation: “I will make his descendants rule over Israel forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 11 gz4d 0 Connecting Statement: David continues speaking to Solomon.
1CH 22 11 rnl3 0 Now David uses this word to introduce something important he is about to say.
1CH 22 11 t9pg figs-metonymy 0 May you build Solomon would not personally do the building, but he would direct others to do it. Alternate translation: “May you direct people to build” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 12 ul46 0 Connecting Statement: David continues speaking to Solomon.
1CH 22 12 q6li 0 when he places you in charge over Israel Alternate translation: “when he makes you king of Israel”
1CH 22 13 zf2f 0 Connecting Statement: David continues speaking to Solomon.
1CH 22 13 b69i figs-parallelism 0 Be strong and courageous … Do not fear or be discouraged These two sentences mean the same thing, stated in different ways in order to emphasize that Solomon should not be afraid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 22 14 f1m6 0 Connecting Statement: David continues speaking to Solomon.
1CH 22 14 m9p8 0 Now, see, at great The words “Now, see” introduce something important David is about to say. Alternate translation: “Listen! At great”
1CH 22 14 vmi3 0 at great effort I have prepared Alternate translation: “I have worked hard to prepare”
1CH 22 14 vr2h translate-numbers 0 100,000 talents “one hundred thousand talents” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 22 14 elb9 translate-bmoney 0 talents about 33 kilograms (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
1CH 22 14 gj8y translate-numbers 0 one million “1,000,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 22 14 cqk2 0 You must add more to all this Alternate translation: “You will need to increase that amount”
1CH 22 15 m9hy 0 Connecting Statement: David continues speaking to Solomon.
1CH 22 15 d446 0 stonecutters, masons These are both workers who cut stone and prepare it for builders to use in walls and buildings.
1CH 22 15 dwu2 0 carpenters persons who work with wood
1CH 22 15 dd9t figs-hyperbole 0 skillful craftsmen without number of every kind Here “without number” is an exaggeration to emphasize that there were a large number of them. Alternate translation: “a very large number of every kind of skillful craftsmen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 22 16 vv4f 0 Connecting Statement: David finishes speaking to Solomon.
1CH 22 16 cih1 figs-idiom 0 may Yahweh be with you This is an idiom that implies that Yahweh will help Solomon be successful in the project. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 22 18 atx8 figs-idiom 0 Yahweh your God is with you This is an idiom that implies that Yahweh will help Israel to prosper. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 22 18 tcz3 figs-you 0 your … you Here these pronouns are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1CH 22 18 zy9p 0 has given you peace on every side Alternate translation: “has caused all the nations who live around Israel to live peacefully with you”
1CH 22 18 yz6a figs-metonymy 0 He has given the regions inhabitants into my hand Here “hand” refers to power to defeat his enemies. Alternate translation: “He has given me power over everyone who lives around us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 18 i43s figs-activepassive 0 The region is subdued before Yahweh and his people If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “The other nations no longer attack Yahweh and his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 22 19 sn8d 0 Connecting Statement: David continues speaking to all the leaders of Israel.
1CH 22 19 h4y1 0 Now This word introduces something important that David is about to say.
1CH 22 19 s59s figs-metaphor 0 seek Yahweh your God Seeking **Yahweh** could mean: (1) asking God for help or (2) thinking about God and obeying him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 22 19 ejf2 figs-you 0 your … you Here these pronouns are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1CH 22 19 b3t4 figs-synecdoche 0 with all your heart and your soul Here “heart” and “soul” refer to the whole person. Alternate translation: “with your whole being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 22 19 qhu2 figs-metonymy 0 Get up and build the holy place It is understood that Solomon will not do the work personally, but he will direct others to do it. Alternate translation: “Get up and direct the workers as they build the holy place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 19 jia8 figs-metonymy 0 the house built for Yahwehs name Here “name” refers to honor. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the temple you will build to honor Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 23 intro abcn 0 # 1 Chronicles 23 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The preparation for the construction of the temple continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Organizing the Levites<br>As priests, the Levites had a significant role in the construction of the temple. David organized the Levites according to their families and explained what each group was to do. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])
1CH 23 1 adi9 0 General Information: David appoints Solomon as his successor and organizes Levitical priests and staff for temple service.
1CH 23 3 g6et figs-activepassive 0 The Levites who were thirty years old and older were counted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Some of Davids men counted the Levites who were 30 years old and older” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 23 3 f7mf translate-numbers 0 They numbered thirty-eight thousand “There were 38,000 of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 23 4 hd8u translate-numbers 0 Of these, twenty-four thousand “Of these Levities, 24,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 23 4 t318 translate-numbers 0 six thousand “6,000 Levites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 23 4 wt7c 0 officers and judges These Levites listened to legal arguments and administered justice according to the law of Moses.
1CH 23 4 hba3 translate-numbers 0 four thousand “4,000 Levites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 23 5 fm6w 0 gatekeepers These Levites guarded the temple entrance so no person who was ceremonially unclean entered.
1CH 23 6 v8nc 0 that corresponded to Alternate translation: “based on” or “according to the descendants of”
1CH 23 6 dy8m translate-names 0 Gershon, Kohath, and Merari These are names of Levis sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 23 7 aha4 translate-names 0 General Information: This is the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 23 8 nl9v translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 23 9 f9dk translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 23 10 gsa3 translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 23 11 s93i translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 23 11 khl5 figs-ellipsis 0 the oldest … the second The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 23 11 n6vm figs-activepassive 0 so they were considered as one clan If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so David considered them to be one clan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 23 12 chx4 translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 23 12 mbi4 0 There were four of Kohaths sons Alternate translation: “Kohath had 4 sons”
1CH 23 13 l8w8 translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 23 13 agb3 figs-activepassive 0 Aaron was chosen to set apart the most holy things If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh chose Aaron to dedicate the most holy things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 23 13 vcz3 figs-metonymy 0 to give blessings in his name forever Here “in his name” refers to the authority to speak as his representative. Alternate translation: “to bless the people as representatives of God forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 23 14 m922 figs-activepassive 0 his sons were considered to be Levites The sons of Aaron were the most important Levite clan, but the sons of Moses were also considered to be Levites. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people considered Moses sons to be part of the Levite clan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 23 15 aey3 translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 23 16 d77p translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 23 17 s5fp translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 23 18 rx9x translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 23 19 sbf2 translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 23 19 igr5 figs-ellipsis 0 the oldest … the second … the third … the fourth The word “son” is understood. Also, these numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 23 20 k5yt translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 23 20 kjy5 figs-ellipsis 0 the oldest … the second The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 23 21 bg6q translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 23 22 j2vb translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 23 23 q86h translate-names 0 This ends the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 23 24 m224 figs-activepassive 0 These were Levis descendants corresponding to their clans. They were the leaders, counted and listed by name, of the clans If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “These were the names of Levis descendants and their families, whom Davids men counted and listed. They were the leaders of the clans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 23 24 tdq6 translate-numbers 0 from twenty years old and upward “from 20 years old and older” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 23 25 vph8 0 has given rest Here “rest” refers to peace with surrounding nations. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 22:9](../22/09.md).
1CH 23 25 bfp6 0 He makes his home in Jerusalem forever This could mean: (1) Yahweh will be present in Jerusalem forever or (2) Yahwehs temple will be present in Jerusalem forever.
1CH 23 26 lg3t 0 all the equipment used in its service If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all the equipment they used in its service”
1CH 23 27 xft2 figs-activepassive 0 For by Davids last words the Levites were counted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “For Davids last command was for his men to count the Levites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 23 27 z88x translate-numbers 0 from twenty years old and upward “who were 20 years old and older.” See how you translated this phrase in [1 Chronicles 23:24](../23/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 23 29 jg1i 0 bread of the presence See the Translation Word page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.” See how you translated this in [1 Chronicles 9:32](../09/32.md).
1CH 23 29 ylr9 0 flour grain that is ground into a powder
1CH 23 30 bn2q 0 They also stood Alternate translation: “The Levites also stood at the temple”
1CH 23 31 g7rb figs-activepassive 0 whenever burnt offerings were offered to Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whenever the priests offered burnt offerings to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 23 31 rw21 0 new moon festivals These holidays marked the beginning of each new month.
1CH 23 31 pa7b 0 A fixed number, assigned by decree, always had to be present before Yahweh Alternate translation: “A specific number of the Levites were always assigned to be present at the temple to make offerings to Yahweh”
1CH 23 32 pkq6 0 They were in charge of Alternate translation: “The Levites were responsible for”
1CH 24 intro abco 0 # 1 Chronicles 24 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Arranging the priests<br>David arranged for the order in which priests would be on duty. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])
1CH 24 1 hmi6 0 General Information: This chapter describes how the Levites in the previous chapter were divided into work groups with different assignments.
1CH 24 1 swd6 0 Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:3](../06/03.md).
1CH 24 3 blw1 translate-names 0 Ahimelech This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 3 wgl9 0 divided them into groups Alternate translation: “divided the descendants of Eleazar and Ithamar into groups”
1CH 24 4 p79f 0 they divided Alternate translation: “David, Zadok, and Ahimelech divided”
1CH 24 4 eqn1 translate-numbers 0 sixteen groups “16 groups” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 24 4 m76s figs-metaphor 0 heads of clans Here “heads” is a metaphor for the more important people—the leaders of the clans. Alternate translation: “leaders of the clans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 24 4 lq4u 0 These divisions were eight in number, corresponding to their clans Alternate translation: “There were 8 divisions based on the clans of Ithamars descendants”
1CH 24 5 i53b 0 They divided them impartially by lot Alternate translation: “They divided them by lot so that the divisions would be fair”
1CH 24 6 ae6t translate-names 0 Shemaiah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 6 r9vm 0 Nethanel See how you translated this mans name in [1 Chronicles 15:24](../15/24.md).
1CH 24 6 wg42 0 Ahimelech See how you translated this mans name in [1 Chronicles 18:16](../18/16.md).
1CH 24 6 g8k6 figs-activepassive 0 One clan was drawn by lot from Eleazars descendants, and then the next would be drawn from Ithamars descendants If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They chose one by lot from Eleazars descendants, then they would choose by lot one from Ithamars descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 24 7 prk5 0 General Information: This begins a list of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. This list ends in [1 Chronicles 24:18](../24/18.md).
1CH 24 7 kw78 translate-ordinal 0 The first lot … the second “Lot number 1…lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 24 7 e85c translate-names 0 Jehoiarib … Jedaiah See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 9:10](../09/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 7 s29d translate-ordinal 0 the second This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 8 de1h 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 8 aeh1 translate-ordinal 0 the third … the fourth This refers to the third and fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot … the fourth lot” or “lot number 3…lot number 4” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 8 h5kc translate-names 0 Harim … Seorim These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 9 ii28 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 9 at2l translate-ordinal 0 the fifth … the sixth This refers to the fifth and sixth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot … the sixth lot” or “lot number 5…lot number 6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 9 y3fr translate-names 0 Malkijah … Mijamin These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 10 edj9 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 10 n9za translate-ordinal 0 the seventh … the eighth This refers to the seventh and eighth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot … the eighth lot” or “lot number 7…lot number 8” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 10 l33c translate-names 0 Hakkoz … Abijah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 11 f47r 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 11 e1tp translate-ordinal 0 the ninth … the tenth This refers to the ninth and tenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot … the tenth lot” or “lot number 9…lot number 10” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 11 sw24 translate-names 0 Jeshua … Shecaniah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 12 kj4w 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 12 nnc3 translate-ordinal 0 the eleventh … the twelfth This refers to the eleventh and twelfth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot … the twelfth lot” or “lot number 11…lot number 12” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 12 rq2d translate-names 0 Eliashib … Jakim These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 13 j879 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 13 ip2n translate-ordinal 0 the thirteenth … the fourteenth This refers to the thirteenth and fourteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot … the fourteenth lot” or “lot number 13…lot number 14” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 13 xl3b translate-names 0 Huppah … Jeshebeab These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 14 cy7s 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 14 l5gs translate-ordinal 0 the fifteenth … the sixteenth This refers to the fifteenth and sixteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot … the sixteenth lot” or “lot number 15…lot number 16” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 14 h1zn translate-names 0 Bilgah … Immer These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 15 eq6z 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 15 vj1v translate-ordinal 0 the seventeenth … the eighteenth This refers to the seventeenth and eighteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot … the eighteenth lot” or “lot number 17…lot number 18” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 15 fh6m translate-names 0 Hezir … Happizzez These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 16 ln22 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 16 p69z translate-ordinal 0 the nineteenth … the twentieth This refers to the nineteenth and twentieth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot … the twentieth lot” or “lot number 19…lot number 20” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 16 f9bd translate-names 0 Pethahiah … Jehezkel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 17 cva5 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 17 xpb1 translate-ordinal 0 the twenty-first … the twenty-second This refers to the twenty-first and twenty-second lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot … the twenty-second lot” or “lot number 21…lot number 22” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 17 iw2l translate-names 0 Jakin … Gamul These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 18 ps35 0 Connecting Statement: This ends the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 18 eam7 translate-ordinal 0 the twenty-third … the twenty-fourth This refers to the twenty-third and twenty-fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot … the twenty-fourth lot” or “lot number 23…lot number 24” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 18 kys6 translate-names 0 Delaiah … Maaziah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 19 qau6 figs-activepassive 0 following the procedure given to them by Aaron their ancestor If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “following the rules that Aaron their ancestor gave them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 24 20 vz7g translate-names 0 General Information: This begins the list of names of the other sons of Levi. This list will end in [1 Chronicles 24:30](../24/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 20 y1hr 0 Amram See how you translated this mans name in [1 Chronicles 6:3](../06/03.md).
1CH 24 20 zu73 0 Shubael See how you translated this mans name in [1 Chronicles 23:16](../23/16.md).
1CH 24 23 s2rv 0 Hebron … Jeriah … Amariah … Jahaziel … Jekameam Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:19](../23/19.md).
1CH 24 23 jr6f translate-ordinal 0 the second … the third … the fourth “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 24 24 n1mj 0 Uzziel … Micah Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:20](../23/20.md).
1CH 24 24 g7e7 translate-names 0 Shamir This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 25 xa1x 0 Ishijah Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:20](../23/20.md).
1CH 24 25 x1n7 translate-names 0 Zechariah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 26 kv6r 0 Merari … Mahli … Mushi Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
1CH 24 26 kk7q translate-names 0 Jaaziah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 26 mf5b 0 from the son of Jaaziah: Beno It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “and from his sons, Jaaziah, his son.”
1CH 24 27 r2cm translate-names 0 Jaaziah … Shoham … Zaccur … Ibri These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 27 hxj7 0 from Jaaziah: Beno, Shoham It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “from Jaaziah, his son: Shoham.”
1CH 24 28 aaz6 0 Mahli … Eleazar Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
1CH 24 29 qkz5 0 From Kish: The son of Kish This is written in the text as a title, but could be stated in a more complete form. Alternate translation: “These are the sons who were descended from Kish”
1CH 24 29 u23a 0 Kish Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
1CH 24 29 ham6 translate-names 0 Jerahmeel This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 30 t5a5 0 Mushi Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
1CH 24 30 ek5n translate-names 0 Mahli … Eder … Jerimoth These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 31 km4k 0 Ahimelech Translate the name of this man as in [1 Chronicles 18:16](../18/16.md).
1CH 25 intro abcp 0 # 1 Chronicles 25 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Music<br>The 24 groups who were chosen to play music in the temple cast lots to see in what order they would serve.
1CH 25 1 x5mj 0 this service Alternate translation: “the work done at the tabernacle”
1CH 25 1 xnr2 translate-unknown 0 cymbals This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 25 1 lu1w translate-names 0 Heman … Jeduthun Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 2 v7d3 0 General Information: This begins a list of leaders of the tabernacle service.
1CH 25 2 dwd8 translate-names 0 Zaccur … Joseph … Nethaniah … Asharelah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 2 ne8m 0 the sons of Asaph, under the direction of Asaph, who prophesied under the kings supervision Alternate translation: “these were the sons of Asaph, whom he supervised. Asaph prophesied under the kings supervision”
1CH 25 2 r73v 0 under the direction of Alternate translation: “under the supervision of”
1CH 25 3 v6ql 0 Connecting Statement: This continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md).
1CH 25 3 r4xj translate-names 0 Gedaliah … Zeri … Jeshaiah … Shimei … Hashabiah … Mattithiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 4 f9hc 0 Connecting Statement: This continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md).
1CH 25 4 c73u translate-names 0 Heman See how you translated this mans name in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 4 ci19 translate-names 0 Bukkiah … Mattaniah … Uzziel … Shubael … Jerimoth … Hananiah … Hanani … Eliathah … Giddalti … Romamti-Ezer … Joshbekashah … Mallothi … Hothir … Mahazioth These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 5 x8g6 translate-numbers 0 fourteen sons and three daughters “14 sons and 3 daughters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 5 zn96 figs-metaphor 0 to lift up his horn An animal horn is a symbol of strength or authority. To lift up someones horn is a metaphor for honoring him. Alternate translation: “to honor Heman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 25 6 j8h3 0 were under the direction of their fathers Alternate translation: “were supervised by their fathers”
1CH 25 6 j2ye translate-unknown 0 cymbals This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 25 6 vgs6 translate-names 0 Jeduthun … Heman Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 7 t6ws translate-numbers 0 numbered 288 “were two hundred and eighty-eight men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 8 n5bl figs-merism 0 all alike, the same for the young as well as the old, the teacher as well as the student This refers to all of the men by describing the extremes. Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men, the teachers and the students” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
1CH 25 9 bhf9 0 General Information: This begins the list of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. This list ends in [1 Chronicles 25:31](../25/31.md).
1CH 25 9 yu6y translate-ordinal 0 The first lot … the second “Lot number 1…lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 25 9 b4ew figs-explicit 0 The first lot fell to Josephs family For all of the other people in the list, the text specifies that there were “twelve persons in number.” Since this was likely true for Josephs family also, you may want to state it clearly. Alternate translation: “The first lot fell to Josephs family, twelve persons in number” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 25 9 g39x translate-ordinal 0 the second This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 9 l1lu translate-names 0 Gedaliah See how you translated this mans name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 9 nk3q translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 10 khs7 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 10 pw65 translate-ordinal 0 the third This refers to the third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot” or “lot number 3” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 10 qwg5 translate-names 0 Zaccur See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 10 z2dk translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 11 q4gg 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 11 mt8v translate-ordinal 0 the fourth This refers to the fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourth lot” or “lot number 4” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 11 v8e2 translate-names 0 Izri This name of this man is spelled Zeri in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 11 pt87 translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 12 ij1c 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 12 bi1p translate-ordinal 0 the fifth This refers to the fifth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot” or “lot number 5” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 12 b914 translate-names 0 Nethaniah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 12 k82b translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 13 w9mv 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 13 nmc3 translate-ordinal 0 the sixth This refers to the sixth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth lot” or “lot number 6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 13 qnu5 translate-names 0 Bukkiah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 13 tfp2 translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 14 mjx5 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 14 l68n translate-ordinal 0 the seventh This refers to the seventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot” or “lot number 7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 14 mr2g translate-names 0 Jesarelah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 14 nu42 translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 15 gqn2 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 15 pc23 translate-ordinal 0 the eighth This refers to the eighth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighth lot” or “lot number 8” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 15 n9iv translate-names 0 Jeshaiah See how you translated this mans name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 15 cf6s translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 16 lg8t 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 16 w3xr translate-ordinal 0 the ninth This refers to the ninth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot” or “lot number 9” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 16 n84h translate-names 0 Mattaniah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 16 xix4 translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 17 r96h 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 17 m3yj translate-ordinal 0 the tenth This refers to the tenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the tenth lot” or “lot number 10” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 17 dny2 translate-names 0 Shimei See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 17 e47g translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 18 rb2r 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 18 vj3t translate-ordinal 0 the eleventh This refers to the eleventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot” or “lot number 11” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 18 s3zi translate-names 0 Azarel This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 18 si64 translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 19 tnz3 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 19 i18d translate-ordinal 0 the twelfth This refers to the twelfth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twelfth lot” or “lot number 12” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 19 r4hd translate-names 0 Hashabiah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 19 x8qq translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 20 qeb5 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 20 g2t4 translate-ordinal 0 the thirteenth This refers to the thirteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot” or “lot number 13” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 20 z3xb translate-names 0 Shubael See how you translated this mans name in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 20 e1vz translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 21 w3tw 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 21 n6iw translate-ordinal 0 the fourteenth This refers to the fourteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourteenth lot” or “lot number 14” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 21 q6pe translate-names 0 Mattithiah See how you translated this mans name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 21 uq6m translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 22 c2ft 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 22 t8q7 translate-ordinal 0 the fifteenth This refers to the fifteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot” or “lot number 15” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 22 dt61 translate-names 0 Jerimoth See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 22 ecr2 translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 23 di7t 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 23 ny27 translate-ordinal 0 the sixteenth This refers to the sixteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixteenth lot” or “lot number 16” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 23 z6sx translate-names 0 Hananiah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 23 r8z3 translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 24 b4ak 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 24 yfe3 translate-ordinal 0 the seventeenth This refers to the seventeenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot” or “lot number 17” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 24 r2ma translate-names 0 Joshbekashah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 24 g1h6 translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 25 rf8f 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 25 z7sx translate-ordinal 0 the eighteenth This refers to the eighteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighteenth lot” or “lot number 18” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 25 uq48 0 Hanani Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
1CH 25 25 fw5q translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 26 yp9p 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 26 ab5q translate-ordinal 0 the nineteenth This refers to the nineteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot” or “lot number 19” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 26 l5ul 0 Mallothi Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
1CH 25 26 zy4f translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 27 frf6 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 27 vgx5 translate-ordinal 0 the twentieth This refers to the twentieth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twentieth lot” or “lot number 20” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 27 ev47 0 Eliathah Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
1CH 25 27 zj9f translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 28 w39p 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 28 gv9w translate-ordinal 0 the twenty-first This refers to the twenty-first lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot” or “lot number 21” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 28 t58b 0 Hothir Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
1CH 25 28 f76v translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 29 i9w6 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 29 ylt8 translate-ordinal 0 the twenty-second This refers to the twenty-second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 29 k69a translate-names 0 Giddalti Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 29 zz4s translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 30 e4lu 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 30 szv8 translate-ordinal 0 the twenty-third This refers to the twenty-third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot” or “lot number 23” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 30 ks3u translate-names 0 Mahazioth Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 30 qnk9 translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 31 h9nu 0 Connecting Statement: This ends the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 31 nb7m translate-ordinal 0 the twenty-fourth This refers to the twenty-fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-fourth lot” or “lot number 24” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 31 vy25 translate-names 0 Romamti-Ezer Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 31 ed4w translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 26 intro abcq 0 # 1 Chronicles 26 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Casting lots<br>The gatekeepers cast lots to see which gate they would guard. Those who took care of the storage also cast lots.
1CH 26 1 w2xj 0 General Information: This begins the list of the gatekeepers.
1CH 26 1 e9f7 0 divisions groups
1CH 26 1 g7cp translate-names 0 Korahites See how you translated the name of this people group in [1 Chronicles 19:19](../19/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 1 q6yw translate-names 0 Meshelemiah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 1 t1ji translate-names 0 Kore See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 1 cq3l translate-names 0 Asaph This is an alternative spelling to “Ebiasaph” in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 2 jv52 0 Connecting Statement: This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1CH 26 2 qu3q translate-names 0 Meshelemiah … Zechariah See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 2 qem1 translate-names 0 Jediael … Zebadiah … Jathniel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 2 s122 translate-ordinal 0 the second … the third … the fourth This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 26 3 y8nm 0 Connecting Statement: This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1CH 26 3 tu29 translate-names 0 Elam … Jehohanan … Eliehoenai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 3 j1d1 translate-ordinal 0 the fifth … the sixth … the seventh This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth son … the sixth son … the seventh son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 26 4 kp5s 0 Connecting Statement: This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1CH 26 4 pj2n translate-names 0 Obed Edom See how you translated this mans name in [1 Chronicles 16:38](../16/38.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 4 k2n2 translate-names 0 Shemaiah … Jehozabad … Joah … Sakar … Nethanel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 4 i7sg translate-ordinal 0 the second … the third … the fourth … the fifth This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son … the fifth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 26 5 mc9f 0 Connecting Statement: This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1CH 26 5 m1jk translate-names 0 Ammiel … Issachar … Peullethai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 5 z7ce translate-ordinal 0 the sixth … the seventh … the eighth This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son … the eighth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 26 6 q8xt 0 who ruled over their families “who were leaders in their fathers family.” This means that they were leaders among their clan.
1CH 26 7 cl3r 0 Connecting Statement: This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1CH 26 7 sra8 translate-names 0 Shemaiah Translate this name of this man the same as you did in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 7 kw9m translate-names 0 Othni … Rephael … Obed … Elzabad … Elihu … Semakiah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 7 cw3a 0 His relatives Alternate translation: “Shemaiahs relatives” or “Shemaiahs family members”
1CH 26 8 b88e translate-names 0 Obed Edom Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 8 b2al translate-numbers 0 sixty-two of them “62 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 26 9 w9v6 0 Connecting Statement: This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1CH 26 9 h6b3 translate-names 0 Meshelemiah Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 9 qde9 translate-numbers 0 eighteen in all “18 total” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 26 10 x7ar 0 Connecting Statement: This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1CH 26 10 nue6 translate-names 0 Hosah … Merari … Shimri These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 11 lez8 0 Connecting Statement: This ends the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1CH 26 11 ru3u translate-names 0 Hilkiah … Tabaliah … Zechariah … Hosah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 11 c485 translate-ordinal 0 the second … the third … the fourth This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 26 11 v3fg translate-numbers 0 All of Hosahs sons and kinsmen were thirteen in number “There were 13 of Hosahs sons and kinsmen.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 26 12 e8vb 0 divisions groups
1CH 26 13 d643 0 threw lots Alternate translation: “cast lots”
1CH 26 13 c3kv figs-merism 0 both young and old This refers to all of the men by describing the extremes. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 25:8](../25/08.md). Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men” or “men of all ages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
1CH 26 14 k1kp figs-activepassive 0 When the lot was cast If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “When they cast the lot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 26 14 q2a4 translate-names 0 Zechariah See how you translated this mans name in [1 Chronicles 26:2](../26/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 14 gy3y 0 a prudent advisor This is a person who shows good judgment in making decisions.
1CH 26 15 xu2c figs-activepassive 0 To Obed Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Obed Edom was responsible for guarding the south gate, and his sons guarded the storehouses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 26 15 lm5u translate-names 0 Obed Edom See how you translated this mans name in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 16 d1u6 figs-activepassive 0 Shuppim and Hosah were assigned If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Shuppim and Hosah were responsible for guarding” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 26 16 gen7 translate-names 0 Shuppim This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 16 yj8y translate-names 0 Hosah See how you translated this mans name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 16 u3zk translate-names 0 Shalleketh This is the name of the gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 16 jet2 figs-activepassive 0 Watches were established for each family. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Each family was responsible for a watch” or “Each family has a set period of time that it was responsible for guarding” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 26 17 kv53 translate-numbers 0 six Levites “6 Levites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 26 17 ea4d figs-ellipsis 0 the east … the north … the south These phrases refer to the gates. Alternate translation: “the east gate … the north gate … the south gate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 26 17 fj8i figs-ellipsis 0 four a day This refers to the number of men on guard duty. Alternate translation: “four men each day” or “four Levites each day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 26 17 n4tq translate-numbers 0 two pairs “2 pairs of men” or “2 sets of 2 men each” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 26 18 fny4 figs-activepassive 0 At the pillar to the west there were four stationed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “four men guarded the pillar to the west” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 26 18 pp3k figs-ellipsis 0 four stationed at the road and two at the pillar The numbers “four” and “two” refer to guards. Alternate translation: “Four men guarded the road, and two men guarded the court” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 26 19 b8z1 figs-activepassive 0 They were filled with If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They were” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 26 19 xm7c translate-names 0 Merari See how you translated this mans name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 21 tr21 translate-names 0 Ladan … Gershon Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 21 ife2 0 descended from Gershon through him and who were leaders of the families of Ladan the Gershonite Since it is obvious that Ladans descendants were also descendants of Ladans ancestor Gershon, the information about them being Gershoms descendants can be left implicit. Alternate translation: “who were leaders of the families of Ladan the Gershonite” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
1CH 26 21 p7zg translate-names 0 Gershonite A descendant of Gershon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 21 jk58 translate-names 0 Jehieli This is the name of a man. This is the same person as in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 22 n4y5 0 the sons of Jehieli: Zetham and Joel his brother Zetham and Joel were Jehielis sons.
1CH 26 22 lw7p translate-names 0 Jehieli This is the name of a man. This is the same person as in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 22 f7tq translate-names 0 Zetham … Joel Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 22 ps4w 0 They were in charge The word “They” refers to Jehieli, Zetham, and Joel.
1CH 26 23 zsp1 translate-names 0 Amram … Izhar … Hebron … Uzziel Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 24 w8ue translate-names 0 Shubael Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:16](../23/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 24 ax1w translate-names 0 Gershom Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 25 g338 translate-names 0 Eliezer Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 25 kwi9 figs-explicit 0 His relatives from the clan of Eliezer These were his relatives who did this work with him. Alternate translation: “His relatives who did the work with him from the clan of Eliezer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 26 25 mt17 translate-names 0 Rehabiah Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:17](../23/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 25 gl1z translate-names 0 Jeshaiah … Joram … Zichri … Shelomith These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 26 id9e figs-idiom 0 were over This is an idiom. Alternate translation: “were in charge of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 26 26 a6fy translate-numbers 0 commanders over thousands and hundreds This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders over 1,000 soldiers and the commanders over 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders over large military divisions and the commanders over smaller military divisions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 26 27 e184 0 plunder things an army takes from its enemies after a victory
1CH 26 28 iq33 figs-activepassive 0 everything that was set apart to Yahweh by Samuel the prophet … Joab son of Zeruiah If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “everything that Samuel the prophet … Joab son of Zeruiah set apart to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 26 28 x64y translate-names 0 Kish … Ner … Zeruiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 28 vzt1 figs-activepassive 0 Everything that was set apart If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Everything that the leaders set apart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 26 29 wqn3 translate-names 0 Izhar Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 29 zi3i 0 civil affairs of Israel “daily business of the people of Israel.” This refers to the regular business of the people of Israel, not connected to the military or to the temple.
1CH 26 29 hj97 translate-names 0 Kenaniah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 30 yxg1 translate-names 0 Hebron Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 30 rk3p translate-names 0 Hashabiah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 30 ftt8 translate-numbers 0 1,700 capable men “one thousand seven hundred capable men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 26 30 bc48 0 Yahwehs work and the kings work Alternate translation: “work done for Yahweh and the king.”
1CH 26 31 p62l translate-names 0 Hebron See how you translated this mans name in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 31 u13y translate-names 0 Jeriah See how you translated this mans name in [1 Chronicles 23:19](../23/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 31 jx36 figs-activepassive 0 counted from the lists If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “their names were on the lists” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 26 31 de6s translate-ordinal 0 In the fortieth year of the reign of David “When David had been king for 40 years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 26 31 pz7d 0 men of ability Alternate translation: “capable men”
1CH 26 31 hqn8 translate-names 0 Jazer This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 32 eq1n translate-numbers 0 2,700 relatives “two thousand seven hundred family members” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 27 intro abcr 0 # 1 Chronicles 27 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])
1CH 27 1 azm6 0 This is the list Alternate translation: “These are the names”
1CH 27 1 j7ta translate-numbers 0 commanders of thousands and hundreds This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 27 1 ms1c 0 in various ways Alternate translation: “in different ways” or “in many ways”
1CH 27 1 f9jj 0 Each military division served month by month throughout the year This means that each division took turns serving periods of a month at a time.
1CH 27 1 a223 0 Each military division Alternate translation: “Each group”
1CH 27 1 p3st 0 throughout the year Alternate translation: “all year long”
1CH 27 1 ij1w translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 27 2 xd5k figs-idiom 0 Over the division This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the division” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 27 2 v68t translate-hebrewmonths 0 first month “month 1.” This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 2 wqc6 translate-names 0 Jashobeam … Zabdiel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 2 bq7a translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 27 3 x5y9 translate-names 0 Perez This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 4 x2gw 0 Over the division Alternate translation: “In charge of the division”
1CH 27 4 ws7t translate-hebrewmonths 0 the second month “month 2.” This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 4 iw9c translate-names 0 Dodai … Mikloth These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 4 c78z translate-names 0 Ahoah See how you translated this mans name in [1 Chronicles 8:4](../08/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 4 lz5j 0 In his division Alternate translation: “In his group of soldiers”
1CH 27 4 ae2h translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 27 5 w3z4 translate-hebrewmonths 0 the third month “month 3.” This is the third month of the Hebrew calendar. It is during the last part of May and the first part of June on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 5 dhl3 translate-names 0 Jehoiada See how you translated this mans name in [1 Chronicles 11:22](../11/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 5 d5gt translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 27 6 z84d translate-names 0 Ammizabad This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 6 q4hq translate-numbers 0 the thirty “the 30.” This refers to “Davids 30 mightiest soldiers.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 27 6 v3b3 figs-idiom 0 over the thirty This is an idiom. Alternate translation: “in charge of the 30 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 27 7 n6ti 0 The commander for the fourth month was Asahel brother of Joab Alternate translation: “Asahel, brother of Joab, was the commander for the fourth month”
1CH 27 7 e2j8 translate-hebrewmonths 0 the fourth month “month 4.” This is the fourth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of June and the first part of July on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 7 cgz8 translate-names 0 Asahel … Zebadiah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 7 lxq4 0 his division Alternate translation: “his military group”
1CH 27 7 j6e2 translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 27 8 ar9x translate-names 0 Shamhuth … Izrah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 8 hu5m translate-hebrewmonths 0 the fifth month “month 5.” This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 8 fpp5 translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 27 9 w43a translate-hebrewmonths 0 the sixth month “month 6.” This is the sixth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of August and the first part of September on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 9 rp3d translate-names 0 Ira … Ikkesh Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 9 tp4g translate-names 0 Tekoa This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 9 a4nh translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 27 10 ili4 0 The commander for the seventh month was Helez the Pelonite, from the people of Ephraim Alternate translation: “Helez, the Pelonite, from the people of Ephraim, was the commander for the seventh month”
1CH 27 10 su3m translate-hebrewmonths 0 the seventh month “month 7.” This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 10 mbj1 translate-names 0 Helez the Pelonite See how you translated the name of this man and the name of his clan in [1 Chronicles 11:27](../11/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 10 b39d translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 27 11 s9mc translate-hebrewmonths 0 the eighth month “month 8.” This is the eighth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of October and the first part of November on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 11 gjb2 translate-names 0 Sibbekai the Hushathite See how you translated the name of this man and the name of his clan in [1 Chronicles 11:29](../11/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 11 yky7 translate-names 0 Zerah See how you translated this mans name in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 11 c7bt translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 27 12 k323 translate-hebrewmonths 0 the ninth month “month 9.” This is the ninth month of the Hebrew calendar. It is during the last part November and the first part December on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 12 zmm9 translate-names 0 Abiezer the Anathothite See how you translated the name of this man and the name of his clan [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 12 var9 translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 27 13 y68c translate-hebrewmonths 0 the tenth month “month 10.” This is the tenth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of December and the first part of January on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 13 dmq1 translate-names 0 Maharai See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 11:30](../11/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 13 pfx3 translate-names 0 Netophah This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 13 nep8 translate-names 0 Zerah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 13 m1qu translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 27 14 h1ce translate-hebrewmonths 0 the eleventh month “month 11.” This is the eleventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of January and the first part of February on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 14 i3ac translate-names 0 Pirathon This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 14 v827 translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 27 15 m7h9 translate-hebrewmonths 0 the twelfth month “month 12.” This is the twelfth and last month of the Hebrew calendar. It is during the last part of February and the first part of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 15 xh74 translate-names 0 Heldai … Othniel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 15 gq8k translate-names 0 Netophah This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 15 sbw4 translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 27 16 f6rx translate-names 0 Eliezer … Zichri … Shephatiah … Maacah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 17 j8wi translate-names 0 Hashabiah … Kemuel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 17 h6za translate-names 0 Zadok See how you translated the hame of this man in [1 Chronicles 6:8](../06/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 18 sf98 translate-names 0 Omri This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 18 l974 translate-names 0 Elihu See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 12:20](../12/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 18 dwc2 translate-names 0 Michael See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 7:3](../07/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 19 p88t translate-names 0 Ishmaiah … Obadiah … Jerimoth … Azriel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 20 hr4l translate-names 0 Hoshea … Azaziah … Joel … Pedaiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 21 x9bi translate-names 0 Iddo … Zechariah … Jaasiel … Abner These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 22 cgq2 translate-names 0 Azarel … Jeroham These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 23 l4cy translate-numbers 0 those twenty years old or younger “people 20 years old or younger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 27 23 n5a2 figs-simile 0 to increase Israel like the stars of heaven This speaks of the number of people in Israel increasing as if they would become as numerous as the stars. Alternate translation: “to increase the number of people in Israel to be as many as the stars in the heavens” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1CH 27 23 hn9w figs-metonymy 0 increase Israel Here “Israel” represents the people who live there. Alternate translation: “increase the population of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 27 24 q7q9 translate-names 0 Zeruiah See how you translated this womans name in [1 Chronicles 2:16](../02/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 24 h55w figs-metonymy 0 Wrath fell on Israel This speaks of God punishing the people as if his “wrath” were something that fell upon them. Alternate translation: “God punished the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 27 24 kt7m figs-activepassive 0 This number was not written down If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one wrote this number down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 27 25 n81x translate-names 0 Azmaveth … Adiel … Jonathan … Uzziah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 25 x93h 0 in charge of Alternate translation: “responsible for guarding”
1CH 27 25 k2kt figs-idiom 0 was over This is an idiom. Alternate translation: “was in charge of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 27 25 u7kt 0 fortified towers Alternate translation: “strong towers”
1CH 27 26 qpk1 translate-names 0 Ezri … Kelub These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 26 f5an 0 plowed the land This means to dig into or break up the dirt before planting.
1CH 27 27 r3jh translate-names 0 Zabdi This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 27 s7cn translate-names 0 Ramathite This is the name of a person from the city of Ramah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 27 s8kj translate-names 0 Shiphmite This is the name of a person from the city of Shepham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 27 p4dl 0 wine cellars These are the parts of a building that are below the ground and used to store wine.
1CH 27 28 g8th figs-idiom 0 Over the This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 27 28 tq2d translate-unknown 0 sycamore This is a type of tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 27 28 d2xp translate-names 0 Baal-Hanan This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 28 vd7r translate-names 0 Geder This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 29 ilr2 translate-names 0 Sharon This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 29 e47x translate-names 0 Shitrai … Shaphat … Adlai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 29 c9x7 figs-activepassive 0 that were pastured If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that ate grass in the fields” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 27 30 a67g figs-idiom 0 Over the This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 27 30 w466 translate-names 0 Obil … Jehdeiah … Jaziz These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 30 yk8s translate-names 0 Ishmaelite Translate the name of this clan as you did in [1 Chronicles 2:17](../02/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 30 su8j translate-names 0 Hagrite Translate the name of this people group as you did in [1 Chronicles 5:10](../05/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 30 e9jp translate-names 0 Meronoth This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 31 v9qn translate-names 0 Jaziz This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 31 w5bc translate-names 0 Hagrite Translate the name of this people group as you did in [1 Chronicles 5:10](../05/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 31 ffj4 0 All these officials Alternate translation: “All of these men”
1CH 27 32 mew3 translate-names 0 Jonathan … Jehiel … Hakmoni These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 33 iz6y translate-names 0 Ahithophel … Hushai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 33 d46f translate-names 0 Arkite This is the name of a tribe or clan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 34 r3m1 translate-names 0 Ahithophel … Jehoiada These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 28 intro abcs 0 # 1 Chronicles 28 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The preparation for the temple continues in this chapter. David lectured the people and Solomon on what they should do. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Davids instructions<br>David gives instructions to the people because he knows that he will not be there when the temple is built. It was common in the ancient Near East for leaders to give instructions to people before they die in preparation or anticipation of their death.
1CH 28 1 y878 0 assembled called together
1CH 28 1 u8rq 0 scheduled work Work that needs to be repeated, for example every day or every month.
1CH 28 1 k8yf translate-numbers 0 the commanders of thousands and of hundreds This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 28 1 dve7 figs-idiom 0 the managers over The word “over” is used here as an idiom. Alternate translation: “the managers in charge of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 28 1 cen6 figs-doublet 0 property and possessions These two words share similar meanings and refer to all of the items and lands that the king owned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 28 2 qmk3 figs-idiom 0 rose to his feet This is an idiom. Alternate translation: “stood up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 28 2 vmh7 figs-doublet 0 my brothers and my people These two phrases share similar meanings and emphasize that David and the people of Israel are family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 28 2 v9iv figs-parallelism 0 the ark of the covenant of Yahweh; a footstool for our God The second phrase defines the first phrase. The “ark of the covenant” is spoke of as Yahwehs footstool to picture God on his throne, with his feet resting on his footstool, which represents all that is in submission to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 28 3 aeq3 0 Connecting Statement: David continues speaking to the Israelites.
1CH 28 3 j59r figs-metonymy 0 a temple for my name Here God refers to himself by his “name.” Alternate translation: “a temple for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 28 3 deg8 figs-parallelism 0 a man of war and have shed blood “a man accustomed to war and have shed blood.” Both descriptions emphasize the same thing, namely that David had killed people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 28 3 zy9t figs-euphemism 0 have shed blood This refers to killing people. Alternate translation: “have killed people” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CH 28 4 yi7t 0 Connecting Statement: David continues speaking to the Israelites.
1CH 28 4 dm8t figs-metonymy 0 chose me … to be king over Israel forever One possible meaning is that here David is a metonym for David and his descendants who will rule Israel forever. Alternate translation: “chose me and my descendants … to be kings over Israel forever” Another is that David will continue to be the king of Israel after he is resurrected from the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 28 4 u9b6 0 all Israel Alternate translation: “the whole land of Israel” or “all the Israelites”
1CH 28 5 y54e 0 Connecting Statement: David continues speaking to the Israelites.
1CH 28 5 wr6u figs-metonymy 0 to sit on the throne of Here “to sit on the throne” means to rule as king. Alternate translation: “to rule over” or “to be the king of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 28 5 jpm7 0 the kingdom of Yahweh, over Israel Alternate translation: “Israel, which is Yahwehs kingdom”
1CH 28 6 x1ah 0 Connecting Statement: David continues speaking to the Israelites.
1CH 28 6 q982 0 He said to me Alternate translation: “God said to me”
1CH 28 6 yh22 0 my house The word “house” refers to the temple of Yahweh.
1CH 28 6 vgk5 figs-metaphor 0 I have chosen him to be my son, and I will be his father This does not mean that Solomon becomes an actual son of God, but it describes the personal relationship that he and God will have. Alternate translation: “I have chosen to treat him like a son, and I will be like a father to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 28 7 c1gk 0 Connecting Statement: David continues speaking to the Israelites.
1CH 28 7 dxp1 figs-doublet 0 my commandments and decrees These two words basically mean the same thing and refer to everything that Yahweh had commanded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 28 7 d5p8 figs-ellipsis 0 as you are this day The word “you” here refers to David. Also, the understood word “committed” may be supplied. Alternate translation: “just as you are committed this day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 28 8 s4rx 0 Connecting Statement: David finishes speaking to the Israelites.
1CH 28 8 y8w2 figs-explicit 0 Now then, in the sight of all Israel … all of you must Here David is giving a command to all of the people of Israel. Alternate translation: “Now then, in the sight of all Israel, this assembly for Yahweh, and in the presence of our God, I command all of you to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 28 8 ik49 0 Now then This indicates that David starts a new phase in his speech.
1CH 28 8 x4ex figs-parallelism 0 all Israel, this assembly for Yahweh These two phrases have the same meaning and the second describes the first. Even though all of the people of Israel are not present, those present represent all of Israel. Alternate translation: “all you people of Israel, in this assembly for Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 28 8 hmi9 figs-idiom 0 in the sight of The phrase “in the sight of” means that they are all present and listening. Alternate translation: “in the hearing of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 28 8 xk82 figs-doublet 0 keep and try to carry out The phrase “to carry out” means basically the same thing as “keep.” Together the words emphasize importance of doing what God commands. Alternate translation: “carefully obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 28 8 sz3b figs-synecdoche 0 your children after you forever This means that the land will belong to their children and the descendants in the future. The phrase “after you” is an idiom. Alternate translation: “your children and your descendants who will take your place after you die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 28 9 v9fe figs-123person 0 the God of your father David calls himself “your father” because this is a very formal occasion. Alternate translation: “my God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1CH 28 9 s6il figs-synecdoche 0 with your whole heart Here the “heart” the represents the whole person. To do something with “your whole heart” is an idiom. Alternate translation: “with complete devotion” or “completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 28 9 se26 figs-synecdoche 0 a willing spirit Here the “spirit” represents the whole person and emphasizes the persons will. Alternate translation: “willingly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 28 9 mx8e figs-parallelism 0 searches all hearts and understands every motivation of everyones thoughts These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh knows the thoughts and motives of every person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 28 9 fd1p figs-metonymy 0 all hearts Here peoples “hearts” represent their feelings and desires. Alternate translation: “searches everyones emotions and desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 28 9 q8mk figs-activepassive 0 If you seek him, he will be found by you This can be written in active form. Also, this speaks of following Yahweh and having him listen to you as searching for him and finding him. Alternate translation: “If you seek him, you will find him” or “If you try to get Yahweh to pay attention to you, he will do so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 28 10 lvh1 0 Connecting Statement: David continues speaking to Solomon.
1CH 28 10 t8cr 0 Realize that Alternate translation: “Be aware that” or “Be sure you remember that”
1CH 28 10 mru2 0 Be strong and do it The word “strong” here refers to willpower and strength of character.
1CH 28 11 a7py 0 temple portico “temple porch” or “temple entrance.” This refers to the columns that supported the roof at the entrance of the temple.
1CH 28 12 l237 0 treasuries storerooms for valuable things
1CH 28 13 til9 0 regulations These were specific rules about how the priests and Levites should work in the temple.
1CH 28 13 uxq1 0 divisions of the priests and Levites “groups of the priests and Levites.” This refers to the groups in which the priests and other temple workers were organized to fulfill their duties.
1CH 28 15 vf2g 0 according to the use of each lampstand in the service “determined by what each lampstand would be used for in the service in the temple.” There would be silver lampstands of different weights for different purposes.
1CH 28 16 cj4m figs-ellipsis 0 for every table The understood information may be supplied. Alternate translation: “the weight of the gold for every other table” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 28 18 hh4i 0 refined gold Alternate translation: “purified gold” or “extra valuable gold”
1CH 28 18 uiy6 figs-ellipsis 0 of the gold for the design The refers to the weight of the gold. Alternate translation: “the weight of the gold for the design” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 28 19 php2 figs-idiom 0 I have put all this in writing This is an idiom. Alternate translation: “I wrote all of this down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 28 19 jmp3 figs-explicit 0 gave me to understand regarding the design This refers to the detail for the design of the temple. Alternate translation: “helped me to understand the details for his temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 28 20 wb3x figs-doublet 0 strong and brave These two words basically mean the same thing and emphasize that Solomon must be courageous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 28 20 v8v8 figs-doublet 0 Do not be afraid or anxious The words “afraid” and “anxious” basically mean the same thing and emphasize that Solomon must never give up. Also, this can be written in positive form. Alternate translation: “Be courageous” or “Be confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 28 20 lnk3 figs-idiom 0 is with you This is an idiom. Alternate translation: “will help you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 28 20 vj5m figs-parallelism 0 He will not leave you nor abandon you These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will always be with Solomon. Also, this can be stated in positive form. Alternate translation: “He will always be with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 28 21 pp3r 0 Connecting Statement: David finishes speaking to Solomon.
1CH 28 21 k3yt 0 See, here are the divisions “Here are the divisions.” David uses the word “see” here to refer back to the listings of the divisions of the Levites and their duties for the temple.
1CH 28 21 k3f2 0 the divisions of the priests and Levites See how you translated this in [1 Chronicles 28:13](../28/13.md).
1CH 29 intro abct 0 # 1 Chronicles 29 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The preparation for the temple is finished in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Offering<br>David and the people made a free will offering and dedicated it all to God.
1CH 29 1 qu77 0 whom alone God has chosen Alternate translation: “the one whom God has chosen”
1CH 29 2 dp3z 0 Connecting Statement: David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
1CH 29 2 w79s figs-activepassive 0 gold for the things to be made of gold … to be made of wood If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gold so the craftsmen may make the gold things, silver so they may make the silver things, bronze so they may make the bronze things, iron so they may make the iron things, and wood so they may make the wooden things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 29 2 t7rz 0 onyx stones … stones to be set … stones for inlaid work of various colors Each of these phrases refer to different types of stones intended for different purposes.
1CH 29 2 nf3d 0 onyx stones These are stones with black and white lines that are used to make jewelry.
1CH 29 2 c7be 0 stones to be set If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “stones for the craftsmen to set” or “stones for mounting”
1CH 29 2 m3qx 0 inlaid work This refers to the beautiful and decorative designs or patterns formed by the stones.
1CH 29 3 vux4 0 Connecting Statement: David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
1CH 29 4 v5br 0 Connecting Statement: David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
1CH 29 4 cn65 translate-bmoney 0 three thousand talents “3,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 100,000 kilograms” or “about 100 metric tons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 29 4 iix4 0 gold from Ophir This was the best quality and most valuable gold.
1CH 29 4 mb3f translate-bmoney 0 seven thousand talents “7,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 230,000 kilograms” or “230 metric tons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 29 5 lf78 0 Connecting Statement: David finishes talking to the people about his provisions for the building of the temple.
1CH 29 5 s62z figs-activepassive 0 gold for the things to be made of gold … work to be done by craftsmen If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gold for the craftsmen to make the gold things, silver so they may make the silver things, and things of all kinds for their other work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 29 5 b1xt 0 give himself to him Alternate translation: “give himself to God”
1CH 29 6 din9 translate-numbers 0 General Information: (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 29 6 d694 figs-activepassive 0 Then freewill offerings were made by the leaders … and by the officials over the kings work. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then the leaders … and the officials over the kings work made freewill offerings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 29 6 jr54 translate-numbers 0 the commanders of thousands and hundreds This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 29 6 m3hh figs-idiom 0 the officials over the kings work Here the word “over” is used as an idiom. Alternate translation: “the officials in charge of the kings work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 29 7 hib8 translate-bmoney 0 five thousand talents … and 100,000 talents of iron “5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron.” These may be written in modern measurements. Alternate translation: “165 metric tons and 84 kilograms of gold, 330 metric tons of silver, 600 metric tons of bronze, and 3,300 metric tons of iron” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
1CH 29 7 f711 translate-numbers 0 100,000 talents “one hundred thousand talents” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 29 8 kk84 0 treasury This is a place where money and valuable objects are kept.
1CH 29 8 bgg1 translate-names 0 Jehiel See how you translated these mens names in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 29 8 r16t translate-names 0 Gershon This was the firstborn son of Levi. See how you translated these mens names in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 29 9 ipy7 0 wholeheartedly willingly and without any doubt or hesitation
1CH 29 10 amy9 figs-activepassive 0 May you be praised If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May people praise you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 29 10 edx9 figs-explicit 0 Israel our ancestor Here “Israel” refers to the man Jacob. Alternate translation: “Jacob our ancestor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 29 11 xj38 0 Connecting Statement: David continues his prayer of praise to Yahweh.
1CH 29 12 rv3g 0 Connecting Statement: David continues his prayer of praise to Yahweh.
1CH 29 12 f3gv figs-metaphor 0 In your hand is power and might This speaks of Yahweh having control over whether people are powerful or not as if “power and might” were something in hand that he had control over. Alternate translation: “You determine who has power and might” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 29 12 kud3 figs-doublet 0 power and might The words “power” and “might” mean the same thing and emphasize the greatness of Yahwehs power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 29 13 kb64 0 Connecting Statement: David continues his prayer of praise to Yahweh.
1CH 29 13 xxa8 figs-metonymy 0 your glorious name Here Yahweh is represented by his name. Alternate translation: “you who are glorious” or “you because you are glorious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 29 14 zxa9 0 Connecting Statement: David continues his prayer of praise to Yahweh.
1CH 29 14 j6my figs-rquestion 0 But who am I, and who are my people, that we should be able to offer so willingly these things? David uses this rhetorical question to express that he and his people deserve no praise for giving anything to God. Alternate translation: “My people and I should definitely offer these things to you willingly!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 29 15 k4d9 0 Connecting Statement: David continues his prayer of praise to Yahweh.
1CH 29 15 fqg2 figs-metaphor 0 we are strangers and travelers before you This speaks of peoples lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. Alternate translation: “For our lives are short and we are like strangers and travelers who pass before you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 29 15 d433 figs-simile 0 Our days on the earth are like a shadow This speaks of peoples lives being short as if they were a shadow that is only visible for a short time. A persons lifetime is represented by his “days.” Alternate translation: “Our time here on earth is like a shadow that disappears quickly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 29 16 g2tr 0 Connecting Statement: David continues his prayer of praise to Yahweh.
1CH 29 17 mf5y 0 Connecting Statement: David continues his prayer of praise to Yahweh.
1CH 29 17 wi1m figs-metonymy 0 you examine the heart Here the “heart” represents a persons thoughts and feelings. Alternate translation: “you examine peoples thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 29 17 p49r figs-metonymy 0 in the uprightness of my heart Here the “heart” represents a persons thoughts and feelings. Alternate translation: “because I want to be honest and honorable in everything I do for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 29 17 m5kv 0 I look with joy as Alternate translation: “I am joyful as I see”
1CH 29 18 slh8 0 Connecting Statement: David continues his prayer of praise to Yahweh.
1CH 29 18 e4x2 0 keep this forever in the thoughts of the minds of your people Alternate translation: “keep this in the thoughts and minds of your people forever”
1CH 29 18 kku8 figs-metonymy 0 Direct their hearts toward you Here the peoples “hearts” represent their thoughts and desires. Alternate translation: “Direct them to be loyal to you” or “Keep them loyal to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 29 19 f3j5 0 Connecting Statement: David finishes his prayer of praise to Yahweh.
1CH 29 19 rte7 figs-abstractnouns 0 Give to Solomon my son a wholehearted desire The word “desire” may be expressed as a verb. Alternate translation: “Make my son Solomon fully desire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 29 20 xp28 0 Now bless Yahweh Alternate translation: “Now praise Yahweh”
1CH 29 20 vuw9 translate-symaction 0 prostrated themselves before the king This refers to laying down on the ground before someone to show great respect. Alternate translation: “prostrated themselves on the ground to show respect to Yahweh and the king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1CH 29 21 a6a4 figs-metonymy 0 they made sacrifices to Yahweh and offered burnt offerings to him The people offered animals to be sacrificed to Yahweh by the priests. Most of the people did not actually kill and sacrifice the animals themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 29 21 u1s9 translate-numbers 0 a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs “1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 29 22 mlc2 figs-idiom 0 before Yahweh This is an idiom. Alternate translation: “in honor of Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 29 22 ach6 0 a second time This means that they anointed him and declared him as king. The first time is described in [1 Chronicles 23:1](../23/01.md).
1CH 29 22 n3m8 figs-explicit 0 anointed him with Yahwehs authority to be ruler To do something with “Yahwehs authority” means to do it on his behalf and with his approval. Alternate translation: “anointed him to rule over Israel on Yahwehs behalf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 29 23 t3ul figs-metonymy 0 Then Solomon sat on Yahwehs throne as king instead of David his father Here the throne of Israel is referred to as “Yahwehs throne,” to emphasize that the people of Israel are Yahwehs people. Sitting on the throne represents ruling as king. Alternate translation: “So Solomon sat on the throne, instead of his father David, as king over Yahwehs people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 29 24 v1k6 0 gave allegiance to King Solomon Alternate translation: “told King Solomon that they would be faithful to him”
1CH 29 25 g2u5 figs-parallelism 0 Yahweh greatly honored Solomon before all Israel … bestowed on him greater power These two phrases emphasize that Solomon received special favor from Yahweh, which made him Israels greatest and most powerful king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 29 27 bt7n translate-numbers 0 forty years … thirty-three years “40 years…33 years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 29 28 i3uj 0 at a good old age Alternate translation: “as an old man”
1CH 29 29 vep9 0 written in the history of Samuel the prophet,…and in the history of Gad the prophet These are written accounts that no longer exist.
1CH 29 30 k1k8 figs-activepassive 0 Recorded there are the deeds If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “There men wrote down the deeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 29 30 w3p7 0 the deeds of his rule Alternate translation: “the things that happened while David was king”
1CH 29 30 x9a4 figs-explicit 0 the events that affected him, Israel, and all the kingdoms of the other lands “all the things that happened to him and to the people of Israel and in the kingdoms of other countries while he was ruling Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2 1CH front intro fa9l 0 # Introduction to 1 Chronicles<br><br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of 1 Chronicles<br><br>1. Lists of descendants (1:1-9:44)<br> * From Adam to Jacob (1:1–2:2)<br> * Jacob’s descendants (2:2–9:44)<br>1. Saul dies and David begins to reign (10:1-29:30)<br> * Saul dies (10:1–14)<br> * David captures Jerusalem (11:1-9)<br> * David’s mighty men (11:10–12:40)<br> * David prospers (13:1–22:1)<br> * David prepares for Solomon to build the temple (22:2–29:30)<br><br>### What are the Books of 1 and 2 Chronicles about?<br><br>The Book of 1 Chronicles retells the line of descendants from Adam to Saul. It then gives the history of Israel during the time of David. The Book of 2 Chronicles gives the history of Israel beginning with Solomon. It ends when the Babylonian army attacks Judah and takes some of the people to Babylon. The writers of Chronicles probably wrote these books for the Jews who returned from exile in Babylon. The purpose was to teach the people to avoid disobeying God as their ancestors did.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators can use the traditional title “1 Chronicles” or “First Chronicles.” You may also call this book “The Events of the Kings of Judah and Israel, Book 1” or “The First Book of the Events of the Kings of Judah and Israel.”<br><br>### Who wrote 1 and 2 Chronicles?<br><br>The writers of 1 and 2 Chronicles are unknown. They mention that they used other books when writing Chronicles. The names of these other books are “The Chronicles of Samuel the Seer,” “The Chronicles of Nathan the Seer,” “The Chronicles of Gad the Seer,” “The History of Nathan the Prophet,” “The Chronicles of Shemaiah the Prophet and Iddo,” “The Story of the Prophet Iddo” and “The books of the kings of Judah and Israel.”<br><br>### Why are there multiple books that give the history of the kings of Israel?<br><br>The books of Chronicles and the books of Kings tell much of the same history, but they are not exactly the same. The writers of Chronicles wrote mostly about the kings of Judah who were faithful to Yahweh and his covenant. The writers wanted the Jews to think carefully about David and Solomon. They also wanted the Jews to think about how Jehoshaphat, Hezekiah, and Josiah caused their ancestors to repent and to worship Yahweh. The writers wanted to encourage the Jews and their leaders to obey the law and to honor God’s covenant with them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### Why did God punish the people of Israel?<br><br>God punished the people of Israel because they disobeyed him and worshiped false gods. God punished them with disease, disasters, and defeat in battle. However, God forgave them and caused them to prosper again if they repented and obeyed him. The writers of 1 and 2 Chronicles continually reminded the readers that God punished his people because they disobeyed. They wanted the readers to understand that they must obey God.<br><br>### Why are alliances with foreign countries seen as evil in these books?<br><br>Yahweh led and protected the nation of Israel. The people of Israel should have trusted him instead of relying on other nations to protect them.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### What is the meaning of the term “Israel”?<br><br>The name “Israel” is used in many different ways in the Bible. Jacob was the son of Isaac. God changed Jacob’s name to Israel. The descendants of Jacob became a nation also called Israel. Eventually, the nation of Israel split into two kingdoms. The northern kingdom was named Israel. The southern kingdom was named Judah.<br><br>### What does it mean to “seek God”?<br><br>The writers of 1 and 2 Chronicles often wrote about “seeking God.” To “seek God” means to make an effort to please and honor God. It can also mean to ask God for help. It does not imply that God is hidden. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### What does the phrase “to this day” mean?<br><br>The writers used the phrase “to this day” to refer to the time when they were writing. The translator should be aware that “to this day” refers to a time already passed. The translator might decide to say, “to this day, at the time when this is being written,” or, “to this day, at the time of writing.” This Hebrew phrase occurs in 1 Chronicles 4:41, 43; 5:26; 13:11; 20:26; 21:10; 35:25.
3 1CH 1 intro wqm8 0 # 1 Chronicles 1 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter gives the genealogies of Abraham, Esau and the early kings of Edom.
4 1CH 1 1 qvq6 translate-names 0 Adam … Seth … Enosh These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
5 1CH 1 2 mh4h translate-names 0 Kenan … Mahalalel … Jared These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
6 1CH 1 3 x77a translate-names 0 Enoch … Methuselah … Lamech These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
7 1CH 1 4 ng7g 0 The sons of Noah were Shem, Ham, and Japheth Some versions, including the ULT and UST, include “The sons of” in order to make it clear that Shem, Ham, and Japheth were brothers to each other and sons of Noah. Otherwise, the reader would assume that each person represented one generation farther away from Noah, their ancestor.
8 1CH 1 4 idy3 0 Noah Noah was Lamech’s son. Alternate translation: “Lamech’s son Noah”
9 1CH 1 5 n93y translate-names 0 Gomer … Magog … Madai … Javan … Tubal … Meshek … Tiras These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
10 1CH 1 6 mf3f translate-names 0 Ashkenaz … Riphath … Togarmah These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
11 1CH 1 7 f92z translate-names 0 Elishah … Tarshish These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
12 1CH 1 7 vtm2 translate-names 0 Kittites … Rodanites These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
13 1CH 1 7 pgx1 translate-textvariants 0 Rodanites This name is sometimes spelled “Dodanites.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
14 1CH 1 8 mj6x translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
15 1CH 1 11 zc4f translate-names 0 Ludites … Anamites … Lehabites … Naphtuhites These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
16 1CH 1 12 p883 translate-names 0 Pathrusites … Kasluhites … Philistines … Caphtorites These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
17 1CH 1 12 d1yt 0 from whom the Philistines came Alternate translation: “the ancestors of the Philistines”
18 1CH 1 13 a3cp translate-names 0 Canaan … Sidon These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
19 1CH 1 13 w38d translate-names 0 Hittites This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
20 1CH 1 14 v4fs translate-names 0 Jebusites … Amorites … Girgashites These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
21 1CH 1 15 hms5 translate-names 0 Hivites … Arkites … Sinites These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
22 1CH 1 16 q29n translate-names 0 Arvadites … Zemarites … Hamathites These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
23 1CH 1 17 hqr6 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
24 1CH 1 20 s21f translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
25 1CH 1 24 ddm2 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
26 1CH 1 28 f3vm translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
27 1CH 1 32 a9vr translate-names 0 General Information: All of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
28 1CH 1 33 zv7h translate-names 0 General Information: All of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
29 1CH 1 34 iw6s translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
30 1CH 1 38 kew6 translate-names 0 General Information: All of the names in this verse are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
31 1CH 1 39 y7pu translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men, execpt for Timna. Timna is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
32 1CH 1 40 k71t translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
33 1CH 1 41 bs83 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
34 1CH 1 43 zdy6 translate-names 0 Edom … Dinhabah These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
35 1CH 1 43 h7hp translate-names 0 Bela … Beor These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
36 1CH 1 44 vii1 translate-names 0 Bela … Jobab … Zerah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
37 1CH 1 44 bit6 translate-names 0 Bozrah This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
38 1CH 1 45 p51v translate-names 0 Jobab … Husham These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
39 1CH 1 45 s1yv 0 Husham of the land of the Temanites reigned in his place Alternate translation: “Husham, from the land where Teman’s descendants lived, reigned after him”
40 1CH 1 45 tlr9 translate-names 0 Temanites This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
41 1CH 1 46 xs1i translate-names 0 Husham … Hadad … Bedad These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
42 1CH 1 46 fwm7 translate-names 0 Avith This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
43 1CH 1 47 l3tf translate-names 0 Hadad … Samlah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
44 1CH 1 47 dh6w translate-names 0 Masrekah This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
45 1CH 1 48 lb1l translate-names 0 Samlah … Shaul These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
46 1CH 1 48 bs2d translate-names 0 Rehoboth This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
47 1CH 1 49 a4fl translate-names 0 Shaul … Baal-Hanan … Akbor These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
48 1CH 1 50 k737 translate-names 0 Baal-Hanan … Akbor … Hadad … Me-Zahab These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
49 1CH 1 50 vxt6 translate-names 0 Pau This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
50 1CH 1 50 tlv7 translate-names 0 Mehetabel … Matred These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
51 1CH 1 51 k3f9 translate-names 0 Hadad … Timna … Alvah … Jetheth These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
52 1CH 1 51 k5te translate-names 0 Edom This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
53 1CH 1 52 s895 translate-names 0 Oholibamah … Elah … Pinon These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
54 1CH 1 53 ft8b translate-names 0 Kenaz … Teman … Mibzar These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
55 1CH 1 54 ngb5 translate-names 0 Magdiel … Iram These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
56 1CH 1 54 w9ln translate-names 0 Edom This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
57 1CH 2 intro ix6r 0 # 1 Chronicles 2 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter records the descendants of Judah, son of Jacob.
58 1CH 2 1 lm7q translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
59 1CH 2 2 l5ef translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
60 1CH 2 3 p67t translate-names 0 Er … Onan … Shelah … Shua … Judah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
61 1CH 2 3 y528 figs-activepassive 0 who were born to him by Shua’s daughter, a Canaanite woman This can be translated in active form. Alternate translation: “his sons whom Shua’s daughter, a Canaanite woman, bore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
62 1CH 2 3 m91v 0 Yahweh This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
63 1CH 2 3 j5xa figs-metaphor 0 in the sight of Yahweh The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. Alternate translation: “as Yahweh judged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
64 1CH 2 3 c1kh figs-metonymy 0 Yahweh killed him The reader should understand that Yahweh may have had a person kill Er. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
65 1CH 2 4 i7tr translate-names 0 Tamar This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
66 1CH 2 4 wt6d 0 daughter-in-law This refers to the wife of his son.
67 1CH 2 4 zyu9 translate-names 0 Perez … Zerah … Judah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
68 1CH 2 4 dbi3 0 bore him Perez and Zerah Alternate translation: “gave birth to his sons Perez and Zerah”
69 1CH 2 4 hqa7 translate-numbers 0 five sons “5 sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
70 1CH 2 5 v5ri translate-names 0 Perez … Hezron … Hamul These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
71 1CH 2 6 van7 translate-names 0 Zerah … Zimri … Ethan … Heman … Kalkol … Darda These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
72 1CH 2 7 ez3u translate-names 0 Karmi … Achar These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
73 1CH 2 7 hvc7 0 what was reserved for God what God had said he wanted the people to destroy
74 1CH 2 8 h27c translate-names 0 Ethan … Azariah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
75 1CH 2 9 b5vz translate-names 0 Hezron … Jerahmeel … Ram … Caleb These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
76 1CH 2 10 jaw9 translate-names 0 Ram … Amminadab … Nahshon … Judah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
77 1CH 2 11 h85a translate-names 0 Nahshon … Salmon … Boaz These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
78 1CH 2 12 n5z6 translate-names 0 Boaz … Obed … Jesse These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
79 1CH 2 13 zxk9 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
80 1CH 2 13 f6gw figs-ellipsis 0 the second … the third The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the second son … the third son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
81 1CH 2 14 qn1v translate-names 0 Nethanel … Raddai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
82 1CH 2 14 pfx5 figs-ellipsis 0 the fourth … the fifth The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the fourth son … the fifth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
83 1CH 2 15 te72 translate-names 0 Ozem … David These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
84 1CH 2 15 g68w figs-ellipsis 0 the sixth … the seventh The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
85 1CH 2 16 br54 translate-names 0 General Information: All names here except Zeruiah and Abigail are the names of men. Zeruiah and Abigail are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
86 1CH 2 17 j7as translate-names 0 Amasa … Jether These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
87 1CH 2 17 av3d 0 Jether the Ishmaelite Alternate translation: “Jether, a descendant of Ishmael”
88 1CH 2 18 t4ug translate-names 0 Caleb … Hezron … Jesher … Shobab … Ardon These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
89 1CH 2 18 d2lv translate-names 0 Azubah … Jerioth These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
90 1CH 2 19 h7yh translate-names 0 Caleb … Hur These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
91 1CH 2 19 uk7l translate-names 0 Azubah … Ephrath These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
92 1CH 2 20 wh68 translate-names 0 Hur … Uri … Bezalel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
93 1CH 2 21 pxj5 translate-names 0 General Information: All names in this list are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
94 1CH 2 21 g62n 0 bore him Alternate translation: “gave birth to”
95 1CH 2 22 e526 translate-names 0 Segub … Jair These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
96 1CH 2 22 ip3l 0 land of Gilead People gave the land the name of the man.
97 1CH 2 23 bx81 0 Geshur … Aram These are names of people groups named after ancestors. Translate “Aram” as in [1 Chronicles 1:17](../01/17.md).
98 1CH 2 23 c8du translate-names 0 Havvoth Jair and Kenath These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
99 1CH 2 23 ur9v translate-names 0 Makir … Gilead These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
100 1CH 2 24 ebt4 translate-names 0 Hezron … Caleb … Ashhur … Tekoa These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
101 1CH 2 24 jx63 figs-euphemism 0 Caleb went in to Ephrathah This is a euphemism. Alternate translation: “Caleb had sexual relations with Ephrathah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
102 1CH 2 24 se6y translate-names 0 Ephrathah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
103 1CH 2 24 cn7z 0 bore him Alternate translation: “gave birth to his son”
104 1CH 2 25 yb9p translate-names 0 Jerahmeel … Hezron … Ram … Bunah, Oren, Ozem, and Ahijah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
105 1CH 2 26 ai3j translate-names 0 Jerahmeel … Onam These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
106 1CH 2 26 d8j6 translate-names 0 Atarah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
107 1CH 2 27 wx8e translate-names 0 Ram … Jerahmeel … Maaz, Jamin, and Eker These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
108 1CH 2 28 x6kw translate-names 0 Onam … Shammai … Jada … Nadab … Abishur These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
109 1CH 2 29 gd38 translate-names 0 Abishur … Ahban … Molid These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
110 1CH 2 29 b59z translate-names 0 Abihail This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
111 1CH 2 30 q5e6 translate-names 0 Nadab … Seled … Appaim These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
112 1CH 2 31 b6l8 translate-names 0 Appaim … Ishi … Sheshan … Ahlai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
113 1CH 2 32 r8w2 translate-names 0 Jada … Shammai … Jether … Jonathan These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
114 1CH 2 33 p2xd translate-names 0 Jonathan … Peleth … Zaza … Jerahmeel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
115 1CH 2 34 mr96 translate-names 0 Sheshan … Jarha These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
116 1CH 2 35 mmx7 translate-names 0 Sheshan … Jarha … Attai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
117 1CH 2 35 u6ta 0 bore him Alternate translation: “gave birth to his son”
118 1CH 2 36 r5uj translate-names 0 Attai … Nathan … Zabad These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
119 1CH 2 37 gmg7 translate-names 0 Zabad … Ephlal … Obed These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
120 1CH 2 38 t1qs translate-names 0 Obed … Jehu … Azariah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
121 1CH 2 39 a5jb translate-names 0 Azariah … Helez … Eleasah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
122 1CH 2 40 tfz4 translate-names 0 Eleasah … Sismai … Shallum These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
123 1CH 2 41 vul2 translate-names 0 Shallum … Jekamiah … Elishama These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
124 1CH 2 42 ium6 translate-names 0 Caleb … Jerahmeel … Mesha … Ziph … Mareshah … Hebron These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
125 1CH 2 42 v4u6 0 the father of Hebron Some versions read, “the founder of the clan of Hebron”
126 1CH 2 43 q4rj translate-names 0 Hebron … Korah, Tappuah, Rekem, and Shema These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
127 1CH 2 44 z2e6 translate-names 0 Shema … Raham … Jorkeam … Rekem … Shammai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
128 1CH 2 44 zx52 0 the father of Raham, the father of Jorkeam … the father of Shammai Some versions read, “the founder of the clan of Hebron … the founder of the clan of Raham, the founder of the clan of Jorkeam … the founder of the clan of Shammai.”
129 1CH 2 45 uvb9 translate-names 0 Shammai … Maon … Beth Zur These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
130 1CH 2 46 cuv7 translate-names 0 Caleb … Haran … Moza … Gazez These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
131 1CH 2 46 y6x9 translate-names 0 Ephah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
132 1CH 2 47 y3l1 translate-names 0 Jahdai … Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah, and Shaaph These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
133 1CH 2 48 s3wi translate-names 0 Caleb … Sheber … Tirhanah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
134 1CH 2 48 v5zq translate-names 0 Maakah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
135 1CH 2 49 ply8 0 She also bore Alternate translation: “She also gave birth to””
136 1CH 2 49 a13c translate-names 0 Shaaph … Madmannah … Sheva … Makbenah … Gibea … Caleb These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
137 1CH 2 49 pct2 translate-names 0 Aksah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
138 1CH 2 50 vn49 translate-names 0 Hur … Shobal These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
139 1CH 2 50 tqs2 translate-names 0 Ephrathah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
140 1CH 2 50 ywm7 translate-names 0 father of Kiriath Jearim Kiriath Jearim is the name of a town. The name of the town is a metonym for the people who live in the town. Alternate translation: “founder of Kiriath Jearim” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
141 1CH 2 51 ymr5 translate-names 0 Salma … Hareph These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
142 1CH 2 51 pb5m translate-names 0 father of Bethlehem … father of Beth Gader Bethlehem and Beth Gader are the names of towns. The names of the towns are metonyms for the people who live in the towns. Alternate translation: “founder of Bethlehem … founder of Beth Gader” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
143 1CH 2 52 k5ua translate-names 0 General Information: See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]
144 1CH 2 52 yg2l translate-names 0 Shobal the father of Kiriath Jearim Shobal is the name of a man, and Kiriath Jearim is the name of a town. See how you translated this in [1 Chronicles 2:50](../02/50.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
145 1CH 2 52 ja97 0 Manahathites This is the name of a clan.
146 1CH 2 53 h9np 0 Ithrites, Puthites, Shumathites … Mishraites … Zorathites … Eshtaolites These are the names of clans.
147 1CH 2 54 h6a3 translate-names 0 Salma This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
148 1CH 2 54 s219 translate-names 0 Bethlehem This is the name of a town where Salma’s descendants settled and represents the people living in that town. Alternate translation: “the people of Bethlehem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
149 1CH 2 54 fk5a translate-names 0 Netophathites … Atroth Beth Joab … Manahathites … Zorites These are names of clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
150 1CH 2 55 e824 translate-names 0 Jabez This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
151 1CH 2 55 hrk8 translate-names 0 Tirathites … Shimeathites … Sucathites … Kenites These are names of clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
152 1CH 2 55 dsa5 0 the Kenites who came from Hammath Alternate translation: “the Kenites who descended from Hamath”
153 1CH 2 55 z9wj translate-names 0 Hammath … Rekab These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
154 1CH 3 intro f3pg 0 # 1 Chronicles 3 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter records the descendants of King David.
155 1CH 3 1 n4fh 0 David David was a son of Jesse, who was a descendant of Judah ([1 Chronicles 2:15](../02/15.md)).
156 1CH 3 1 h2yg translate-names 0 Ahinoam … Abigail These are the names of women who were David’s wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
157 1CH 3 1 q1dn 0 Daniel This man has the same name as an Israelite prophet but is a different person.
158 1CH 3 2 jn8b translate-names 0 Maakah … Haggith These are the names of women who were David’s wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
159 1CH 3 2 uzb7 translate-names 0 Talmai This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
160 1CH 3 3 g564 translate-names 0 Abital … Eglah These are the names of women who were David’s wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
161 1CH 3 3 dx1z translate-names 0 Shephatiah … Ithream These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
162 1CH 3 4 wb35 0 where he reigned seven years and six months This can also be translated as a separate sentence. Alternate translation: “David reigned there seven years and six months”
163 1CH 3 4 rku9 translate-numbers 0 thirty-three years “33 years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
164 1CH 3 5 zx4r translate-names 0 Ammiel … Shammua … Shobab … Nathan These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
165 1CH 3 6 xdf3 translate-names 0 Ibhar, Elishua, Eliphelet These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
166 1CH 3 7 h3xx translate-names 0 Nogah, Nepheg, Japhia These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
167 1CH 3 8 ymz8 translate-names 0 Elishama … Eliada … Eliphelet These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
168 1CH 3 9 ff3s translate-names 0 Tamar This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
169 1CH 3 10 d4df translate-names 0 General Information: This is the beginning of the list of David’s descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
170 1CH 3 10 xah2 0 Solomon’s son was Rehoboam. Rehoboam’s son was Abijah Solomon had more than one son. The same is true of other men in the list. Alternate translation: “Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah”
171 1CH 3 12 rv8z 0 Azariah This was another name for Uzziah, the better-known name for this king. Translators may decide to use “Uzziah” everywhere for this king.
172 1CH 3 17 kq1l translate-names 0 Jehoiachin … Shealtiel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
173 1CH 3 17 ac1d 0 Jehoiachin Some versions have “Jeconiah,” which is a variation of “Jehoiachin.”
174 1CH 3 17 yx5z 0 the captive This may be a title that was given to Jehoiachin because he was taken into captivity. However, some versions regard the word as “Assir,” the name of one of his sons.
175 1CH 3 18 i7ch translate-names 0 General Information: These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
176 1CH 3 19 tc5b translate-names 0 General Information: All of the names in this list except Shelomith are the names of men. Shelomith is a woman’s name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
177 1CH 3 20 mx14 translate-names 0 General Information: These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
178 1CH 3 21 kkp2 translate-names 0 General Information: These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
179 1CH 3 21 fy8z translate-names 0 Obadiah This man has the same name as the prophet Obadiah but is a different person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
180 1CH 3 21 di8y 0 further descendants were Arnan, Obadiah, and Shekaniah Different versions put these people into different relationships with each other because the Hebrew is not very clear about them.
181 1CH 3 22 wn1j translate-names 0 General Information: All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
182 1CH 3 23 yi1a translate-names 0 General Information: These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
183 1CH 3 24 j188 translate-names 0 General Information: These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
184 1CH 4 intro dq4h 0 # 1 Chronicles 4 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter records the other descendants of Judah.
185 1CH 4 1 w6gl translate-names 0 General Information: All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
186 1CH 4 2 p39w translate-names 0 General Information: All of the names in this list except the Zorathites are the names of men. Zorathites is the name of a people group who took their name from the town of Zorah where they lived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
187 1CH 4 3 v5yg translate-names 0 Jezreel … Ishma … Idbash These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
188 1CH 4 3 yct3 translate-names 0 Hazzelelponi This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
189 1CH 4 4 zd4a translate-names 0 Gedor … Hushah These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
190 1CH 4 4 u48f translate-names 0 Peniel … Ezer … Hur These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
191 1CH 4 4 nbc5 0 These were descendants of Hur “Peniel and Ezer were descendants of Hur.” This points forward to the list that will follow.
192 1CH 4 4 c2g6 0 Ephrathah This is the name of a woman. See how you translated this in [1 Chronicles 2:50](../02/50.md).
193 1CH 4 5 x3h1 0 Ashhur … Tekoa See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 2:24](../02/24.md).
194 1CH 4 5 dl7z translate-names 0 Helah … Naarah These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
195 1CH 4 6 kb18 0 bore him Alternate translation: “gave birth to his sons”
196 1CH 4 6 b58w translate-names 0 Ahuzzam … Hepher These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
197 1CH 4 6 aur4 0 Temeni … Haahashtari These are understood here as the names of men. However, some versions understand them as the names of clans that were begun by the sons of Ashhur.
198 1CH 4 7 hdj2 translate-names 0 Zereth … Zohar … Ethnan These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
199 1CH 4 8 grc3 translate-names 0 Koz … Anub … Hazzobebah … Aharhel … Harum These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
200 1CH 4 8 tq7a 0 and of the clans descended from Aharhel son of Harum A new sentence can start here. “Koz also became the ancestor of Harum and the clans that descended from Harum’s son Aharhel”
201 1CH 4 9 gw86 translate-names 0 Jabez This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
202 1CH 4 10 v4ht 0 expand my territory Alternate translation: “give me more land”
203 1CH 4 10 yd5d figs-metonymy 0 your hand will be with me Possible meanings are that God’s **hand:** is: (1) a metonym for his guidance, his power, or his protection. Alternate translation: “you will guide me” or “you will make me prosper” or “you will protect me” or (2) a synecdoche for himself. Alternate translation: “you will be with me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
204 1CH 4 10 pn9h figs-metonymy 0 granted him his prayer The words “his prayer” are a metonym for what Jabez asked in the prayer. Alternate translation: “did what Jabez had asked him to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
205 1CH 4 11 ujx1 translate-names 0 Kelub … Shuhah … Mehir … Eshton These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
206 1CH 4 12 y95p translate-names 0 Eshton … Beth Rapha … Paseah … Tehinnah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
207 1CH 4 12 q6mf translate-names 0 Tehinnah, the father of Ir Nahash It apprears that Ir Nahash may have been a city. Alternate translation: “Tehinnah, the founder of the city of Nahash” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
208 1CH 4 12 i63t translate-names 0 Nahash … Rekah These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
209 1CH 4 13 pc8k translate-versebridge 0 General Information: It may be helpful to create a verse bridge and to put verse 15 together with verse 13 since Kenaz was a descendant of Jephunneh and Caleb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
210 1CH 4 13 z4jt translate-names 0 Kenaz … Othniel … Seraiah … Hathath … Meonothai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
211 1CH 4 14 hm3k translate-names 0 Meonothai … Ophrah … Joab These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
212 1CH 4 14 gb2m translate-names 0 Ge-Harashim, whose people were craftsmen Ge-Harashim means “Valley of Craftsmen.” This can be made explicit with an explanation. Alternate translation: “Ge-Harashim, which means ‘Craftsmen’s Valley.’ It was called this because its people were craftsmen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
213 1CH 4 14 zl11 0 craftsmen people skilled at making or building things
214 1CH 4 15 g38i translate-names 0 Jephunneh … Iru … Elah … Naam … Kenaz These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
215 1CH 4 16 xrb4 translate-names 0 Jehallelel … Ziph … Ziphah … Tiria … Asarel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
216 1CH 4 17 bv9f translate-versebridge 0 General Information: You may want to combine the information in 1 Chronicles 4:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
217 1CH 4 17 b2ws translate-names 0 Ezrah … Jether … Mered … Epher … Jalon … Miriam … Shammai … Ishbah … Eshtemoa These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
218 1CH 4 17 cg1z 0 These were the sons of Bithiah The word “these” refers to Miriam, Shammai, and Ishbah. They were the sons Bithiah bore for her husband Mered.
219 1CH 4 17 j2pg 0 Bithiah This is the name of a woman.
220 1CH 4 18 smd8 translate-names 0 Jered … Gedor … Heber … Soko … Jekuthiel … Zanoah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
221 1CH 4 18 m2qb 0 Mered’s Judahite wife The Hebrew text says, “His Judahite wife,” but most versions understand “his” to refer to Mered. This refers to a different wife of Mered, in addition to Bithiah.
222 1CH 4 19 n6ut translate-names 0 Hodiah … Naham … Keilah … Eshtemoa These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
223 1CH 4 19 bk1b translate-names 0 Garmite someone from the Gar people group (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
224 1CH 4 19 kp4g translate-names 0 Maakathite someone from the region of Maacah, which is also called Maacath (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
225 1CH 4 20 td9d translate-names 0 Shimon … Amnon … Rinnah … Ben-Hanan … Tilon … Ishi … Zoheth … Ben-Zoheth These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
226 1CH 4 21 d5kv translate-names 0 Shelah … Er … Laadah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
227 1CH 4 21 qv8c translate-names 0 Lekah … Mareshah … Beth Ashbea These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
228 1CH 4 21 kjz3 translate-unknown 0 linen workers people who made clothing out of a fabric made from crushed reeds (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
229 1CH 4 22 y26b translate-names 0 Jokim … Joash … Saraph These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
230 1CH 4 22 t1mg translate-names 0 Kozeba … Jashubi Lehem These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
231 1CH 4 23 q4sc 0 the potters the people who make containers out of clay
232 1CH 4 23 q5c3 translate-names 0 Netaim … Gederah These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
233 1CH 4 24 rjj5 translate-names 0 Nemuel … Jamin … Jarib … Zerah … Shaul These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
234 1CH 4 25 f2z7 translate-names 0 Shallum … Mibsam … Mishma These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
235 1CH 4 26 f8sp translate-names 0 Mishma … Hammuel … Zakkur … Shimei These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
236 1CH 4 26 k5iz 0 Zakkur his grandson the son of Mishma’s son
237 1CH 4 26 nb77 0 great-grandson the son of Mishma’s grandson
238 1CH 4 27 idu9 translate-numbers 0 sixteen sons and six daughters “16 sons and 6 daughters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
239 1CH 4 28 i1vp translate-names 0 Moladah … Hazar Shual These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
240 1CH 4 29 ut76 translate-names 0 Bilhah … Ezem … Tolad These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
241 1CH 4 30 il6l translate-names 0 Bethuel … Hormah … Ziklag These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
242 1CH 4 31 fq6g translate-names 0 Beth Markaboth … Hazar Susim … Beth Biri … Shaaraim These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
243 1CH 4 32 a6vw translate-names 0 Etam … Ain … Rimmon … Token … Ashan These are the names of villages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
244 1CH 4 33 xqd5 0 outlying villages the villages that were near but outside the main town
245 1CH 4 33 s8es translate-names 0 Baalath This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
246 1CH 4 34 tl7z translate-names 0 Meshobab … Jamlech … Joshah … Amaziah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
247 1CH 4 35 ul5r translate-names 0 Joel … Jehu … Joshibiah … Seraiah … Asiel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
248 1CH 4 36 m3rr translate-names 0 Elioenai … Jaakobah … Jeshohaiah … Asaiah … Adiel … Jesimiel … Benaiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
249 1CH 4 37 v2yu translate-names 0 Ziza … Shiphi … Allon … Jedaiah … Shimri … Shemaiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
250 1CH 4 38 vhs6 0 These mentioned by name were leaders Alternate translation: “These men were leaders”
251 1CH 4 38 bs2l figs-metonymy 0 their clans increased greatly The clan is a metonym for the people in the clan. Alternate translation: “the number of people in their clans increased greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
252 1CH 4 39 b2mn translate-names 0 Gedor This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
253 1CH 4 39 m4m5 0 pasture for their flocks an area of land where their flocks could feed on the grass
254 1CH 4 40 m3ce 0 abundant and good pasture Alternate translation: “pastures with much good food for their animals”
255 1CH 4 40 g36z 0 Hamites a people group, descendants of Ham
256 1CH 4 41 gue5 translate-names 0 Meunites a people group. Alternate translation: “descendants of Meun” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
257 1CH 4 42 lby2 translate-numbers 0 five hundred men “500 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
258 1CH 4 42 m3kh translate-names 0 Pelatiah … Neariah … Rephaiah … Uzziel … Ishi These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
259 1CH 4 43 i11u 0 the rest of the Amalekite refugees Alternate translation: “the remaining Amalekite refugees”
260 1CH 4 43 k9d1 0 refugees people who are forced to leave their home country
261 1CH 4 43 nrm3 0 to this day “from then until now.” This refers to the day when the author was writing this account.
262 1CH 5 intro q55k 0 # 1 Chronicles 5 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter records the descendants of Jacob’s sons who lived east of the Jordan River: Reuben, Gad and Manasseh.
263 1CH 5 1 kd1d writing-background 0 now Reuben The word “now” is used here to mark the change from the lists of descendants to background information about Reuben. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
264 1CH 5 1 p3es figs-activepassive 0 but his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but Israel gave Reuben’s birthright to the sons of Joseph, another of Israel’s sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
265 1CH 5 1 lbr7 figs-euphemism 0 Reuben had defiled his father’s couch This is a polite way to speak about Reuben sleeping with his father’s secondary wife. The couch is the place where a man and his wife would have slept together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
266 1CH 5 1 dv2w figs-activepassive 0 So he is not recorded as being the oldest son If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “So the family history does not list Reuben as the oldest son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
267 1CH 5 2 bk4p writing-background 0 General Information: This verse finishes the background information about Reuben. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
268 1CH 5 3 fy1l translate-names 0 Hanok … Pallu … Hezron … Karmi These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
269 1CH 5 4 k5gj translate-names 0 Joel … Shemaiah … Gog … Shimei These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
270 1CH 5 5 w2kv translate-names 0 Shimei … Micah … Reaiah … Baal These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
271 1CH 5 6 j851 translate-names 0 Baal … Beerah … Tiglath-Pileser These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
272 1CH 5 7 rd15 figs-activepassive 0 listed according to their genealogical records This can start a new sentence: “Their genealogical records list them as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
273 1CH 5 7 tp3d 0 genealogical records records that show how people in a family are related to each other
274 1CH 5 7 e386 translate-names 0 Jeiel … Zechariah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
275 1CH 5 8 p4nj translate-names 0 Bela … Azaz … Shema These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
276 1CH 5 8 zfu1 translate-names 0 Aroer … Nebo … Baal Meon These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
277 1CH 5 10 e3ah translate-names 0 the Hagrites This is a name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
278 1CH 5 10 ue3s figs-synecdoche 0 lived in the Hagrites’ tents The tents are a synecdoche for the land and the buildings on the land. Alternate translation: “took over all the Hagrites’ land and buildings” or “lived in all the Hagrite territory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
279 1CH 5 11 wu68 translate-names 0 Salekah This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
280 1CH 5 12 dnd2 0 Joel … Shapham … Janai … Shaphat These are names of men.
281 1CH 5 13 f3xt 0 Michael … Meshullam … Sheba … Jorai … Jakan … Zia … Eber These are names of men.
282 1CH 5 14 x7xq translate-names 0 Abihail … Huri … Jaroah … Gilead … Michael … Jeshishai … Jahdo … Buz These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
283 1CH 5 15 fli4 translate-names 0 Ahi … Abdiel … Guni These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
284 1CH 5 16 gm8y 0 They lived Alternate translation: “The tribe of Gad lived”
285 1CH 5 16 u4x1 0 the pasturelands the areas of land where animals feed on grass
286 1CH 5 17 hkv1 figs-activepassive 0 All these were listed by genealogical records This can be translated in active form. Alternate translation: “Genealogical records listed them all” or “The records of their family’s ancestry listed them all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
287 1CH 5 17 l3hl 0 All these It is not clear how many of the preceding people this refers to.
288 1CH 5 18 l2il translate-names 0 Reubenites This refers to the people from the tribe of Rueben. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
289 1CH 5 18 g3z9 0 Gadites This refers to the people from the tribe of Gad.
290 1CH 5 18 b85j translate-numbers 0 44,760 soldiers “forty-four thousand seven hundred and sixty soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
291 1CH 5 18 w2fb figs-metonymy 0 who carried shield and sword, and who drew the bow The soldiers are described as skilled in warfare by the weapons they carried. Alternate translation: “who were all trained to fight well in battles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
292 1CH 5 19 y4gb 0 Hagrites … Jetur … Naphish … Nodab These are the names of people groups.
293 1CH 5 20 rfs9 0 the Israelites cried out to God Alternate translation: “the Israelites prayed to God for help”
294 1CH 5 21 bty4 0 They captured their animals Alternate translation: “The Israelites captured the Hagrites’ animals”
295 1CH 5 21 vu65 translate-numbers 0 fifty thousand camels “50,000 camels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
296 1CH 5 21 epz7 translate-numbers 0 250,000 sheep “two hundred and fifty thousand sheep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
297 1CH 5 21 hh55 translate-numbers 0 two thousand donkeys “2,000 donkeys” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
298 1CH 5 21 v8ej translate-numbers 0 100,000 men “one hundred thousand men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
299 1CH 5 22 q295 0 the battle was from God God’s help in battle is described as if he were the one who caused the battle. Alternate translation: “God helped them”
300 1CH 5 23 n7h1 translate-names 0 Baal Hermon … Senir These are the names of mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
301 1CH 5 24 jib7 translate-names 0 Epher … Ishi … Eliel … Azriel … Jeremiah … Hodaviah … Jahdiel These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
302 1CH 5 24 m7n4 0 fathers’ houses extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
303 1CH 5 26 pxn8 translate-names 0 Pul … Tiglath-Pileser These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
304 1CH 5 26 m6ws translate-names 0 Reubenites … Gadites These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
305 1CH 5 26 gxm9 translate-names 0 Halah … Habor … Hara These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
306 1CH 5 26 f4rf translate-names 0 Gozan This is the name of a river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
307 1CH 5 26 hz4s 0 to this day See how you translated this phrase in [1 Chronicles 4:43](../04/43.md)
308 1CH 6 intro cb7a 0 # 1 Chronicles 6 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter records the descendants of Levi.
309 1CH 6 1 cs3c translate-names 0 Gershon … Kohath … Merari These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
310 1CH 6 2 rcj5 translate-names 0 Kohath … Amram … Izhar … Hebron … Uzziel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
311 1CH 6 3 bpp5 translate-names 0 Amram … Nadab … Abihu … Eleazar … Ithamar These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
312 1CH 6 4 p7aa translate-names 0 Eleazar … Abishua These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
313 1CH 6 5 cim9 translate-names 0 Abishua … Bukki … Uzzi These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
314 1CH 6 6 u2kr translate-names 0 Uzzi … Zerahiah … Meraioth These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
315 1CH 6 7 rn6y translate-names 0 Meraioth … Amariah … Ahitub These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
316 1CH 6 8 se23 translate-names 0 Ahitub … Zadok … Ahimaaz These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
317 1CH 6 9 ua1t translate-names 0 Ahimaaz … Johanan These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
318 1CH 6 10 e9rf figs-metonymy 0 Solomon built The reader should understand that Solomon probably hired workers to do the work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
319 1CH 6 11 y8yi translate-names 0 Amariah … Ahitub These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
320 1CH 6 12 sh5k translate-names 0 Ahitub … Zadok … Shallum These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
321 1CH 6 13 da5c translate-names 0 Hilkiah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
322 1CH 6 14 cs3g translate-names 0 Seraiah … Jozadak These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
323 1CH 6 15 s316 figs-synecdoche 0 exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar The power Nebuchadnezzar has through his army is described as the part of his body (“hand”) he uses to direct his army. Alternate translation: “allowed Nebuchadnezzar’s army to defeat the armies of Judah and Jerusalem and take the people into captivity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
324 1CH 6 16 hk3v 0 Gershon … Kohath … Merari Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
325 1CH 6 17 h6lj translate-names 0 Libni … Shimei These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
326 1CH 6 18 z2ri 0 Amram … Izhar … Hebron … Uzziel Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:2](../06/02.md).
327 1CH 6 19 q82p translate-names 0 Merari … Mahli … Mushi These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
328 1CH 6 20 vy7s translate-names 0 Libni … Jahath … Zimmah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
329 1CH 6 21 sr64 translate-names 0 Joah … Iddo … Zerah … Jeatherai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
330 1CH 6 22 mr38 translate-names 0 Amminadab … Korah … Assir These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
331 1CH 6 23 w9ww translate-names 0 Elkanah … Ebiasaph … Assir These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
332 1CH 6 24 dkf5 translate-names 0 Tahath … Uriel … Uzziah … Shaul These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
333 1CH 6 25 m7zc translate-names 0 Elkanah … Amasai … Ahimoth These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
334 1CH 6 26 g39j translate-names 0 Elkanah … Zophai … Nahath These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
335 1CH 6 27 h8sq translate-names 0 Eliab … Jeroham … Elkanah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
336 1CH 6 28 uq9s translate-names 0 Joel This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
337 1CH 6 28 lyp9 0 second-born the second son
338 1CH 6 29 e6f8 translate-names 0 Merari … Mahli … Libni … Shimei … Uzzah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
339 1CH 6 30 a61s translate-names 0 Shimea … Haggiah … Asaiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
340 1CH 6 31 xq65 0 the house of Yahweh “where people met with Yahweh” This was a tent in David’s time.
341 1CH 6 31 ns7x 0 the ark came to rest there Alternate translation: “the people of Israel placed the ark there”
342 1CH 6 32 ab5r 0 the tabernacle, the tent of meeting This could mean: (1) that “the tent of meeting” and “the tabernacle” are two names for the same thing or (2) the tabernacle is part of the tent of meeting, “the sanctuary of the tent of meeting”
343 1CH 6 32 r2nn 0 They fulfilled their duties Alternate translation: “They did their work” or “They did their various kinds of work”
344 1CH 6 32 c2d7 figs-activepassive 0 according to the instructions given to them If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “according to the instructions that David gave them” or “according to the instructions they received” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
345 1CH 6 33 r3ce 0 These were those Alternate translation: “These were the musicians”
346 1CH 6 33 j9lh translate-names 0 Kohathites This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
347 1CH 6 33 mm8i 0 going back in time This means the list is going in order from the most recent to the oldest.
348 1CH 6 33 pac5 translate-names 0 Heman This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
349 1CH 6 34 esm6 translate-names 0 Jeroham … Eliel … Toah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
350 1CH 6 34 x49d 0 Elkanah See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 6:25](../06/25.md).
351 1CH 6 35 c6ei translate-names 0 Toah … Zuph … Mahath These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
352 1CH 6 35 slm4 0 Elkanah … Amasai See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 6:25](../06/25.md).
353 1CH 6 36 l6px 0 Amasai … Elkanah See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 6:25](../06/25.md).
354 1CH 6 36 v8hr translate-names 0 Joel This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
355 1CH 6 37 rum2 translate-names 0 Tahath … Assir … Ebiasaph These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
356 1CH 6 38 bzh5 translate-names 0 Izhar … Kohath These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
357 1CH 6 39 dw6c 0 Heman’s colleague Alternate translation: “Heman’s fellow worker”
358 1CH 6 39 cr9s figs-metonymy 0 who stood at his right hand The authority of a person is described by where they stand. The right side of a person is the place where the person with the most authority stands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
359 1CH 6 39 eq4u translate-names 0 Berekiah … Shimea These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
360 1CH 6 40 by6m translate-names 0 Shimea … Michael … Baaseiah … Malkijah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
361 1CH 6 41 p24i translate-names 0 Malkijah … Ethni … Zerah … Adaiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
362 1CH 6 42 kq8s translate-names 0 Adaiah … Ethan … Zimmah … Shimei These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
363 1CH 6 43 ft8p translate-names 0 Shimei … Jahath … Gershon These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
364 1CH 6 44 ui4w translate-names 0 General Information: See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]
365 1CH 6 44 p7te 0 At Heman’s left hand Alternate translation: “Standing on Heman’s left side”
366 1CH 6 44 vtr8 0 his colleagues Alternate translation: “his fellow workers”
367 1CH 6 44 vti5 0 Heman … Ethan See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 2:6](../02/06.md).
368 1CH 6 44 h7cq 0 Merari See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
369 1CH 6 44 m4rc translate-names 0 Kishi … Abdi … Malluk These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
370 1CH 6 45 v8le translate-names 0 Malluk … Hashabiah … Amaziah … Hilkiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
371 1CH 6 46 lmw1 translate-names 0 Hilkiah … Amzi … Bani … Shemer These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
372 1CH 6 47 u83v 0 Mahli … Mushi See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 6:19](../06/19.md).
373 1CH 6 48 y9d7 figs-activepassive 0 Their associates, the Levites, were assigned to do This can be translated in active form. Alternate translation: “God had assigned their associates, the Levites, to do” or “It was the duty of their fellow workers, the Levites, to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
374 1CH 6 49 k3jc 0 These offerings made atonement for Israel Alternate translation: “They offered these things to make atonement for the sins of the people of Israel”
375 1CH 6 50 mlg8 0 Aaron’s descendants are reckoned as follows Alternate translation: “These were the descendants of Aaron”
376 1CH 6 50 wk4s translate-names 0 Eleazar … Abishua These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
377 1CH 6 51 p46m translate-names 0 Bukki … Uzzi … Zerahiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
378 1CH 6 52 su6d translate-names 0 Meraioth … Amariah … Ahitub These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
379 1CH 6 53 u2wd translate-names 0 Ahimaaz This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
380 1CH 6 54 n9u6 figs-activepassive 0 These are the locations where Aaron’s descendants were assigned to live This can be translated in active form. Alternate translation: “These are the places where God assigned Aaron’s descendants to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
381 1CH 6 54 rnj8 0 for the descendants of Aaron … Kohathites Alternate translation: “where the descendants of Aaron … Kohathites were to live”
382 1CH 6 54 s2av figs-explicit 0 Kohathites (the first lot was theirs) The Israelites drew lots to decide where people would live. Alternate translation: “Kohathites. The first lot that they drew was theirs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
383 1CH 6 54 yj9r 0 Kohathites This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). See how you translated this in [1 Chronicles 6:33](./33.md).
384 1CH 6 55 z6qq 0 To them they gave Hebron Alternate translation: “They gave Hebron to the Kohathites”
385 1CH 6 55 nld2 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
386 1CH 6 57 lz3p translate-names 0 Hebron … Libnah … Jattir … Eshtemoa These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
387 1CH 6 57 tpf4 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
388 1CH 6 58 x8vw translate-names 0 Hilen … Debir These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
389 1CH 6 59 k6v5 translate-names 0 Ashan … Juttah … Beth Shemesh These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
390 1CH 6 59 pm76 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
391 1CH 6 60 dvw1 translate-names 0 Geba … Alemeth … Anathoth These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
392 1CH 6 62 x2r9 translate-numbers 0 To Gershon’s descendants in their various clans were given thirteen cities “The clans of Gershon’s descendants gained 13 cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
393 1CH 6 63 a6hc 0 Merari See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
394 1CH 6 64 lp51 0 their pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
395 1CH 6 65 up2y 0 the towns mentioned earlier The towns mentioned in [1 Chronicles 6:55](../06/55.md) and [1 Chronicles 6:60](./60.md).
396 1CH 6 66 se3z 0 Kohathites This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). See how you translated this family name in [1 Chronicles 6:33](./33.md).
397 1CH 6 67 g4yz translate-names 0 Shechem … Gezer These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
398 1CH 6 67 gp5j 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
399 1CH 6 68 g4hi translate-names 0 Jokmeam … Beth Horon These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
400 1CH 6 69 z8l4 translate-names 0 Aijalon … Gath Rimmon These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
401 1CH 6 70 hu1w translate-names 0 Aner … Bileam These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
402 1CH 6 70 tmq5 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
403 1CH 6 71 u9l9 0 Gershon See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
404 1CH 6 71 e833 translate-names 0 Golan … Ashtaroth These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
405 1CH 6 71 wv4c 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
406 1CH 6 72 la3k translate-names 0 Kedesh … Daberath These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
407 1CH 6 73 ll1r translate-names 0 Ramoth … Anem These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
408 1CH 6 74 lc2u figs-activepassive 0 Issachar received from the tribe of Asher This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Asher gave Issachar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
409 1CH 6 74 jb8e translate-names 0 Mashal … Abdon These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
410 1CH 6 74 fp6a 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
411 1CH 6 75 trd1 translate-names 0 Hukok … Rehob These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
412 1CH 6 76 kgl6 figs-activepassive 0 They received from the tribe of Naphtali This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Naphtali gave them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
413 1CH 6 76 lpm1 translate-names 0 Kedesh … Hammon … Kiriathaim These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
414 1CH 6 77 ve5z figs-activepassive 0 The rest … descendants received from the tribe of Zebulun This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Zebulun gave the rest … descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
415 1CH 6 77 abl1 0 Merari’s Translate “Merari” as in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
416 1CH 6 77 asc6 translate-names 0 Jokneam … Kartah … Rimmono … Tabor These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
417 1CH 6 77 bvr1 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
418 1CH 6 78 bn5u translate-versebridge 0 General Information: The information in 1 Chronicles 6:78-79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
419 1CH 6 78 u5c8 figs-activepassive 0 from the tribe of Reuben, across … Jericho, they received This can be translated in active form. Alternate translation: “the tribe of Reuben, across … Jericho, gave them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
420 1CH 6 78 ne49 translate-names 0 Bezer … Jahzah These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
421 1CH 6 79 s66v translate-versebridge 0 General Information: The information in 1 Chronicles 6:78-79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
422 1CH 6 79 b6af translate-names 0 Kedemoth … Mephaath These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
423 1CH 6 80 mzb3 figs-activepassive 0 The Levites received from the tribe of Gad This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Gad gave the Levites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
424 1CH 6 80 d6jk translate-names 0 Ramoth … Mahanaim These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
425 1CH 6 80 gx7f 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
426 1CH 6 81 f9ky translate-names 0 Heshbon … Jazer These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
427 1CH 7 intro kd8b 0 # 1 Chronicles 7 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter records the descendants of Issachar, Benjamin, Ephraim, Asher, and Manasseh living west of the Jordan River.
428 1CH 7 1 njl6 translate-names 0 Issachar … Tola, Puah, Jashub … Shimron These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
429 1CH 7 2 pz27 translate-names 0 General Information: All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
430 1CH 7 2 hd81 0 heads of their fathers’ houses The words “father’s houses” refers to extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans.”
431 1CH 7 2 pgy7 translate-numbers 0 They numbered 22,600 “They numbered twenty-two thousand six hundred” or “There were 22,600 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
432 1CH 7 2 f232 0 in the days of David Alternate translation: “during David’s life” or “while David was alive”
433 1CH 7 3 t8ad translate-names 0 General Information: All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
434 1CH 7 4 z4yz 0 Along with them they had Another possible meaning is “Among them were.”
435 1CH 7 4 pr7s translate-numbers 0 thirty-six thousand troops for battle “36,000 soldiers who were ready for battle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
436 1CH 7 5 l4sm translate-numbers 0 eighty-seven thousand fighting men “87,000 fighting men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
437 1CH 7 6 ce17 translate-names 0 Bela … Beker … Jediael These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
438 1CH 7 7 lhn4 translate-names 0 General Information: All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
439 1CH 7 7 xdl7 translate-numbers 0 22,034 fighting men “twenty-two thousand and thirty-four” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
440 1CH 7 7 p2uy 0 fathers’ houses extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
441 1CH 7 8 cxw7 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
442 1CH 7 9 qp1s translate-numbers 0 20,200 heads of their fathers’ houses “twenty thousand two hundred family leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
443 1CH 7 10 mm3d translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
444 1CH 7 11 lg2k translate-names 0 Jediael This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
445 1CH 7 11 tm7d 0 Listed in their clan lists were 17,200 Alternate translation: “The clan lists contained 17,200”
446 1CH 7 11 u7g4 translate-numbers 0 17,200 heads of houses “seventeen thousand two hundred heads of houses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
447 1CH 7 12 dkn4 translate-names 0 Ir … Aher These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
448 1CH 7 12 f8sc translate-names 0 Shuppites … Huppites … Hushites These are names of clans of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
449 1CH 7 13 sg7y translate-names 0 Jahziel, Guni, Jezer, and Shillem These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
450 1CH 7 13 pfk7 translate-names 0 Bilhah’s grandsons “the sons of Bilhah’s son.” Bilhah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
451 1CH 7 14 csk7 translate-names 0 Asriel This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
452 1CH 7 14 erl3 0 Aramean concubine bore Alternate translation: “Aramean concubine gave birth to”
453 1CH 7 14 x4h5 translate-names 0 Makir, Gilead’s father These are names of men. See how you translated “Makir, father of Gilead” in [1 Chronicles 2:21](../02/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
454 1CH 7 15 z8uv translate-names 0 Makir … Zelophehad These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
455 1CH 7 15 a7wq 0 Huppites … Shuppites See how you translated these names in [1 Chronicles 7:12](../07/12.md).
456 1CH 7 15 t6wh translate-names 0 Maakah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
457 1CH 7 16 krq1 translate-names 0 Makir … Peresh … Sheresh … Ulam … Rakem These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
458 1CH 7 17 ut3g translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
459 1CH 7 18 ec9i translate-names 0 General Information: All of the names here except Hammoleketh are names of men. Hammoleketh is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
460 1CH 7 19 g6yh translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
461 1CH 7 20 hck7 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
462 1CH 7 21 p43k translate-names 0 General Information: All of the names here except Gath are names of men. Gath is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
463 1CH 7 21 b6vq figs-activepassive 0 Ezer and Elead were killed by men of Gath, natives in the land This can be translated in active form. Alternate translation: “Men of Gath, the natives in the land, killed Ezer and Elead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
464 1CH 7 21 xu5s 0 they went to steal their cattle Alternate translation: “the brothers went to steal the cattle from the people of Gath”
465 1CH 7 23 bp4h figs-euphemism 0 He went in to his wife This is a euphemism. Alternate translation: “he had sexual relations with his wife” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
466 1CH 7 23 h9b3 0 She conceived and bore a son Alternate translation: “She became pregnant and gave birth to a son”
467 1CH 7 23 c6x1 translate-names 0 Ephraim … Beriah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
468 1CH 7 23 s7zw 0 called him Alternate translation: “named him”
469 1CH 7 24 s35f translate-names 0 Sheerah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
470 1CH 7 24 a9mu translate-names 0 Upper Beth Horon … Uzzen Sheerah These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
471 1CH 7 25 i1lp translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
472 1CH 7 26 dv3v translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
473 1CH 7 27 hwe5 translate-names 0 Elishama … Nun These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
474 1CH 7 28 a2hb translate-names 0 General Information: All of the names listed here are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
475 1CH 7 28 t4wr figs-abstractnouns 0 Their possessions and residences were Bethel … villages The abstract nouns “possessions” and “residences” can be translated with verbal phrases. Alternate translation: “They possessed and resided in Bethel … villages” or “They owned and lived in Bethel … villages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
476 1CH 7 29 k6m4 translate-names 0 Beth Shan … Taanach … Megiddo … Dor These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
477 1CH 7 29 zds1 0 In these towns the descendants of Joseph son of Israel lived Alternate translation: “The descendants of Joseph, son of Israel, lived in these towns”
478 1CH 7 30 en5p translate-names 0 General Information: All of the names here except Serah are names of men. Serah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
479 1CH 7 31 g3g9 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
480 1CH 7 32 g5tx translate-names 0 General Information: All of the names here except Shua are names of men. Shua is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
481 1CH 7 33 w3mq translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
482 1CH 7 34 m9th translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
483 1CH 7 35 q44e translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
484 1CH 7 36 j2m8 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
485 1CH 7 37 qjd7 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
486 1CH 7 38 gu5l translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
487 1CH 7 39 gen8 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
488 1CH 7 40 bp7a translate-names 0 Asher This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
489 1CH 7 40 d65u 0 fathers’ houses extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
490 1CH 7 40 t3ep 0 distinguished men Alternate translation: “important men”
491 1CH 7 40 e5yi translate-numbers 0 There were twenty-six thousand men listed who were fit for military service, according to their numbered lists “According to the clan records, there were 26,000 men who were able to serve in the military” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
492 1CH 8 intro a4bn 0 # 1 Chronicles 8 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter records the genealogy of Saul’s family.
493 1CH 8 1 p5r1 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
494 1CH 8 2 wp4y translate-names 0 Nohah … Rapha These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
495 1CH 8 3 gg1f translate-names 0 Bela … Addar, Gera, Abihud These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
496 1CH 8 4 kki2 translate-names 0 Abishua, Naaman, Ahoah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
497 1CH 8 5 t9u2 translate-names 0 Gera, Shephuphan … Huram These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
498 1CH 8 6 qsr7 translate-names 0 Ehud This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
499 1CH 8 6 zdj3 0 fathers’ houses extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
500 1CH 8 6 fz5k translate-names 0 Geba … Manahath These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
501 1CH 8 6 c71s 0 were compelled to move Alternate translation: “needed to move” or “had to move”
502 1CH 8 7 web4 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
503 1CH 8 8 x5s2 translate-names 0 Shaharaim This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
504 1CH 8 8 gtb7 translate-names 0 Hushim … Baara These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
505 1CH 8 9 n84a translate-names 0 Shaharaim … Jobab … Zibia … Mesha … Malkam These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
506 1CH 8 9 jrs5 0 By his wife Hodesh, Shaharaim became the father of Alternate translation: “Shaharaim and his wife Hodesh had the following sons:”
507 1CH 8 9 d1zx translate-names 0 Hodesh This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
508 1CH 8 10 k6aa translate-names 0 Jeuz … Sakia … Mirmah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
509 1CH 8 10 n9nl 0 fathers’ houses extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
510 1CH 8 11 lw7d translate-names 0 Abitub … Elpaal These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
511 1CH 8 11 c4qd translate-names 0 Hushim This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
512 1CH 8 12 q1va translate-names 0 Elpaal … Eber … Misham … Shemed These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
513 1CH 8 12 lz1q translate-names 0 Ono … Lod These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
514 1CH 8 13 r9bw translate-names 0 Beriah … Shema These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
515 1CH 8 13 cp7j 0 fathers’ houses extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
516 1CH 8 13 sb2q translate-names 0 Aijalon … Gath These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
517 1CH 8 14 c9vn translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
518 1CH 8 15 b589 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
519 1CH 8 16 i9zy translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
520 1CH 8 17 e474 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
521 1CH 8 17 z3de translate-versebridge 0 General Information: You can combine the information in 1 Chronicles 8:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
522 1CH 8 18 yu9c translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
523 1CH 8 19 z411 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
524 1CH 8 19 y4na translate-versebridge 0 General Information: You can combine the information in 1 Chronicles 8:19-21 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
525 1CH 8 20 x2wn translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
526 1CH 8 20 z3cm translate-versebridge 0 General Information: The information in 1 Chronicles 8:19-21 has been rearranged so its meaning can be more easily understood. All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
527 1CH 8 21 tjr4 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
528 1CH 8 22 tt3e translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
529 1CH 8 22 nd1k translate-versebridge 0 General Information: You can combine the information in 1 Chronicles 8:22-25 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
530 1CH 8 23 phb2 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
531 1CH 8 24 esi8 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
532 1CH 8 25 vb8p translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
533 1CH 8 26 ccw7 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
534 1CH 8 26 rpc7 translate-versebridge 0 General Information: You can combine the information in 1 Chronicles 8:26-27 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
535 1CH 8 27 dpm4 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
536 1CH 8 28 exc7 0 fathers’ houses extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
537 1CH 8 29 z2b4 figs-idiom 0 The father of Gibeon, Jeiel, whose wife’s name was Maakah, lived in Gibeon Here “father of” refers to Jeiel’s status as the leading person in the city of Gibeon. Alternate translation: “Jeiel, the leader of Gibeon, lived in Gibeon. His wife’s name was Maakah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
538 1CH 8 29 ixl1 translate-names 0 Gibeon This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
539 1CH 8 29 xf3y translate-names 0 Jeiel This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
540 1CH 8 29 rlc5 translate-names 0 Maakah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
541 1CH 8 30 n9bu 0 His firstborn Alternate translation: “Jeiel’s first son”
542 1CH 8 30 d786 translate-names 0 Abdon … Zur … Kish … Baal … Nadab These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
543 1CH 8 31 y2ag translate-names 0 Gedor … Ahio … Zeker These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
544 1CH 8 32 lf9s translate-names 0 Jeiel … Mikloth … Shimeah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
545 1CH 8 33 pmy5 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
546 1CH 8 34 xcj9 translate-names 0 Jonathan … Merib-Baal … Micah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
547 1CH 8 35 ju1r translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
548 1CH 8 36 dm7i translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
549 1CH 8 37 z7f2 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
550 1CH 8 38 lx72 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
551 1CH 8 39 vpw6 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
552 1CH 8 39 h9lx translate-ordinal 0 Jeush the second, and Eliphelet the third “Jeush, who was born after Ulam, and Eliphelet, who was born after Jeush” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
553 1CH 8 40 mp4f translate-names 0 Ulam This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
554 1CH 8 40 s4sc translate-numbers 0 many sons and grandsons, a total of 150 “a total of one hundred fifty sons and grandsons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
555 1CH 9 intro awe1 0 # 1 Chronicles 9 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter records the genealogy of the people who returned to Jerusalem after the exile and the family of Saul.
556 1CH 9 1 yxr5 figs-activepassive 0 all Israel was recorded in genealogies This can be translated in active form. The reader should understand that the people who wrote the genealogies included the names of the people who had already died. Alternate translation: “The Israelites recorded all of themselves in genealogies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
557 1CH 9 1 d39v 0 genealogies family records that name ancestors and descendants
558 1CH 9 1 s5jc figs-activepassive 0 They were recorded in the book … Israel This can be translated in active form. Alternate translation: “They wrote the names in the book … Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
559 1CH 9 1 rv7g 0 the book of the kings of Israel This refers to a book that no longer exists.
560 1CH 9 1 wl8j figs-activepassive 0 they were carried away in exile This can be translated in active form. Alternate translation: “The Babylonians carried them away in exile” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
561 1CH 9 4 lqq3 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
562 1CH 9 5 u2in translate-names 0 Shelanites This is the name of a people group descended from Shelah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
563 1CH 9 5 x26t translate-names 0 Asaiah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
564 1CH 9 6 b9gs translate-names 0 Zerah … Jeuel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
565 1CH 9 6 qzm7 translate-numbers 0 numbered 690 “numbered six hundred ninety people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
566 1CH 9 7 m7kr translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
567 1CH 9 8 a186 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
568 1CH 9 9 hg5q translate-numbers 0 numbered 956 “numbered nine hundred and fifty-six people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
569 1CH 9 9 pa4m 0 heads of fathers’ houses for their fathers’ houses Extended families are people related to each other who usually live in different houses, what the UST calls “clans.” Alternate translation: “leaders of their extended families”
570 1CH 9 10 f7x9 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
571 1CH 9 11 epu5 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
572 1CH 9 11 z1y7 0 the house of God the second temple, which the people built after they returned from Babylon
573 1CH 9 12 tx2y translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
574 1CH 9 13 xzh9 0 They were very capable men in the work Alternate translation: “These capable men worked”
575 1CH 9 13 f75f 0 the house of God the second temple, which the people built after they returned from Babylon
576 1CH 9 13 d7sr 0 fathers’ houses extended families, people related to each other who usually lived in different houses, clans
577 1CH 9 13 jv9g translate-numbers 0 numbered 1,760 “numbered one thousand and sixty priests” or “numbered seventeen hundred and sixty priests” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
578 1CH 9 14 fx2p translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
579 1CH 9 14 br7h 0 among the descendants Alternate translation: “one of the descendants”
580 1CH 9 15 d6y3 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
581 1CH 9 16 y7vf translate-names 0 General Information: All of the names here except “Netophathites” are the names of men. The Netophathites were a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
582 1CH 9 17 v9db 0 The doorkeepers were Alternate translation: “The guards were” or “The gatekeepers were”
583 1CH 9 17 i2g9 translate-names 0 Shallum … Akkub … Talmon … Ahiman These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
584 1CH 9 18 zyi1 0 they stood guard at the king’s gate on the east side for the camp of Levi’s descendants Alternate translation: “Levi’s descendants guarded the king’s gate on the east side of their camp”
585 1CH 9 19 h12r translate-names 0 Shallum … Kore … Ebiasaph These are all the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
586 1CH 9 19 a8jk translate-names 0 Korahites descendants of Korah (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
587 1CH 9 19 cr2s 0 the door to the tent … the entrance These phrases both refer to the entrance of the tent of meeting, or the tabernacle.
588 1CH 9 19 t8cz figs-metonymy 0 the tent This is a metonym for the second temple, which the people built after they returned from Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
589 1CH 9 20 fdl5 translate-names 0 Eleazar This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
590 1CH 9 20 tv4s 0 in charge of them “in charge of the Korahites” ([1 Chronicles 9:19](../09/19.md))
591 1CH 9 21 mi72 translate-names 0 Meshelemiah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
592 1CH 9 21 r1eb 0 the tent of meeting The building where the Israelites prayed and offered sacrifices to God was sometimes called “the tent of meeting” in memory of the tent where Moses met with God when he and the Israelites were in the wilderness many years before this. Alternate translation: “the tent of meeting, that is, the temple”
593 1CH 9 22 k6r1 translate-numbers 0 General Information: (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
594 1CH 9 22 as9c figs-activepassive 0 who were chosen as gatekeepers It is not clear who chose these men, so if you have to translate in active form, use your language’s most general way of doing so. Alternate translation: “whom they had chosen to be gatekeepers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
595 1CH 9 22 hx2f translate-numbers 0 numbered 212 “numbered two hundred and twelve” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
596 1CH 9 22 j3vy figs-activepassive 0 Their names were recorded in the people’s records in their villages This can be translated in active form. Alternate translation: “The records in peoples’ villages included the names of these men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
597 1CH 9 23 kra9 0 their children Alternate translation: “their descendants”
598 1CH 9 24 itu2 figs-activepassive 0 gatekeepers were posted This can be translated in active form. Alternate translation: “men guarded the entrances” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
599 1CH 9 24 e7wi 0 on all four sides, toward the east, west, north, and south The words “east, west, north, and south” explain the words “all four sides.”
600 1CH 9 25 cb5z 0 Their brothers Alternate translation: “The guards’ brothers”
601 1CH 9 25 bhx4 translate-numbers 0 came in for seven-day rotations, in turn “would come to help for 7-day periods, taking turns” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
602 1CH 9 26 igc9 figs-activepassive 0 the four leaders … were assigned to guard the rooms It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your language’s most general way of doing so. Alternate translation: “they assigned the four leaders … to guard the rooms” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
603 1CH 9 26 xwj1 0 the house of God the second temple, which the people built after they returned from Babylon
604 1CH 9 28 dp5x 0 Some of them Alternate translation: “Some of the guards”
605 1CH 9 28 g4ih figs-activepassive 0 they counted the articles when they were brought in and when they were taken out This can be translated in active form. Alternate translation: “they counted the articles that people took out to use, and they counted the articles when people brought them back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
606 1CH 9 29 m1gr figs-activepassive 0 Some of them also were assigned to take care of It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your language’s most general way of doing so. Alternate translation: “The leaders also assigned some of them to take care of” or “Some of them also took care of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
607 1CH 9 31 aq5u translate-names 0 Mattithiah … Shallum These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
608 1CH 9 31 s5jd translate-names 0 Korahite This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
609 1CH 9 32 id3p translate-names 0 Kohathites This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
610 1CH 9 32 h73s 0 bread of the presence See the translationWord page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.”
611 1CH 9 33 iv2z 0 fathers’ houses extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
612 1CH 9 33 de8n 0 they were free from work Alternate translation: “they did not have to do other work”
613 1CH 9 33 y6sm 0 carry out their assigned tasks Alternate translation: “complete the tasks they needed to do”
614 1CH 9 33 fw85 figs-merism 0 day and night This means “at all times” and can be translated using a phrase or word from your language or culture that gives the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
615 1CH 9 34 wx1s 0 These were leaders of fathers’ houses among the Levites, as listed in their genealogical records Alternate translation: “The family history lists included the names of these Levite family leaders”
616 1CH 9 35 b8av 0 Gibeon … Gibeon Alternate translation: “the man Gibeon … the town of Gibeon”
617 1CH 9 35 n9tn translate-names 0 Jeiel This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
618 1CH 9 35 wd5f translate-names 0 Maakah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
619 1CH 9 36 xif8 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
620 1CH 9 37 q1nz translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
621 1CH 9 38 h4jx translate-names 0 Mikloth … Shimeam These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
622 1CH 9 39 y6mp translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
623 1CH 9 40 p677 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
624 1CH 9 41 kc4p translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
625 1CH 9 42 n1j7 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
626 1CH 9 43 r6ya translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
627 1CH 9 44 tv24 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
628 1CH 10 intro abca 0 # 1 Chronicles 10 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The death of Saul<br><br>Saul died because he disobeyed God.
629 1CH 10 1 ws2j figs-explicit 0 Every man of Israel fled from before the Philistines and fell down dead on Mount Gilboa It is implied that these men were Israelite soldiers. Alternate translation: “The whole army of Israel ran away from the Philistines” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
630 1CH 10 1 fcs6 figs-hyperbole 0 Every man of Israel … fell down dead This is probably a generalization. It seems that while all the soldiers did run away, not all of them died. Alternate translation: “Every man of Israel … most of them died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
631 1CH 10 2 yet5 translate-names 0 Abinadab … Malki-Shua See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 8:33](../08/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
632 1CH 10 4 i8du figs-metonymy 0 thrust me through with it The action of stabbing is a metonym for the result, death. Alternate translation: “kill me with it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
633 1CH 10 4 dnc2 figs-nominaladj 0 these uncircumcised will come The nominal adjective “uncircumcised” can be stated as an adjective. Alternate translation: “these people who are uncircumcised will come” or “these uncircumcised people will come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
634 1CH 10 4 rb1l figs-metonymy 0 these uncircumcised Here “uncircumcised” represents people who do not belong to Yahweh. Alternate translation: “these people who do not belong to Yahweh” or “these heathen Philistines” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
635 1CH 10 4 l4cp figs-metonymy 0 fell on it Saul probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. Alternate translation: “killed himself with it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
636 1CH 10 5 se99 figs-metonymy 0 fell on his sword He probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. See how you translated this in [1 Chronicles 10:4](../10/04.md). Alternate translation: “killed himself with his sword” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
637 1CH 10 6 x2tx figs-ellipsis 0 and his three sons The word “died” is understood from the previous phrase. It can be repeated. Alternate translation: “and his 3 sons died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
638 1CH 10 7 f1rd figs-hyperbole 0 When every man of Israel This is probably a generalization. Alternate translation: “When the men of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
639 1CH 10 7 is1q 0 they had fled Alternate translation: “the Israelite soldiers had fled”
640 1CH 10 7 b4x6 0 the Philistines came and lived in them “the Philistines came and lived in the cities from which the Israelites had fled.” This probably happened after the events in verses 8-12.
641 1CH 10 8 c2se 0 It came about This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
642 1CH 10 8 rqm7 0 to strip the dead Alternate translation: “to take everything of value off of the dead bodies”
643 1CH 10 8 mh6u figs-euphemism 0 Saul and his sons fallen Here “fallen” is a polite way to refer to someone who died in battle. Alternate translation: “Saul and his sons dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
644 1CH 10 9 b3uh 0 They stripped him Alternate translation: “The Philistines removed everything from Saul’s body”
645 1CH 10 9 j8z9 0 to carry the news to their idols and to the people They told the people what had happened and praised their idols in prayer.
646 1CH 10 9 ly99 figs-metaphor 0 to carry the news A person telling others about something that has happened is spoken of as if the person were carrying a solid object and giving it to those other people. Alternate translation: “to tell what had happened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
647 1CH 10 10 gdt2 0 They put his armor Alternate translation: “The Philistines put Saul’s armor”
648 1CH 10 10 weg7 translate-names 0 Dagon This is the name of a false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
649 1CH 10 11 i8pj figs-hyperbole 0 When all Jabesh Gilead heard of all that the Philistines Both instances of the word “all” are generalizations. The name of the town is a metonym for the people who live in the town, and the people group name is a metonym for that people group’s soldiers. Alternate translation: “When the people of Jabesh Gilead heard what the soldiers of the Philistine army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
650 1CH 10 11 ck91 translate-names 0 Jabesh Gilead This is the name of a town in the region of Gilead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
651 1CH 10 12 ex8c figs-synecdoche 0 their bones The bones are a synecdoche for the dead bodies. Alternate translation: “their bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
652 1CH 10 12 ni2e translate-numbers 0 seven days “7 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
653 1CH 10 13 sq8g 0 Connecting Statement: Verses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.
654 1CH 10 14 mkp9 0 Connecting Statement: Verses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.
655 1CH 10 14 abd5 0 did not seek guidance from Yahweh Alternate translation: “did not ask Yahweh to guide him”
656 1CH 10 14 cy4v figs-idiom 0 turned over the kingdom to David son of Jesse Here “turned over the kingdom” is an idiom that means to give someone authority over a kingdom. Alternate translation: “made David, son of Jesse, king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
657 1CH 11 intro abcb 0 # 1 Chronicles 11 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The story of David begins here and continues throughout the remainder of this book.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### King David the military leader<br>David was made the king of all Israel and was the leader of their army. He conquered Jerusalem and strengthened its defenses. He had many brave men in his army that did great deeds. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])
658 1CH 11 1 s7nb figs-hyperbole 0 all Israel came to David This is a generalization that means people from every tribe in Israel came to David, but not every individual. Alternate translation: “people from throughout Israel came to David” or “people from every tribe in Israel came to David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
659 1CH 11 1 anu1 figs-idiom 0 we are your flesh and bone This idiom means that they are relatives. Alternate translation: “we are your relatives” or “we have the same ancestors as you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
660 1CH 11 2 es5t writing-background 0 In the recent past This is historical information. Saul had been their king before David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
661 1CH 11 2 anb1 figs-parallelism 0 You will shepherd my people Israel, and you will become a ruler over my people Israel These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had chosen David to be king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
662 1CH 11 2 j5zs figs-metaphor 0 You will shepherd my people Israel Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. Alternate translation: “‘You will care for my people Israel” or “You will lead my people Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
663 1CH 11 3 y88s translate-symaction 0 They anointed David king over Israel To “anoint” is a symbolic act to show that they recognized that God had chosen David as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
664 1CH 11 3 n669 figs-activepassive 0 the word of Yahweh that had been declared by Samuel If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the word of Yahweh that Samuel had declared” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
665 1CH 11 4 r76h figs-metonymy 0 David and all Israel Here the phrase “all Israel” represents the entire Israelite army. Alternate translation: “David and all the Israelite army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
666 1CH 11 4 kgx6 writing-background 0 Now the Jebusites … were there The word “now” is used to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
667 1CH 11 5 qdh3 figs-idiom 0 David took the stronghold of Zion Here the word “took” is an idiom that means “captured” or “conquered.” Since David led the army, his name here is a synecdoche for the whole army who attacked the city. Alternate translation: “David captured the stronghold of Zion” or “David and the Israelite army captured the stronghold of Zion” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
668 1CH 11 5 rqf2 0 the stronghold of Zion … the city of David Both of these names refer to Jerusalem.
669 1CH 11 6 hd12 translate-names 0 Zeruiah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
670 1CH 11 6 ce58 figs-activepassive 0 so he was made the chief If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so David made Joab the chief” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
671 1CH 11 8 cu15 figs-metonymy 0 He built the city all around … Joab restored the rest of the city The word “he” refers to David. The reader should understand that David and Joab were probably in charge of other men who made the fortifications. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
672 1CH 11 8 t8xt translate-unknown 0 the Millo This likely refers to a terraced structure that consisted of retaining walls with dirt filled in behind them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
673 1CH 11 10 k74m 0 These were the leaders David had Alternate translation: “These were the leaders of David’s warriors”
674 1CH 11 10 nla9 figs-explicit 0 who showed themselves strong with him in his kingdom … to make him king This phrase means that both the leaders of David’s army, and the full army, helped David to establish himself as king over Israel. Alternate translation: “who strongly supported David’s kingdom … to make him king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
675 1CH 11 11 en2g translate-names 0 Jashobeam This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
676 1CH 11 11 a3mx translate-names 0 a Hachmonite This refers to a person from the Hachmon clan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
677 1CH 11 11 w9y7 0 on one occasion Alternate translation: “in one battle”
678 1CH 11 12 guw6 0 After him Alternate translation: “After Jashobeam”
679 1CH 11 12 v71b translate-names 0 Eleazar … Dodo These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
680 1CH 11 12 n9z8 translate-names 0 the Ahohite The “Ahohites” is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
681 1CH 11 13 kt1s translate-names 0 Pas Dammim This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
682 1CH 11 14 dq5e 0 They stood in the middle of the field Alternate translation: “David and Eleazar stood in the middle of the field”
683 1CH 11 14 wr17 figs-euphemism 0 cut down the Philistines This means that they killed the Philistine soldiers with their swords. Alternate translation: “killed the Philistines” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
684 1CH 11 15 llb9 translate-numbers 0 three of the thirty “3 of the 30” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
685 1CH 11 15 ru22 translate-names 0 the cave of Adullam “the cave near the town of Adullam.” Adullam is near Bethlehem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
686 1CH 11 15 e6qj translate-names 0 the Valley of Rephaim This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
687 1CH 11 16 t5ak 0 in his stronghold, a cave Alternate translation: “in his safe place in a cave”
688 1CH 11 16 ip3i 0 the Philistines had established their camp at Bethlehem Alternate translation: “the Philistines had stationed soldiers in Bethlehem”
689 1CH 11 17 kk5x figs-doublet 0 the well at Bethlehem, the well that is by the gate These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
690 1CH 11 18 k91g translate-numbers 0 three mighty men “3 mighty men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
691 1CH 11 18 rbs8 0 broke through the army of the Philistines Alternate translation: “fought their way through the army of the Philistines”
692 1CH 11 18 gqy9 figs-doublet 0 the well of Bethlehem, the well at the gate These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 11:17](../11/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
693 1CH 11 18 y3z1 figs-explicit 0 he poured it out to Yahweh This means that he poured out the water as an offering to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
694 1CH 11 19 wk5w 0 May it be that I should never do this! Alternate translation: “May I never do something like this!” or “This is something I should never do!”
695 1CH 11 19 yv1k figs-metaphor 0 Should I drink the blood of these men who have risked their lives? David speaks of the water as if it were blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I should not drink this water, which would be like drinking the blood of these men who have risked their lives to bring it to me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
696 1CH 11 20 v7tf 0 Abishai See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 2:16](../02/16.md).
697 1CH 11 20 kkt7 0 captain over the Three This means Abishai was the leader of the three men who went and got water for David.
698 1CH 11 20 sj8d translate-numbers 0 three hundred “300 men” or “300 warriors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
699 1CH 11 20 q7g6 figs-activepassive 0 He is mentioned along with the Three If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People often mentioned him when they spoke of the Three” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
700 1CH 11 21 v46p figs-activepassive 0 Of the Three, he was given double honor and became If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) that he received double the honor that the Three received. Alternate translation: “People gave him twice as much honor as they gave the Three and he became” or (2) the Three honored him more than they honored others. Alternate translation: “The Three honored him more than they honored others and he became” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
701 1CH 11 22 y3ip translate-names 0 Benaiah … Jehoiada … Ariel These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
702 1CH 11 22 k3cy translate-names 0 Kabzeel This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
703 1CH 11 23 y817 translate-bdistance 0 five cubits A “cubit” is a unit of measurement equal to 46 centimeters. Alternate translation: “2.3 meters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
704 1CH 11 23 cg6q figs-explicit 0 a spear like a weaver’s beam This compares the size of the spear with the size of a weaver’s beam. Alternate translation: “a spear the size of a weaver’s beam” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
705 1CH 11 23 x8wk figs-idiom 0 he went down to him “Benaiah went down to the Egyptian.” This idiom means that he met him in battle. Alternate translation: “he attacked him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
706 1CH 11 24 w9er 0 did these feats Alternate translation: “did these mighty deeds”
707 1CH 11 24 wc9k figs-activepassive 0 he was named alongside the three mighty men If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people praised him like they praised the three mighty men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
708 1CH 11 25 ny47 figs-activepassive 0 He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three mighty men If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people respected him more than the 30 soldiers, but not as much as the 3 most elite soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
709 1CH 11 25 dm5u 0 his bodyguard the group of people responsible for protecting David
710 1CH 11 27 l66m translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
711 1CH 11 28 p3am translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
712 1CH 11 29 t93j translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
713 1CH 11 30 g5fi translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
714 1CH 11 31 htx1 translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
715 1CH 11 32 hkh8 translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
716 1CH 11 33 a513 translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
717 1CH 11 34 cki3 translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
718 1CH 11 35 g8ix translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
719 1CH 11 36 vc7e translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
720 1CH 11 37 k3dt translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
721 1CH 11 38 v9dd translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
722 1CH 11 39 bdq3 translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
723 1CH 11 40 h6xy translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
724 1CH 11 41 gva8 translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
725 1CH 11 42 ts4t translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
726 1CH 11 42 ew7z translate-numbers 0 thirty with him “30 men with him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
727 1CH 11 43 lx2l translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
728 1CH 11 44 icu9 translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
729 1CH 11 45 eec9 translate-names 0 This concludes the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
730 1CH 11 46 wbw5 translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
731 1CH 11 47 kg9q translate-names 0 This ends the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
732 1CH 12 intro abcc 0 # 1 Chronicles 12 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “[They] could use both the right hand and the left”<br>These soldiers were very skilled. They were able to fight with either hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### King David<br>This chapter records all those who supported David as king over Saul. The extent of this record shows that there was nearly universal support for David.
733 1CH 12 1 d1cb figs-activepassive 0 while he was still banished from the presence of If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “during the time when he could not be in the presence of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
734 1CH 12 2 c47x 0 could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows Alternate translation: “could use either their right hands or their left hands to sling stones and shoot arrows”
735 1CH 12 2 vl3q 0 slinging stones The sling was a strip of leather that a person would use to throw a stone long distances.
736 1CH 12 3 vtx4 translate-names 0 General Information: This begins a list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
737 1CH 12 4 d5uh translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
738 1CH 12 4 p94z translate-numbers 0 the thirty “the 30 soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
739 1CH 12 5 d8kx translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
740 1CH 12 6 dt9e translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
741 1CH 12 7 dxn6 translate-names 0 This ends the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
742 1CH 12 8 wx6y translate-names 0 General Information: This begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
743 1CH 12 8 mi41 figs-synecdoche 0 whose faces were as fierce as the faces of lions Here the word “faces” represents the men and the lions. Their faces express the fierceness with which they fight battles. Alternate translation: “who were as fierce in battle as lions hunting prey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
744 1CH 12 8 wx5f figs-hyperbole 0 They were as swift as gazelles on the mountains This hyperbole compares how swiftly these men were able to run with how swiftly gazelles are able to run over rugged mountain terrain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
745 1CH 12 8 n6dn 0 gazelles animals similar to deer that can run quickly over hills and rough ground
746 1CH 12 9 ka3b translate-names 0 Ezer the leader, Obadiah the second, Eliab the third This begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
747 1CH 12 10 k3b7 translate-names 0 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth This continues a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
748 1CH 12 11 dad8 translate-names 0 Attai the sixth, Eliel the seventh This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
749 1CH 12 12 x6bs translate-names 0 Johanan the eighth, Elzabad the ninth This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
750 1CH 12 13 gb1b translate-names 0 Jeremiah the tenth, Makbannai the eleventh This ends the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
751 1CH 12 14 ae1s translate-numbers 0 The least led a hundred This means that the smallest group of the army that a leader led was 100 men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
752 1CH 12 14 xf4a translate-numbers 0 the greatest led a thousand This means that the largest group of the army that a leader led was 1,000 men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
753 1CH 12 15 ryq8 translate-hebrewmonths 0 first month This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. It is at the beginning of the spring season when the late rains come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
754 1CH 12 15 hef7 0 when it overflowed its banks Alternate translation: “when the Jordan overflowed its banks”
755 1CH 12 15 gpy4 0 chased away all those living in the valleys Alternate translation: “they chased away all those living in the valleys”
756 1CH 12 16 m7p7 0 men of Benjamin and Judah Alternate translation: “men from the tribes of Benjamin and Judah”
757 1CH 12 17 adk4 figs-explicit 0 may the God of our ancestors see What God will see may be supplied in translation. Alternate translation: “may the God of our ancestors see what you intend to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
758 1CH 12 18 m4t5 figs-metaphor 0 the Spirit came on Amasai The Spirit empowering Amasai is spoken of as if the Spirit came on him. Alternate translation: “the Spirit empowered Amasai” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
759 1CH 12 18 er1l translate-names 0 Amasai This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
760 1CH 12 18 md6v translate-numbers 0 the thirty “the 30 soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
761 1CH 12 18 l1lz figs-parallelism 0 We are yours, David. We are on your side, son of Jesse These phrases share similar meanings. The idioms “we are yours” and “we are on your side” both mean that the men support David. Alternate translation: “We are devoted to you, David. We support you, son of Jesse” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
762 1CH 12 18 ckj6 figs-doublet 0 Peace, may peace be to whoever helps you Here the word “peace” refers to prosperity and well-being. The word is repeated to emphasize great prosperity. Alternate translation: “May whoever helps you greatly prosper” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
763 1CH 12 19 qm5t 0 deserted to Alternate translation: “left their leaders to join”
764 1CH 12 19 n3k4 0 He will desert to his master Saul Alternate translation: “He will stop fighting with us and fight for his master Saul”
765 1CH 12 20 b4la translate-names 0 Ziklag This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
766 1CH 12 20 k4ay translate-names 0 Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
767 1CH 12 20 ek71 translate-numbers 0 captains over thousands of Manasseh This means that each of these men led groups of a thousand soldiers in the tribe of Manasseh. Alternate translation: “each a captain over 1,000 men in the tribe of Manasseh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
768 1CH 12 21 yeh5 0 the roving bands “the groups of robbers.” This refers to groups of people who robbed people traveling through the countryside.
769 1CH 12 22 p43i 0 Day after day Alternate translation: “Each day”
770 1CH 12 22 emw8 figs-idiom 0 a great army, like the army of God This could mean: (1) the phrase “like the army of God” means “like an army that God assembled” or (2) the word “God” is used as an idiom that refers to the great size of the army. Alternate translation: “a very large army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
771 1CH 12 23 p6pq translate-numbers 0 General Information: This begins the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
772 1CH 12 23 q3ud figs-metaphor 0 to turn the kingdom of Saul over to him The men making David king in place of Saul is spoken of as if they gave possession of Saul’s kingdom to David. Alternate translation: “to make David king in place of Saul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
773 1CH 12 23 am4d 0 carried out Yahweh’s word Alternate translation: “made Yahweh’s word true” or “fulfilled Yahweh’s word”
774 1CH 12 24 b85q translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
775 1CH 12 24 iyg4 translate-numbers 0 6,800, armed for war “six thousand eight hundred, armed for war” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
776 1CH 12 25 ft8g translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
777 1CH 12 25 kms9 0 From the Simeonites Alternate translation: “From Simeon” or “From the tribe of Simeon”
778 1CH 12 25 ah22 translate-numbers 0 7,100 fighting men “seven thousand one hundred fighting men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
779 1CH 12 26 kxp2 translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
780 1CH 12 26 uwq3 translate-numbers 0 4,600 fighting men “four thousand six hundred fighting men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
781 1CH 12 27 sw5m translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
782 1CH 12 27 m33f translate-names 0 Jehoiada This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
783 1CH 12 27 l9rw translate-numbers 0 with him were 3,700 “with him were three thousand seven hundred” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
784 1CH 12 28 f7q4 translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
785 1CH 12 28 s5bw translate-numbers 0 twenty-two leaders “22 leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
786 1CH 12 29 e8ii translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
787 1CH 12 29 m6ma 0 From Benjamin, Saul’s tribe Alternate translation: “From Benjamin, the tribe to which Saul belonged”
788 1CH 12 29 i84p translate-numbers 0 three thousand “3,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
789 1CH 12 30 ndm6 translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
790 1CH 12 30 ym74 translate-numbers 0 20,800 fighting men “twenty thousand eight hundred fighting men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
791 1CH 12 30 cc3c 0 From the Ephraimites Alternate translation: “From Ephraim” or “From the tribe of Ephraim”
792 1CH 12 31 sgv4 translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
793 1CH 12 31 kgt2 translate-numbers 0 eighteen thousand “18,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
794 1CH 12 32 r9s3 translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
795 1CH 12 32 tsm5 translate-numbers 0 two hundred “200” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
796 1CH 12 32 h63a 0 who had understanding of the times This could mean: (1) these men knew the right time to act or (2) these men had a good understanding of current political events within Israel.
797 1CH 12 33 nfx2 translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
798 1CH 12 33 twy3 translate-numbers 0 fifty thousand “50,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
799 1CH 12 33 v2qm figs-explicit 0 ready to give undivided loyalty It is implicit that they would give loyalty to David. Alternate translation: “ready to give undivided loyalty to David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
800 1CH 12 34 fe23 translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
801 1CH 12 34 k6qp translate-numbers 0 one thousand … thirty-seven thousand “1,000…37,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
802 1CH 12 35 lt9m translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
803 1CH 12 35 ira4 0 From the Danites Alternate translation: “From Dan” or “From the tribe of Dan”
804 1CH 12 35 r67s translate-numbers 0 28,600 men “twenty-eight thousand six hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
805 1CH 12 36 h9gp translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
806 1CH 12 36 ts9k translate-numbers 0 forty thousand “40,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
807 1CH 12 37 svd6 translate-numbers 0 This ends the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
808 1CH 12 37 mh7u 0 the Reubenites, Gadites Alternate translation: “Reuben, Gad” or “the tribe of Reuben, the tribe of Gad”
809 1CH 12 37 w3ta translate-numbers 0 120,000 men “one hundred twenty thousand men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
810 1CH 12 38 nh2t 0 with firm intentions to make David king Alternate translation: “determined to make David king”
811 1CH 12 39 v2h7 0 They were there with David Alternate translation: “These soldiers were there with David”
812 1CH 12 39 ezv1 translate-numbers 0 three days “3 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
813 1CH 12 40 av3z figs-synecdoche 0 Israel was celebrating The word “Israel” represents the people who make up the nation. Alternate translation: “the people of Israel were celebrating” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
814 1CH 13 intro abcd 0 # 1 Chronicles 13 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Ark of the covenant<br>David tried to bring the ark to Jerusalem on an ox cart instead of being carried by priests as the law said to do. The ox stumbled and Uzzah touched the ark to keep it from falling and he immediately died because of this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])
815 1CH 13 1 ba28 translate-numbers 0 the commanders of thousands and of hundreds This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
816 1CH 13 2 b7bp figs-explicit 0 all the assembly of Israel This refers to all of the Israelites who were assembled in this place. Alternate translation: “all of the Israelites who were assembled there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
817 1CH 13 2 ie4x figs-idiom 0 if this comes from Yahweh our God This idiom means that this action is something that Yahweh approves. Alternate translation: “if this is something that Yahweh our God approves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
818 1CH 13 2 zgc6 figs-activepassive 0 Let them be told to join us If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Let messengers tell them to join us” or “Let them join us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
819 1CH 13 4 x9wh figs-metaphor 0 they seemed right in the eyes of all the people Here the word “eyes” represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “all the people considered these things to be right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
820 1CH 13 5 nww1 figs-hyperbole 0 David assembled all Israel together Here the word “all” is a generalization. The phrase means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled people together from all Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
821 1CH 13 5 rl4d translate-names 0 Lebo Hamath … Kiriath Jearim These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
822 1CH 13 6 nq6w translate-names 0 Baalah … Kiriath Jearim These are the names of places. “Baalah” is another name for Kiriath Jearim. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
823 1CH 13 6 u61q 0 which belongs to Judah Alternate translation: “which is in Judah”
824 1CH 13 6 bf1b figs-explicit 0 to bring up from there the ark of God It is implied that they are taking the ark to Jerusalem. Alternate translation: “to take to Jerusalem the ark of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
825 1CH 13 6 yv2b 0 to bring up from there Jerusalem is higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem and going down from it.
826 1CH 13 6 fl1m figs-idiom 0 which is called by Yahweh’s name If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) the idiom “called by … name” refers to a person owning the thing. Alternate translation: “which belongs to Yahweh” or (2) the ark has Yahweh’s name written on it. Alternate translation: “which bears Yahweh’s name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
827 1CH 13 6 sfv5 figs-explicit 0 who sits enthroned over the cherubim You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh’s footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. Alternate translation: “who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
828 1CH 13 7 v3ay translate-names 0 Abinadab … Uzzah … Ahio These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
829 1CH 13 8 rx95 figs-hyperbole 0 David and all Israel Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “David and all of the Israelites who were present” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
830 1CH 13 8 c7lj 0 singing with stringed instruments Alternate translation: “singing while playing stringed instruments”
831 1CH 13 8 bvf5 translate-unknown 0 tambourines hand drums with pieces of metal around the side that sound when the instruments are shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
832 1CH 13 8 v5sq translate-unknown 0 cymbals two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
833 1CH 13 9 l342 translate-names 0 Kidon … Uzzah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
834 1CH 13 10 ue35 figs-metaphor 0 the anger of Yahweh burned against Uzzah Yahweh’s anger is spoken of as if it were a fire that burned the one with whom Yahweh is angry. Alternate translation: “Yahweh was very angry with Uzzah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
835 1CH 13 10 u1s8 0 before God Alternate translation: “in the presence of God”
836 1CH 13 11 ek68 figs-activepassive 0 That place is called If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People call that place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
837 1CH 13 11 rh49 translate-names 0 Perez Uzzah This is the name of a place. Translator may add a footnote that says, “The name ‘Perez Uzzah’ means ‘the punishment of Uzzah.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
838 1CH 13 11 vjk3 0 to this day See how you translated this phrase in [1 Chronicles 4:43](../04/43.md)
839 1CH 13 12 luy7 figs-rquestion 0 How can I bring the ark of God home to me? David uses this question to emphasize that he is afraid to take the ark to Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I am too afraid to bring the ark of Yahweh with me to Jerusalem.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
840 1CH 13 13 us5x translate-names 0 Obed Edom the Gittite This is the name of a man. A “Gittite” is a person from the city of Gath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
841 1CH 13 14 a576 0 in Obed Edom’s household in his house Alternate translation: “with Obed Edom’s family in his house”
842 1CH 13 14 v7sp translate-numbers 0 three months “3 months” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
843 1CH 13 14 t1je figs-metonymy 0 Yahweh blessed his house Here the word “house” is a metonym for his family. Alternate translation: “Yahweh blessed his family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
844 1CH 14 intro abce 0 # 1 Chronicles 14 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>David asked for help from God and because of this, God enabled him to defeat the Philistines when they tried to capture him.
845 1CH 14 1 cbx4 translate-names 0 Hiram This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
846 1CH 14 1 fm3f 0 carpenters people who make things with wood
847 1CH 14 1 d13q 0 masons people make things with stone or brick
848 1CH 14 1 w814 0 They built a house for him Alternate translation: “The carpenters and masons built a house for David”
849 1CH 14 2 kz9t 0 established him as Alternate translation: “made him”
850 1CH 14 2 x1cv figs-idiom 0 his kingdom was exalted on high The idiom “exalted on high” means that Yahweh had given great honor to David’s kingdom. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had exalted David’s kingdom on high” or “Yahweh had given great honor to David’s kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
851 1CH 14 2 qc18 0 for the sake of his people Israel Here the word “his” refers to Yahweh.
852 1CH 14 4 f87k 0 the children who were born to him Alternate translation: “the children whom his wives bore for him”
853 1CH 14 4 c9yn translate-names 0 Shammua, Shobab, Nathan These are names of men. See how you translated these in [1 Chronicles 3:5](../03/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
854 1CH 14 5 rw2h translate-names 0 This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
855 1CH 14 5 la9q translate-names 0 Ibhar, Elishua, Elpelet These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:6](../03/06.md), although there “Elpelet” is spelled “Eliphelet.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
856 1CH 14 6 wn92 translate-names 0 This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
857 1CH 14 6 a9e3 translate-names 0 Nogah, Nepheg, Japhia These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:7](../03/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
858 1CH 14 7 g7lf translate-names 0 This ends the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
859 1CH 14 7 ndq1 translate-names 0 Elishama, Beeliada, and Eliphelet These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:8](../03/08.md), although there “Beeliada” is spelled “Eliada.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
860 1CH 14 8 jix5 0 Now The writer uses this word to show that he has finished giving the background information that he started in [1 Chronicles 14:3](../14/03.md) and is starting a new part of the story. Your language may have a different way of doing this.
861 1CH 14 8 ud16 figs-activepassive 0 David had been anointed as king If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the elders of Israel had anointed David as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
862 1CH 14 8 n2j3 figs-explicit 0 went out against them It is implied that David led his army out to fight against them. Alternate translation: “led his army out to fight against them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
863 1CH 14 9 d6fz translate-names 0 Valley of Rephaim This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
864 1CH 14 10 vm86 figs-idiom 0 give them to you This idiom means that Yahweh will enable David to have victory over them. Alternate translation: “give you victory over them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
865 1CH 14 11 u2wk translate-names 0 Baal Perazim This is the name of a place. You may add a footnote that says, “The name ‘Baal Perazim’ means ‘Lord of breaking through.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
866 1CH 14 11 fg5g figs-simile 0 God has burst through my enemies … like a bursting flood of water David speaks of God easily defeating David’s enemies as if God had burst through them, like a flood bursts through anything in its path. Alternate translation: “God has easily defeated my enemies … like a flood easily bursts through everything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
867 1CH 14 11 vex4 figs-metonymy 0 by my hand This refers to David’s resources. Alternate translation: “using my army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
868 1CH 14 12 vnw1 figs-activepassive 0 that they should be burned If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to burn their false gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
869 1CH 14 13 fu2b 0 the valley Alternate translation: “the Valley of Rephaim”
870 1CH 14 14 acl6 0 attack their front Alternate translation: “attack from the front”
871 1CH 14 14 y2bs 0 circle around behind them and come on them through the balsam woods Alternate translation: “go through the forest of balsam trees and attack them from behind”
872 1CH 14 14 qd7q translate-names 0 balsam woods “Balsam” here is a type of tree, and the “woods” describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
873 1CH 14 15 g9wy 0 Connecting Statement: God continues his answer to David’s question.
874 1CH 14 15 y5kt figs-metaphor 0 When you hear the sound of marching in the wind blowing through the balsam treetops This speaks of the sound of the leaves rustling as wind blows through them as if it were the sound of marching. Alternate translation: “When the wind blowing through the tops of the balsam trees sounds like men marching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
875 1CH 14 16 pwb6 translate-names 0 Gezer This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
876 1CH 14 17 jy1f figs-personification 0 David’s fame went out into all lands People in every land hearing of David’s reputation is spoken of as if David’s fame traveled to those lands. Alternate translation: “People far away heard about David’s fame” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
877 1CH 15 intro abcf 0 # 1 Chronicles 15 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Chapters 15 and 16 explain how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])
878 1CH 15 1 bu8k figs-metonymy 0 David built houses for himself … He prepared It might be best to translate this so that the reader understands that David had other people do this for him. Alternate translation: “David had workers build houses for him … He had them prepare” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
879 1CH 15 2 n56n figs-activepassive 0 they had been chosen by Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had chosen them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
880 1CH 15 3 ew5y figs-hyperbole 0 David assembled all Israel at Jerusalem Here the word “all” is a generalization. The phrase “all Israel” means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled at Jerusalem people from all over Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
881 1CH 15 4 lp7z translate-names 0 General Information: This begins the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
882 1CH 15 5 adh7 translate-numbers 0 120 men “one hundred twenty men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
883 1CH 15 6 pt6c translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
884 1CH 15 6 s16j translate-numbers 0 220 men “two hundred twenty men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
885 1CH 15 7 t88a translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
886 1CH 15 8 g3s5 translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
887 1CH 15 9 lld8 translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
888 1CH 15 10 b7se translate-names 0 This ends the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
889 1CH 15 11 bcy4 translate-names 0 Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab These are names of men. See how you translated them in [1 Chronicles verses 5-6](./04.md) and [1 Chronicles verses 7-10](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
890 1CH 15 13 ld8i 0 You did not carry it Alternate translation: “You did not carry the ark”
891 1CH 15 13 wam3 figs-idiom 0 broke out against us The idiom to “break out against” means to act violently toward someone. Alternate translation: “acted violently toward us” or “attacked us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
892 1CH 15 13 hfv1 figs-metonymy 0 we did not seek him Here seeking Yahweh means to seek his counsel. Alternate translation: “we did not ask him for instructions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
893 1CH 15 15 squ5 figs-activepassive 0 the rules given by the word of Yahweh The word “word” can be translated with a verb. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the rules that the word of Yahweh had given” or “the rules that Yahweh had spoken” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
894 1CH 15 16 rc1f translate-unknown 0 cymbals two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
895 1CH 15 16 em1v figs-idiom 0 lifting up their voices This idiom means to sing loudly. Alternate translation: “singing loudly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
896 1CH 15 17 b4vk translate-names 0 General Information: This begins the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
897 1CH 15 18 x7bz translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
898 1CH 15 18 id5s translate-ordinal 0 With them were their kinsmen of second rank This likely means that these men served in lower positions and were assistants to Heman, Asaph, and Ethan. Alternate translation: “With them were their kinsmen who were in a lower position of power” or “The following relatives would help them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
899 1CH 15 18 rrf8 figs-explicit 0 Mikneiah, Obed Edom, and Jeiel, the gatekeepers The word “gatekeepers” refers to people who guard gates or entryways. Here it refers to guarding access to the ark of the covenant and applies to Obed Edom and Jeiel. Alternate translation: “Mikneiah, and the gatekeepers, Obed Edom and Jeiel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
900 1CH 15 19 vbp1 translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
901 1CH 15 19 py9r figs-activepassive 0 The musicians Heman, Asaph, and Ethan were appointed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The Levites appointed the musicians Heman, Asaph, and Ethan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
902 1CH 15 19 vt6u translate-unknown 0 cymbals two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
903 1CH 15 20 vyj6 translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
904 1CH 15 20 ndi2 translate-unknown 0 Alamoth The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
905 1CH 15 21 b695 translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
906 1CH 15 21 h9ah translate-unknown 0 Sheminith The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
907 1CH 15 21 k9n3 0 led the way Alternate translation: “led the other musicians” or “led the processional”
908 1CH 15 22 mr6i translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
909 1CH 15 23 l2ia translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
910 1CH 15 24 kn9b translate-names 0 This ends the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
911 1CH 15 25 xai1 translate-numbers 0 the commanders over thousands This could mean: (1) the word “thousands” represents the exact amount of soldiers that each of these commanders and led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers” or (2) the word translated as “thousands” does not represent an exact numbers but is the name of a large military division. Alternate translation: “the commanders of large military divisions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
912 1CH 15 25 sdu8 translate-names 0 Obed Edom This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
913 1CH 15 27 p9xr figs-activepassive 0 David was clothed with a robe of fine linen, as were the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David, the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers all wore fine linen robes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
914 1CH 15 27 k6dh 0 linen a cloth made from fibers of the flax plant
915 1CH 15 27 dtb7 translate-names 0 Kenaniah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
916 1CH 15 28 j7ls figs-hyperbole 0 So all Israel brought up the ark Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “So a great crowd of Israelites brought up the ark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
917 1CH 15 28 ec2e translate-unknown 0 cymbals two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
918 1CH 15 29 hd59 0 as the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David Alternate translation: “as the people brought the ark of the covenant of Yahweh to the city of David”
919 1CH 15 29 vj56 translate-names 0 Michal This is the name of David’s wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
920 1CH 15 29 miz6 figs-metonymy 0 she despised him in her heart Here “heart” represents thoughts or emotions. Alternate translation: “she despised him” or “she hated him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
921 1CH 16 intro abcg 0 # 1 Chronicles 16 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Chapters 15 and 16 tell how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 16:8-36.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### David’s psalm<br>As David organized the priests in their work in the tent, he wrote a psalm of praise to Yahweh.
922 1CH 16 1 p8df 0 General Information: The word “they” in these verses refers to the priests and Levites.
923 1CH 16 1 p6yr 0 before God Alternate translation: “to God”
924 1CH 16 2 jb7f figs-metonymy 0 When David had finished sacrificing the burnt offering and the fellowship offerings This is a metonym for David directing the priests, who performed the actual sacrifices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
925 1CH 16 2 ez3k figs-metonymy 0 he blessed the people in the name of Yahweh To bless “in the name of Yahweh” means to bless with Yahweh’s power and authority or as his representative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
926 1CH 16 3 v43b figs-metonymy 0 He distributed to every Israelite This was done under David’s authority and direction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
927 1CH 16 3 st2t 0 cake of raisins a baked sweet bread made with dried grapes
928 1CH 16 5 jw5t translate-names 0 Zechariah … Jaaziel … Shemiramoth … Jehiel … Mattithiah … Eliab … Benaiah … Obed Edom … Jeiel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
929 1CH 16 5 tj1f translate-ordinal 0 second to him This means next to him in authority and position. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
930 1CH 16 5 gc6h translate-unknown 0 cymbals These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
931 1CH 16 6 z9ra translate-names 0 Benaiah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
932 1CH 16 7 b76p 0 on that day Here “that day” refers to the day the ark of the covenant was moved from the house of Obed Edom to Jerusalem.
933 1CH 16 7 n4ft 0 song of thanksgiving Alternate translation: “song of giving thanks”
934 1CH 16 8 zxi8 figs-metonymy 0 call on his name Here “his name” represents Yahweh. Alternate translation: “call on Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
935 1CH 16 8 rxi7 figs-metonymy 0 the nations This refers to the people in the nations. Alternate translation: “the people of the nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
936 1CH 16 10 hd27 figs-metonymy 0 Boast in his holy name Here “his holy name” represents Yahweh. Alternate translation: “Boast in who Yahweh is” or “Boast in Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
937 1CH 16 10 q1vr figs-synecdoche 0 let the heart of those who seek Yahweh rejoice - Here “the heart” represents the person who seeks Yahweh. Alternate translation: “let the people who seek Yahweh rejoice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
938 1CH 16 11 bgd7 figs-idiom 0 Seek Yahweh and his strength To “seek Yahweh’s strength” means to ask him to strengthen you. Alternate translation: “Seek Yahweh and ask him to give you his strength” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
939 1CH 16 11 rk4c 0 seek his presence continually Alternate translation: “seek to be near him always”
940 1CH 16 12 bz86 0 Recall the marvelous things Alternate translation: “Remember the marvelous things”
941 1CH 16 12 eh7t figs-ellipsis 0 his miracles and The understood verb may be supplied. Alternate translation: “remember his miracles and” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
942 1CH 16 12 jnr7 figs-metonymy 0 decrees from his mouth Here “mouth” refers to the things that Yahweh spoke. Alternate translation: “decrees that he has spoken” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
943 1CH 16 13 m2fp figs-parallelism 0 you descendants of Israel his servant, you people of Jacob, his chosen ones These phrases share similar meanings and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
944 1CH 16 14 ys9k figs-metonymy 0 His decrees are on all the earth Here “all the earth” refers to all the people of the earth. Alternate translation: “His laws are for all the people of the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
945 1CH 16 15 mta5 figs-parallelism 0 Keep his covenant … for a thousand generations These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. Here “word” refers to the covenant. Alternate translation: “Keep his covenant in mind forever, the promise that he made for a thousand generations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
946 1CH 16 15 fl7z figs-idiom 0 Keep his covenant in mind This means to remember and think about his covenant. Alternate translation: “Remember his covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
947 1CH 16 15 ucv4 translate-numbers 0 a thousand generations “1,000 generations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
948 1CH 16 16 wc6k figs-idiom 0 He calls to mind The phrase “calls to mind” means to remember something. Alternate translation: “He remembers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
949 1CH 16 16 zn3z figs-parallelism 0 the covenant that he made with Abraham, and his oath to Isaac Both “the covenant” and “the oath” refer to the same promise that Yahweh made to his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
950 1CH 16 16 eh2r figs-ellipsis 0 his oath to Isaac This refers to the oath that he had previously made to Issac. Alternate translation: “his oath that he made to Isaac” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
951 1CH 16 18 z85y 0 General Information: The words “you” and “your” in this verse refers to Israel.
952 1CH 16 18 w2gc 0 as your share Alternate translation: “as your part”
953 1CH 16 19 xxj7 0 General Information: The word “they” in this verse refers to Israel.
954 1CH 16 19 d6wh figs-explicit 0 strangers in the land It is implied that “the land” refers to Canaan. Alternate translation: “foreigners in the land of Canaan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
955 1CH 16 20 swt6 0 General Information: The word “they” in this verse refers to Israel.
956 1CH 16 20 c9kj figs-parallelism 0 from nation to nation, from one kingdom to another These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
957 1CH 16 21 pef4 0 General Information: The words “them” and “their” in this verse refers to Israel.
958 1CH 16 21 bh4d 0 for their sakes Alternate translation: “for their own well-being”
959 1CH 16 22 l3gs figs-hyperbole 0 Do not touch my anointed ones Here “touch” means to harm. It is an exaggeration Yahweh used to strengthen his warning to not harm his people. Alternate translation: “Do not harm the people I have anointed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
960 1CH 16 23 ahj3 writing-poetry 0 General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
961 1CH 16 23 zh12 figs-metonymy 0 all the earth This refers to the people of the earth. Alternate translation: “all you people who live on the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
962 1CH 16 23 fd6r figs-abstractnouns 0 announce his salvation If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **salvation**, you can express the same idea with a verbal form such as “save.” Alternate translation: “announce that he has saved us” or “tell people that he is the one who saves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
963 1CH 16 23 cc7q 0 day after day Alternate translation: “every day”
964 1CH 16 24 qr3t 0 Declare his glory among the nations Alternate translation: “Tell all the people in every nation about his great glory”
965 1CH 16 25 spj1 figs-activepassive 0 Yahweh is great and is to be praised greatly This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh is great. Praise him greatly” or “Yahweh is great, and people should praise him greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
966 1CH 16 25 w757 figs-activepassive 0 he is to be feared above all other gods This can be translated in active form. Alternate translation: “fear him above all other gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
967 1CH 16 27 c6mk figs-personification 0 Splendor and majesty are in his presence The author speaks as if splendor and majesty are people who can stand before a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
968 1CH 16 27 gj76 0 in his presence Alternate translation: “all around him” or “where he is”
969 1CH 16 27 ltu6 figs-personification 0 Strength and joy are in his place The author speaks as if strength and joy are people who can be in Yahweh’s sanctuary. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
970 1CH 16 27 tn19 0 in his place Alternate translation: “in his temple” or “in his sanctuary”
971 1CH 16 28 xdy9 0 Ascribe to Yahweh Alternate translation: “Give praise to Yahweh” or “Praise Yahweh”
972 1CH 16 28 p45c figs-abstractnouns 0 ascribe to Yahweh glory and strength The abstract nouns “glory” and “strength” can be stated as adjectives. Alternate translation: “praise Yahweh because he is glorious and strong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
973 1CH 16 29 gji5 figs-abstractnouns 0 Ascribe to Yahweh the glory his name deserves If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **glory**, you can express the same idea with a verb or adjective. Alternate translation: “Glorify Yahweh just as his name deserves” or “Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
974 1CH 16 29 j5b6 figs-metonymy 0 his name deserves Here “his name” refers to the person of God. Alternate translation: “due to him” or “he deserves” or “he is worthy to receive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
975 1CH 16 29 vwz4 figs-explicit 0 Bow down to Yahweh The implied information is that the people were to bow down in worship. Alternate translation: “Bow down to worship Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
976 1CH 16 29 ff2x figs-abstractnouns 0 in the splendor of holiness The abstract nouns “splendor” and “holiness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “because he is gloriously beautiful and holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
977 1CH 16 30 sre8 0 Tremble shake because of fear
978 1CH 16 30 i8cc figs-metonymy 0 all the earth This is a metonym for all the people who live on the earth. Alternate translation: “all the people of the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
979 1CH 16 31 nw3p figs-personification 0 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice This could mean: (1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices” or (2) “the heavens” and “the earth” are metonyms for those who dwell in those places. Alternate translation: “Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
980 1CH 16 32 erj7 figs-explicit 0 that which fills it shout with joy The implied information is that this refers to all the creatures living in the sea. They are spoken of as if they should shout with joy like people might do. Alternate translation: “the sea creatures shout joyfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
981 1CH 16 32 wzv5 figs-personification 0 Let the fields be joyful, and all that is in them “Let the fields and all that is in them be joyful.” The author speaks as if the fields and the animals that live in them have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the fields themselves and all the animals that live in them are rejoicing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
982 1CH 16 33 y73k figs-personification 0 let the trees in the forest shout for joy This speaks about the trees as if they were people who could shout for joy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
983 1CH 16 34 x1rs figs-abstractnouns 0 for his covenant faithfulness endures forever If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **faithfulness**, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully” or “faithful.” Alternate translation: “for he faithfully loves us forever” or “for he is faithful to his covenant forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
984 1CH 16 35 f9i7 figs-metonymy 0 from the other nations Here “the other nations” represents the people in those nations. Alternate translation: “from the people of other nations” or “from the armies of other nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
985 1CH 16 35 d411 figs-metonymy 0 give thanks to your holy name Here Yahweh is referred to by his “holy name.” Alternate translation: “give thanks to you” or “give thanks to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
986 1CH 16 36 b74g figs-merism 0 from everlasting to everlasting This refers to two extremes and means for all time. Alternate translation: “for all eternity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
987 1CH 16 36 du1r figs-hyperbole 0 All the people This is a generalization that refers to the group of people assembled to worship Yahweh. Alternate translation: “The people” or “Everyone who was there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
988 1CH 16 37 wmj6 0 his brothers Alternate translation: “his relatives”
989 1CH 16 37 rwj3 figs-explicit 0 as every day’s work required The implied information is that they were to perform the daily duties that were given in the law of Yahweh. Alternate translation: “as was required every day by the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
990 1CH 16 38 zt8k translate-names 0 Obed Edom … Jeduthun … Hosah These were names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
991 1CH 16 38 ib12 translate-numbers 0 sixty-eight relatives “68 relatives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
992 1CH 16 39 z25u 0 to serve before the tabernacle Alternate translation: “to serve at the tabernacle”
993 1CH 16 40 l7aq 0 General Information: The word “They” in this verse refers to the priests.
994 1CH 16 40 tg77 0 continually morning Alternate translation: “every day, morning”
995 1CH 16 41 n9yx 0 General Information: The word “them” in this verse refers to the priests.
996 1CH 16 41 dc3e translate-names 0 Heman … Jeduthun These were names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
997 1CH 16 42 tp6u translate-unknown 0 cymbals These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
998 1CH 16 42 aw82 figs-explicit 0 guarded the gate The implied information is that they were to guard the entrance to the tabernacle. Alternate translation: “guarded the tabernacle gate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
999 1CH 17 intro abch 0 # 1 Chronicles 17 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Building the temple<br>David wanted to build a temple for God but God would not allow him to. Instead he promised that his son, Solomon, would build the temple and he promised David would have a descendant who would be king forever. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])
1000 1CH 17 1 h1g5 writing-newevent 0 It happened This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
1001 1CH 17 1 p2as 0 settled comfortable and happy, without the desire to move or change
1002 1CH 17 1 fbn8 figs-explicit 0 I am living in a house of cedar Cedar is a kind of tree that is known for its strength. If you have an equivalent type of tree in your culture, you can use that name, otherwise you can reword this. Alternate translation: “I am living in a strong, permanent house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1003 1CH 17 1 a6bk figs-explicit 0 the ark of the covenant of Yahweh is staying under a tent Tents are temporary dwellings. If you do not have tents in your culture, you can word this differently. Alternate translation: “the ark of the covenant of Yahweh is staying in a temporary place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1004 1CH 17 2 ing2 figs-metonymy 0 do what is in your heart Here “heart” represents the mind. Alternate translation: “do what you think you should” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1005 1CH 17 2 s1aa figs-idiom 0 God is with you Here “with you” means God is helping and blessing David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1006 1CH 17 3 u2sa figs-idiom 0 the word of God came to Nathan, saying, The idiom “the word of God came to” is used to introduce a special message from God. Alternate translation: “God gave a message to Nathan. He said,” or “God spoke this message to Nathan:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1007 1CH 17 4 qz9j figs-quotesinquotes 0 Go and tell David my servant, ‘This is what Yahweh says: You will not build me a house in which to live This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotations. Alternate translation: “Go and tell David my servant that he will not be the one to build a house in which I will live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
1008 1CH 17 4 i833 0 build me a house Here “house” means a temple. In [1 Chronicles 17:10](../17/10.md) Yahweh will say that he will build a house for David. There “house” means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:10.
1009 1CH 17 5 flw8 figs-explicit 0 that I brought up Israel The implied information is that this refers to God bringing up Israel out of the land of Egypt. Alternate translation: “that I brought the Israelites to the promised land from the land of Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1010 1CH 17 5 p6ia figs-doublet 0 a tent, a tabernacle Both the words “tent” and “tabernacle” describe the same thing and emphasize that he had lived in a place that was not a permanent building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1011 1CH 17 6 t7p8 figs-quotesinquotes 0 did I ever say anything to any of Israel’s leaders whom I appointed to shepherd my people, saying, “Why have you not built me a house of cedar?” This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “did I ever ask any of Israel’s leaders, whom I appointed to shepherd my people, why they had not built me a house of cedar?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
1012 1CH 17 6 p7rb figs-rquestion 0 did I ever say anything to any of Israel’s leaders Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israel’s leaders to build him a house. Alternate translation: “I never said anything to any of Israel’s leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1013 1CH 17 6 rm3d figs-metaphor 0 whom I appointed to shepherd my people Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shepherds and the people were sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1014 1CH 17 6 t1pm figs-rquestion 0 Why have you not built me a house of cedar? If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. Alternate translation: “You should have built me a house of cedar.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1015 1CH 17 7 a1mi 0 General Information: Yahweh describes his promises to King David through the prophet Nathan.
1016 1CH 17 7 w1hc 0 Now This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
1017 1CH 17 7 fx8w 0 tell my servant David Yahweh is still telling the prophet Nathan what he should tell David.
1018 1CH 17 7 dv1x figs-metonymy 0 I took you from the pasture David’s job as a shepherd is referred to by the place he watched his sheep. Alternate translation: “I took you from your job as a shepherd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1019 1CH 17 7 x9vp 0 pasture an area of land where animals feed on the grass. See how you translated this word in [1 Chronicles 4:39 and 4:40](../04/39.md).
1020 1CH 17 8 x6ib 0 Connecting Statement: Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1021 1CH 17 8 d9nn figs-idiom 0 I have been with you Here “with you” means that Yahweh has helped and blessed David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1022 1CH 17 8 v8lk figs-metaphor 0 cut off all your enemies Yahweh destroying David’s enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1023 1CH 17 8 equ2 figs-metonymy 0 I will make you a name Here “name” represents a person’s reputation. Alternate translation: “I will make your name to be great and well known” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1024 1CH 17 8 hn4i 0 the great ones The phrase “great ones” means famous persons.
1025 1CH 17 9 k84t 0 Connecting Statement: Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1026 1CH 17 9 r1v3 0 I will appoint a place Alternate translation: “I will choose a place”
1027 1CH 17 9 s4hu figs-metaphor 0 will plant them there God causing the people to live in the land permanently and securely is spoken of as if he would plant them in the land. Alternate translation: “I will settle them there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1028 1CH 17 9 sam6 figs-activepassive 0 be troubled no more If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will ever trouble them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1029 1CH 17 10 n664 0 General Information: The words “your” and “you” in this verse refers to David.
1030 1CH 17 10 wp9a 0 Connecting Statement: Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1031 1CH 17 10 bpr4 figs-metonymy 0 from the days Here “days” represents a longer period of time. Alternate translation: “from the time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1032 1CH 17 10 t58a 0 I commanded judges After the people of Israel entered the land of Canaan and before they had kings to rule them, God appointed leaders called “judges” to lead them in times of trouble.
1033 1CH 17 10 aj3l figs-idiom 0 to be over my people Israel To be in authority is referred to as being over someone. Alternate translation: “to rule my people Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1034 1CH 17 10 dgf7 0 subdue make a person or animal unable to attack
1035 1CH 17 10 vs5w figs-metonymy 0 build you a house Here the metonym “house” refers to David’s ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) God told David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1036 1CH 17 11 y3re 0 Connecting Statement: Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1037 1CH 17 11 tzz6 0 It will come about Alternate translation: “It will happen”
1038 1CH 17 11 ej5q figs-parallelism 0 when your days are fulfilled for you to go to your fathers The two phrases “when your days are fulfilled” and “go to your fathers” have similar meanings and are combined for emphasis. They both are polite ways to refer to death and dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1039 1CH 17 11 t6gs figs-metaphor 0 I will raise up your descendant after you God appointing David’s descendant is spoken of as if Yahweh would raise or lift him up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1040 1CH 17 12 n2wd 0 Connecting Statement: Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1041 1CH 17 12 krt9 figs-metonymy 0 I will establish his throne forever The right to rule as king is described by the place where a king sits. Alternate translation: “I will make his rule over Israel to last forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1042 1CH 17 13 x7rm 0 Connecting Statement: Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1043 1CH 17 13 gz2c 0 I will be a father to him, and he will be my son The prophecy in 17:11-14 refers to Solomon, David’s son. But, aspects of the prophecy will be fulfilled by Jesus. So, here it is best to translate the words “father” and “son” with your normal words for a biological father and son.
1044 1CH 17 13 hk4h figs-abstractnouns 0 I will not take my covenant faithfulness away from him, as I took it from Saul If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **faithfulness**, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully.” Alternate translation: “I will never stop faithfully loving him, as I stopped loving Saul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1045 1CH 17 14 c3xe 0 Connecting Statement: Yahweh finishes describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1046 1CH 17 14 ja8t figs-parallelism 0 I will set him over my house and in my kingdom forever, and his throne will be established forever These two phrases have similar meanings and emphasize that David’s dynasty will last forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1047 1CH 17 14 s265 figs-activepassive 0 his throne will be established forever If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will establish his throne forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1048 1CH 17 14 v2zq figs-metonymy 0 his throne A king’s right to rule is referred to by the place a king sits. Alternate translation: “his right to rule” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1049 1CH 17 15 iyr2 0 reported to him Alternate translation: “told him”
1050 1CH 17 15 qt78 figs-metonymy 0 all these words Here “words” represents what Yahweh said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1051 1CH 17 16 i3uf 0 he said Alternate translation: “David said”
1052 1CH 17 16 qx8e figs-rquestion 0 Who am I, Yahweh God, and what is my family, that you have brought me to this point? - David asks this question to express the deep emotion he felt from hearing Yahweh’s proclamation. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “My family and I are not worthy of this honor, Yahweh God.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1053 1CH 17 17 i65v 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1054 1CH 17 17 b7sy figs-idiom 0 this was a small thing Something that is not important is described as being small. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1055 1CH 17 17 d15a figs-metaphor 0 in your sight Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “in your judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1056 1CH 17 17 rxu5 figs-123person 0 your servant’s family Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1057 1CH 17 17 kx8d figs-metaphor 0 for a great while to come This speaks about time as if it were something that travels and arrives somewhere. Alternate translation: “and what will happen to them in the future” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1058 1CH 17 17 xp15 figs-123person 0 your servant Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1059 1CH 17 18 i49r 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1060 1CH 17 18 l6hv figs-rquestion 0 What more can I, David, say to you? David uses this question to emphasize that he has nothing left to say to Yahweh. Alternate translation: “There is nothing more I can say to you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1061 1CH 17 18 bjc6 figs-parallelism 0 You have honored your servant. You have given your servant special recognition These two phrases have similar meanings and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1062 1CH 17 18 d86h figs-abstractnouns 0 You have given your servant special recognition If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **recognition**, you can express the same idea with a verbal form such as “recognize.” Alternate translation: “You have recognized your servant in a special way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1063 1CH 17 19 a849 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1064 1CH 17 19 h72j figs-123person 0 your servant’s sake Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my sake” or “my benefit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1065 1CH 17 19 wp5s 0 to fulfill your own purpose Alternate translation: “to accomplish what you planned to do”
1066 1CH 17 20 j8ka 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1067 1CH 17 20 ur5n figs-parallelism 0 there is none like you, and there is no God besides you These phrases have similar meaning and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1068 1CH 17 20 a57y figs-exclusive 0 as we have always heard Here “we” refers to David and the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1069 1CH 17 21 sm7k 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1070 1CH 17 21 zp4r figs-rquestion 0 what nation on earth … by great and awesome deeds? This question expects a negative answer to make the point that there was no other nation like Israel. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “there is no nation on earth … by great and awesome deeds.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1071 1CH 17 21 dx5k figs-explicit 0 you rescued from Egypt The implied information is that they were rescued from slavery. Alternate translation: “you rescued from slavery in Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1072 1CH 17 21 af1i figs-metonymy 0 to make a name for yourself Here “name” represents Yahweh’s reputation. Alternate translation: “to make all people know who you are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1073 1CH 17 21 m5i1 figs-metonymy 0 You drove out nations Here “nations” represents the people groups that were living in Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1074 1CH 17 22 d19s 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1075 1CH 17 23 q185 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1076 1CH 17 23 kge8 0 So now Here “now” does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
1077 1CH 17 23 ax8j figs-activepassive 0 may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1078 1CH 17 23 zv5h figs-123person 0 your servant and his family David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. Alternate translation: “me and my family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1079 1CH 17 24 q5q4 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1080 1CH 17 24 yc8e figs-metonymy 0 May your name Here “name” represents Yahweh’s reputation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1081 1CH 17 24 fa5l figs-metonymy 0 the house of me, David, your servant Here “house” represents family. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1082 1CH 17 24 t7x4 figs-activepassive 0 is established before you If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is secure because of you” or “continues because of you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1083 1CH 17 25 ld4t 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1084 1CH 17 25 h2bm figs-123person 0 your servant David refers to himself as “your servant.” This can be expressed in the first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1085 1CH 17 25 p41k figs-metonymy 0 that you will build him a house Here the metonym “house” refers to David’s ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) Yahweh tells David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1086 1CH 17 25 wn4q 0 I, your servant, have found courage If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **courage**, you can express the same idea with the verb “encouraged.” Alternate translation: “I, your servant, am encouraged”
1087 1CH 17 26 v3hz 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1088 1CH 17 26 m68t 0 Now This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
1089 1CH 17 27 vtj4 0 Connecting Statement: David continues to speak to Yahweh.
1090 1CH 17 27 qhn5 figs-123person 0 your servant’s house David speaks of himself in the third person. This can be expressed in the first person. Alternate translation: “my house” or “my family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1091 1CH 17 27 ip6n figs-parallelism 0 You, Yahweh, have blessed it, and it will be blessed forever These two phrases have about the same meaning and are repeated here for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1092 1CH 17 27 b2st figs-activepassive 0 it will be blessed forever If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will continue to bless it forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1093 1CH 18 intro abci 0 # 1 Chronicles 18 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### David’s victories<br>David conquered all kingdoms neighboring Israel. The gold, silver and bronze he received from these victories, he saved for building the temple. This may indicate that he believed that the victories were because of Yahweh and therefore the goods received in victory belonged to him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])
1094 1CH 18 1 d4bc 0 After this Alternate translation: “After God’s promise to bless David”
1095 1CH 18 1 rze7 0 it came about This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1096 1CH 18 3 il58 figs-metonymy 0 David then defeated Hadadezer Here David and Hadadezer are spoken of as if they were alone, but the reader should understand that these kings represent their armies that were with them. Alternate translation: “David and his army then defeated the army of Hadadezer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1097 1CH 18 3 aq29 translate-names 0 Hadadezer This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1098 1CH 18 3 a9t8 0 Zobah This is the name of a country.
1099 1CH 18 3 d564 0 was traveling to establish his rule by the Euphrates River Alternate translation: “was going to the Euphrates river to conquer people in that area”
1100 1CH 18 4 zr7r translate-numbers 0 a thousand chariots “1,000 chariots” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1101 1CH 18 4 iu5m translate-numbers 0 seven thousand horsemen These are soldiers who rode on horses. “7,000 horsemen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1102 1CH 18 4 kae9 translate-numbers 0 twenty thousand footmen These are soldiers who walked. “20,000 footmen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1103 1CH 18 4 jcj4 0 hamstrung all the chariot horses David had his soldiers cut the hamstring muscles on the backs of the horses’ thighs so they would no longer be able to run.
1104 1CH 18 4 k6ci 0 reserved to keep for a special use
1105 1CH 18 4 v8sp translate-numbers 0 a hundred chariots “100 chariots” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1106 1CH 18 5 xmb3 translate-numbers 0 killed twenty-two thousand “killed 22,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1107 1CH 18 6 m78m 0 garrisons groups of soldiers assigned to particular areas
1108 1CH 18 6 el4v 0 Yahweh gave victory to David Alternate translation: “Yahweh caused David to be victorious”
1109 1CH 18 7 jhg5 0 Hadadezer This was the king of Zobah. See how you translated his name in [1 Chronicles 18:3](../18/03.md).
1110 1CH 18 7 p98g 0 that were on Hadadezer’s servants Alternate translation: “that Hadadezar’s servants carried”
1111 1CH 18 8 ymy9 translate-names 0 Tebah … Kun These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1112 1CH 18 8 j152 0 very much bronze Alternate translation: “a large quantity of bronze”
1113 1CH 18 8 l1ug writing-background 0 It was with this bronze that Solomon later made the bronze basin called “The Sea,” the pillars, and the bronze equipment The writer adds this background information to explain what would happen to this bronze at a later time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1114 1CH 18 8 fwc7 0 the bronze basin called “The Sea,” This a large bronze bowl, about 5 meters across, that was kept in the temple for ceremonial washing.
1115 1CH 18 9 t1pp translate-names 0 Tou This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1116 1CH 18 9 jt1h translate-names 0 Hamath … Zobah These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1117 1CH 18 10 h9ee translate-names 0 Tou … Hadoram These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1118 1CH 18 10 rpi7 0 fought against Alternate translation: “been at war with”
1119 1CH 18 11 ih3f 0 set these objects apart to Yahweh Alternate translation: “decided that these objects would only be used to worship Yahweh”
1120 1CH 18 11 pc4f 0 he carried away from all the nations Alternate translation: “David took from all the nations that he defeated”
1121 1CH 18 12 sy89 translate-names 0 Abishai … Zeruiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1122 1CH 18 12 zl52 translate-numbers 0 eighteen thousand Edomites “18,000 Edomites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1123 1CH 18 12 r8f2 0 Valley of Salt This is the name of a valley between Edom and Judah that was used as a battlefield.
1124 1CH 18 14 s1xe 0 over all Israel Alternate translation: “over all the Israelites”
1125 1CH 18 14 e1tg figs-abstractnouns 0 he administered justice and righteousness to all his people The abstract nouns “justice” and “righteousness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “he did what was just and right for all his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1126 1CH 18 15 y9vu translate-names 0 Zeruiah … Ahilud These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1127 1CH 18 15 d8wx 0 recorder the person who writes down details of special events
1128 1CH 18 16 p7id translate-names 0 Ahitub … Abiathar … Shavsha These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1129 1CH 18 16 iz88 0 Ahimelech This spelling represents a correction of the spelling “Abimelech,” which some versions follow. The corrected spelling makes this verse agree with [2 Samuel 8:17](../08/17.md).
1130 1CH 18 17 x55d translate-names 0 Benaiah … Jehoiada These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1131 1CH 18 17 gp59 translate-names 0 Kerethites … Pelethites These are the names of foreign people groups who became David’s bodyguards. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1132 1CH 19 intro abcj 0 # 1 Chronicles 19 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This is the beginning of the story about the war against the Ammonites. This story continues in the first part of the next chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Insults<br><br>The young king of Ammon insulted David when he had David’s servants shaved and cut off their garments. Knowing David was going to attack him for this, he hired mercenaries from Aram to help him. Israel was able to defeat the Aramean mercenaries.
1133 1CH 19 1 i9za 0 It came about This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1134 1CH 19 1 b5fi translate-names 0 Nahash This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1135 1CH 19 2 dn3v translate-names 0 Nahash … Hanun These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1136 1CH 19 2 ql9n figs-abstractnouns 0 I will show kindness … showed kindness If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **kindness**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “I will be kind … was kind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1137 1CH 19 2 l5d4 0 console comfort
1138 1CH 19 3 z7kg figs-rquestion 0 Do you think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you? The princes asked this question to turn the king against David. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should not think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1139 1CH 19 3 x9u2 figs-rquestion 0 Do not his servants come to you to explore and examine the land in order to overthrow it? The princes asked this question to turn the king against David. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Surely his servants come to you to explore the land in order to overthrow it.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1140 1CH 19 4 xtz3 figs-metonymy 0 So Hanun seized Hanun did not do this personally, but ordered his men to do it. Alternate translation: “So Hanun’s men seized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1141 1CH 19 4 em6h 0 their garments Alternate translation: “their clothes”
1142 1CH 19 5 m8hd 0 he sent to meet with them Alternate translation: “David sent some messengers to encourage them”
1143 1CH 19 5 y4yd figs-idiom 0 deeply ashamed In this idiom, shame is described as deep to show that it has greatly affected them. Alternate translation: “very ashamed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1144 1CH 19 5 i3kf 0 The king This refers to David.
1145 1CH 19 5 mzq6 0 then return Alternate translation: “then return to Jerusalem”
1146 1CH 19 6 a8dh figs-metaphor 0 saw that they had become a stench to David The word “stench” refers to a bad smell. This describes the Ammonites as something unpleasant and unwanted. Alternate translation: “realized that they had become repulsive to David” or “realized that they had angered David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1147 1CH 19 6 ks6l translate-numbers 0 a thousand talents “1,000 talents” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1148 1CH 19 6 tm1j translate-bmoney 0 talents approximately 33 kilograms (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
1149 1CH 19 6 xh4h translate-names 0 Naharaim … Maacah … Zobah These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1150 1CH 19 7 tc1v translate-numbers 0 thirty-two thousand chariots “32,000 talents” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1151 1CH 19 7 zt3b translate-names 0 Maacah … Medeba These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1152 1CH 19 7 apt9 0 thirty-two thousand chariots It is not clear if the Ammonites paid the entire thousand talents to the king of Maacah, or if they paid him only a portion of that amount and gave the rest to the other cities that sent additional chariots and horsemen.
1153 1CH 19 8 azh7 0 heard of it Alternate translation: “heard that the Ammonites were coming out for war”
1154 1CH 19 8 hd3z 0 to meet them Alternate translation: “to fight against them”
1155 1CH 19 9 zpt6 0 at the city gate this refers to the gate of the Ammonite capital city
1156 1CH 19 9 d21v 0 the kings who had come this refers to the Aramean kings that the Ammonites hired to help them fight Israel
1157 1CH 19 9 pq1t 0 by themselves in the field in the field outside the city, separate from the Ammonites
1158 1CH 19 10 tlv8 0 the battle lines Alternate translation: “the enemy soldiers lined up for battle”
1159 1CH 19 11 m9ew 0 put them into battle lines Alternate translation: “arranged his soldiers in lines for battle”
1160 1CH 19 11 u6nw translate-names 0 Abishai This is the name of Joab’s brother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1161 1CH 19 13 n5wu 0 Be strong … show ourselves to be strong Alternate translation: “Be brave … behave bravely”
1162 1CH 19 13 v52g 0 for our people and for the cities of our God Alternate translation: “for the sake of our people and for the cities of our God” or “to protect our people and the cities of our God”
1163 1CH 19 13 u3hv figs-metaphor 0 what is good in his eyes Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “what he considers to be good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1164 1CH 19 14 eel3 0 advanced to the battle Alternate translation: “moved forward to the battle” or “approached the enemy soldiers in the battle”
1165 1CH 19 15 y1w8 0 Then Joab returned … and went back to Jerusalem It does not appear that Joab and his soldiers continued to attack the Ammonites in their city. When the Ammonites went into their city, the battle ended and the Israelites returned home.
1166 1CH 19 16 cmb9 0 General Information: Verses 16-19 describes a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
1167 1CH 19 16 t16k figs-metonymy 0 the Arameans saw What the Arameans understood is spoken of as what they saw. Alternate translation: “the Arameans understood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1168 1CH 19 16 jj4u 0 sent for reinforcements Alternate translation: “requested more soliders”
1169 1CH 19 16 c1n9 translate-names 0 Shophak … Hadadezer These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1170 1CH 19 17 i19m 0 Connecting Statement: This verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
1171 1CH 19 17 w192 figs-activepassive 0 When David was told this If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: When David’s messengers told him that a larger Aramean army was coming” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1172 1CH 19 17 x2eh figs-synecdoche 0 he gathered … He arranged David did not do these things alone. His official and officers helped him. Alternate translation: “David and his officials gathered … David and his officers arranged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1173 1CH 19 17 i4ce figs-hyperbole 0 all Israel This is a generalization. Not every person in Israel came to fight. Alternate translation: “a very large number of Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1174 1CH 19 17 g9ih 0 He arranged Alternate translation: “He organized”
1175 1CH 19 17 d4k5 figs-synecdoche 0 they fought him Here “him” refers to David’s soldiers, in addition to David. Alternate translation: “the Arameans fought David and his soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1176 1CH 19 18 ps4l 0 Connecting Statement: This verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
1177 1CH 19 18 cs4n translate-numbers 0 killed seven thousand … forty thousand “ killed 7,000…40,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1178 1CH 19 19 k6iq 0 Connecting Statement: This verse finishes describing a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
1179 1CH 19 19 lej2 figs-activepassive 0 they were defeated by Israel If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Israel had defeated them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1180 1CH 19 19 w6z2 0 they made peace with David and served them They made the peace agreement with David as the king, and served the Israelites.
1181 1CH 20 intro abck 0 # 1 Chronicles 20 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter ends the story of the war with Ammon and tells of giants being killed by David’s soldiers.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “When kings normally go to war”<br>It was advantageous for kings to go to war in the springtime. This was possibly due to the weather being neither too hot nor too cold.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “It came about”<br>This is a phrase used to indicate the next event in a series. It can often be translated as “after,” “then” or “next.”
1182 1CH 20 1 n3jh 0 It came about This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1183 1CH 20 1 syx2 writing-background 0 at the time when kings normally go to war This is background information from the author. It was harder to fight wars in the cold winter, so kings normally waited for spring to attack their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1184 1CH 20 1 b2iq figs-metonymy 0 kings normally go to war … Joab led the army into battle Here “kings” is a metonym that means the kings sent their armies into battle. Joab was the commander of David’s army. Alternate translation: “kings normally send their armies to war … Joab led David’s army into battle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1185 1CH 20 1 wwm7 0 devastated the land “destroyed the land.” This refers to when an army will ruin the land where their enemies grow food.
1186 1CH 20 1 ry6x figs-metonymy 0 He went and besieged Rabbah “He” refers to the soldiers as well as Joab. Alternate translation: “Joab and his soldiers surrounded Rabbah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1187 1CH 20 2 gq7i translate-bmoney 0 talent about 33 kilograms (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
1188 1CH 20 2 it6g figs-activepassive 0 The crown was set on David’s head If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) David put the crown on his own head or (2) David’s men placed the crown on his head. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1189 1CH 20 2 sk4b figs-synecdoche 0 he brought out The word “he” refers to David, but also refers to David’s soldiers who helped David do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1190 1CH 20 2 sp5t 0 plunder valuable items taken in war
1191 1CH 20 3 t578 figs-synecdoche 0 He brought out The word “He” refers to David, but also refers to David’s soldiers who helped David do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1192 1CH 20 3 d9wj 0 forced them to work with saws and iron picks and axes These terms describe difficult manual labor that the defeated people were forced to do.
1193 1CH 20 3 b3pu figs-metonymy 0 David required all the cities of the people The people are referred to by their city. Alternate translation: “David required all the peoples of the cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1194 1CH 20 4 d9cr 0 It came about This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1195 1CH 20 4 tsv3 0 there was a battle at Gezer with the Philistines Alternate translation: “the Israelites battled the Philistines at Gezer”
1196 1CH 20 4 j76a translate-names 0 Gezer This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1197 1CH 20 4 xp88 translate-names 0 Sibbekai … Sippai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1198 1CH 20 4 qp6g translate-names 0 Hushathite … Rephaim These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1199 1CH 20 4 uhl2 figs-activepassive 0 the Philistines were subdued If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they subdued the Philistines” or “they defeated the Philistines” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1200 1CH 20 5 g9u6 translate-names 0 Gob This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1201 1CH 20 5 vv9p translate-names 0 Elhanan … Jair … Lahmi These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1202 1CH 20 5 wdc6 translate-names 0 Bethlehemite … Gittite These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1203 1CH 20 5 fh2m 0 staff a long and thin pole.
1204 1CH 20 5 f8pq 0 the staff of whose spear was like a weaver’s beam A weaver’s beam was a very large piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. This means the handle of Lahmi’s spear was very large.
1205 1CH 20 6 q3ln 0 It came about This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1206 1CH 20 6 yy8y translate-names 0 Rephaim This is the name given to a race of people who were very tall and strong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1207 1CH 20 7 epr3 0 Jehonadab … Shimea These are names of men.
1208 1CH 20 8 bhd7 0 These were descendants of the Rephaim of Gath Here “these” refer to Sippai in [1 Chronicles 20:4](../20/04.md), Lahmi in [1 Chronicles 20:5](../20/05.md), and the giant in verse 6.
1209 1CH 20 8 kv74 figs-synecdoche 0 they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers David and his soldiers are referred to by the part of their bodies used to hold a sword. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David and his soldiers killed the descendants of the Rephaim” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1210 1CH 21 intro abcl 0 # 1 Chronicles 21 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Trust<br>To trust in one’s own power instead of God’s protection is a sin. David had been trusting God to protect him, but now he counted the men of military age so he could know the strength of his army. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
1211 1CH 21 1 dfl4 0 An adversary arose against Israel Possible meanings of **adversary** are: (1) this refers to Satan who decided to cause trouble for Israel or (2) this refers to an enemy army that began to threaten Israel.
1212 1CH 21 1 t4tl 0 incited David to count Israel “caused David to do wrong, to count Israel.” If your language has a word for getting someone to become angry and do something he knows is wrong, you should use it here.
1213 1CH 21 2 qcp8 0 count the people of Israel … that I may know their number It is apparent from [1 Chronicles 21:5](../21/05.md) that David wanted to count only the men who were able to fight.
1214 1CH 21 2 yst5 figs-merism 0 from Beersheba to Dan The Israelites considered these two cities their most southern and most northern cities. David uses these cities to refer to all of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
1215 1CH 21 3 k9un figs-hyperbole 0 a hundred times greater than it is Joab expresses the desire for an army the size of 100 armies to say he would like the army to have more soldiers and be more powerful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1216 1CH 21 3 f7vk figs-rquestion 0 But my master the king, do they not all serve my master? Why does my master want this? Why bring guilt on Israel? Joab uses these three rhetorical questions to tell David that the census was a bad idea. It appears that David was trusting the size of his army instead of trusting Yahweh, and thus making Israel guilty of sin. These rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: But my master the king, they all serve you already. My master should not request this. You will only bring guilt on the people of Israel by trusting your military power.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1217 1CH 21 3 d7vy 0 Why does my master want this? The word “this” refers to David’s plan to count all the men of Israel.
1218 1CH 21 4 qfg6 0 the king’s word was enforced against Joab Alternate translation: “the command of the king prevailed despite Joab’s objections”
1219 1CH 21 4 uve3 figs-explicit 0 So Joab left and went throughout all Israel It is understood from David’s command in [1 Chronicles 21:2](../21/02.md) that Joab went to count the people of Israel. It can be stated clearly. Alternate translation: “So Joab left and went throughout all Israel to count the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1220 1CH 21 5 zd6e translate-numbers 0 1,100,000 men “one million, one hundred thousand men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1221 1CH 21 5 m1f9 figs-metonymy 0 men who drew the sword The soldiers in Israel are described by the action of pulling out a sword to fight with it. Alternate translation: “men who were prepared to serve as soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1222 1CH 21 5 uid1 translate-numbers 0 470,000 soldiers “four hundred seventy thousand soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1223 1CH 21 6 gg2s figs-activepassive 0 But Levi and Benjamin were not counted among them The Levites were supposed to lead worship and not to fight. It is unclear why Joab did not count Benjamin. This can be stated in active voice. Alternate translation: “But Joab did not count the men from the tribes of Levi and Benjamin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1224 1CH 21 6 kb2h figs-activepassive 0 the king’s command had disgusted Joab If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Joab was offended by what David had commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1225 1CH 21 7 yh47 0 by this action Here “this action” refers to David’s plan to count all the men of Israel who are able to fight.
1226 1CH 21 7 eda4 0 so he attacked Israel The nature of this attack is not clear. It was apparently enough to cause David to realize that Yahweh was angry with him for counting the people.
1227 1CH 21 8 b3vd figs-idiom 0 take away your servant’s guilt This is an idiom. Forgiveness is here spoken of as having guilt taken away. Alternate translation: “forgive me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1228 1CH 21 8 c9pr figs-123person 0 your servant’s guilt David refers to himself as God’s servant. Alternate translation: “my guilt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1229 1CH 21 12 j66e figs-metonymy 0 being caught by their swords Here “their swords” represents death in battle. Alternate translation: “being killed by them in battle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1230 1CH 21 12 sqj1 figs-metonymy 0 Yahweh’s sword, that is, a plague in the land Here the plague is spoken of as Yahweh’s sword because the “sword” is a metonym for death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1231 1CH 21 12 m26u 0 destroying throughout all the land Alternate translation: “killing people who live in every part of the land”
1232 1CH 21 12 g7ad figs-explicit 0 I should take to the one who sent me The one who sent him was Yahweh. This can be stated explicitly. Alternate translation: “I should take to Yahweh who sent me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1233 1CH 21 13 it5h figs-metonymy 0 Let me fall into the hand of Yahweh rather than into the hand of man Here “hand” represents power to harm or punish Israel. Alternate translation: “Let me be punished by Yahweh, rather than be punished by people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1234 1CH 21 13 twc8 0 Let me fall The people of Israel are the ones who would die from the plague, but David is personalizing this judgment as if he himself was being killed.
1235 1CH 21 13 ue89 0 hand of man Here “man” is used in the generic sense of “people.”
1236 1CH 21 13 lbc8 0 his merciful actions are very great Alternate translation: “Yahweh is very merciful”
1237 1CH 21 14 x3xv figs-metonymy 0 on Israel Here Israel is a metonym that represents the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1238 1CH 21 14 yru8 translate-numbers 0 seventy thousand people died “70,000 people died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1239 1CH 21 15 x7c8 figs-metonymy 0 changed his mind about the harm Here “mind” represents his decision. Alternate translation: “decided not to destroy Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1240 1CH 21 15 fg8r figs-exclamations 0 Enough! This exclamation means “You have killed enough people!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
1241 1CH 21 15 v976 figs-idiom 0 draw back your hand This is an idiom that means to stop doing something. Alternate translation: “do not kill attack the people of Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1242 1CH 21 15 z2zn translate-names 0 Ornan This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1243 1CH 21 16 fvb4 writing-symlanguage 0 standing between earth and heaven This is symbolic language to indicate that the angel was sent from Yahweh in heaven to judge the people on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
1244 1CH 21 16 g14c translate-symaction 0 having a drawn sword in his hand raised over Jerusalem The angel holding a sword in his hand is a symbolic action that shows he is ready to attack Jerusalem. This is symbolic, because the judgment was sickness. Alternate translation: “holding a sword in his hand as if ready to attack Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1245 1CH 21 16 kcf6 translate-symaction 0 clothed in sackcloth, lay facedown on the ground These were symbols of repentance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1246 1CH 21 17 gb27 figs-rquestion 0 Is it not I that commanded that the army be numbered? David uses this question to emphasize that his is the one who sinned by counting the people. Alternate translation: “I am the one who commanded that the army be numbered.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1247 1CH 21 17 ff57 figs-metaphor 0 But these sheep David speaks of the people of Israel as if they were sheep, who are known for trusting and following their leader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1248 1CH 21 17 i7jv figs-rquestion 0 what have they done? David uses this question to asks God not to punish the people. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “they certainly have done nothing that deserves punishment.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1249 1CH 21 17 g5xg figs-metonymy 0 Let your hand strike me and my family Here “hand” represents Yahweh’s power to punish. Alternate translation: “Punish me and my family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1250 1CH 21 18 lye5 0 David should go up This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem.
1251 1CH 21 18 uzj7 0 Ornan See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 21:15](../21/15.md).
1252 1CH 21 19 k7cc 0 David went up This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem.
1253 1CH 21 19 s65m figs-metonymy 0 as Gad instructed him to do in the name of Yahweh Speaking “in the name of Yahweh” means speaking with his power and authority, or as his representative. Alternate translation: “as Gad, speaking for Yahweh, instructed David to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1254 1CH 21 20 zfu6 figs-explicit 0 hid themselves They were afraid of the angel. This can be made explicit. Alternate translation: “hid themselves because they were afraid of the angel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1255 1CH 21 21 h291 translate-symaction 0 with his face to the ground This phrase describes that Ornan bowed far forward. To bow before someone is a way to show humility and respect. A deeper bow shows greater humility and respect. Alternate translation: “bowed very low to the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1256 1CH 21 22 dej5 0 full price Alternate translation: “I will pay the full price for what this threshing floor is worth”
1257 1CH 21 23 pz4m figs-explicit 0 Take it as your own This implies that David should take the land without paying for it. Alternate translation: “Take it as a gift” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1258 1CH 21 23 qs9l figs-metonymy 0 what is good in your sight David’s understanding is described as his sight. Alternate translation: “whatever you decide to do with it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1259 1CH 21 23 yz6w translate-unknown 0 threshing sledges These are wooden sleds with rocks or metal fitted underneath, dragged by oxen over the grain on the threshing floor to separate the grain from its stalks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1260 1CH 21 24 q3rf 0 full price See how you translated this in [1 Chronicles 21:22](../21/22.md).
1261 1CH 21 25 hc6l translate-numbers 0 six hundred shekels of gold “600 shekels of gold” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1262 1CH 21 25 q1jj translate-bmoney 0 shekels a unit of weight equal to about 11 grams (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
1263 1CH 21 25 c3yg 0 for the place Alternate translation: “to buy the threshing floor”
1264 1CH 21 26 sw5c 0 He called on Yahweh Alternate translation: “He prayed for help to Yahweh”
1265 1CH 21 26 vrk3 0 who answered him with fire from heaven on the altar for burnt offerings Alternate translation: “who answered him by sending fire from heaven to the alter where David would offer the burnt offerings”
1266 1CH 21 27 i8e5 translate-symaction 0 the angel put his sword back into its sheath The angel putting his sword back in the sheath is a symbolic action to show that he would not continue to kill the people. Alternate translation: the angel put his sword in its sheath to show that he would stop killing the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1267 1CH 21 27 ccx4 0 sheath cover for a sword or knife
1268 1CH 21 28 hsc2 0 Ornan Translate his name as in [1 Chronicles 21:15](../21/15.md).
1269 1CH 21 29 a7w6 writing-background 0 Now at that time Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1270 1CH 21 30 q136 writing-background 0 Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1271 1CH 21 30 znd4 0 to ask for God’s direction Alternate translation: “to ask God to tell him what he should do”
1272 1CH 21 30 d6s2 figs-metonymy 0 afraid of the sword of the angel of Yahweh Here “sword” represents being killed by the angel of Yahweh. Alternate translation: “afraid he would be killed by the angel of Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1273 1CH 22 intro abcm 0 # 1 Chronicles 22 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter begins a new section lasting for the remainder of the book. David begins preparing the things needed for building the temple. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Solomon<br>In addition to preparing for the construction of the temple by gathering supplies, David also prepares his son, Solomon, to build the temple. David instructs Solomon to obey God. This is what is most necessary.
1274 1CH 22 1 b7lu 0 This is where Alternate translation: “This threshing floor is where”
1275 1CH 22 2 f6ly 0 stonecutters persons who gathered large stones and cut them to the correct size so builders could use the rocks in walls and buildings
1276 1CH 22 3 j9lr 0 braces items that connect two things together. “clamps” or “hinges”
1277 1CH 22 3 t891 figs-activepassive 0 more bronze than could be weighed This is an exaggeration to show that there was a very large quantity of bronze. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so much bronze that no one could weigh it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1278 1CH 22 4 k17i figs-activepassive 0 more cedar trees than could be counted This is an exaggeration to show that there was a very large number of cedar trees. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so many cedar trees that no one could count them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1279 1CH 22 4 g5hq writing-background 0 The Sidonians and the Tyrians brought too many cedar logs to David to count This is background information to explain who provided so many logs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1280 1CH 22 5 e5dt figs-activepassive 0 the house that is to be built for Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the house that he will build for Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1281 1CH 22 5 l11i figs-metonymy 0 so that it will be famous and glorious in all other lands Here the word “lands” refers to the people who lived there. Alternate translation: “so that people in every other land will know about it and think that it is glorious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1282 1CH 22 5 y7d6 0 prepare for its building Alternate translation: “prepare to build it”
1283 1CH 22 6 jbb8 0 he called Alternate translation: “David called”
1284 1CH 22 6 fuj6 figs-metonymy 0 commanded him to build The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “commanded him to oversee the building of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1285 1CH 22 7 yj6p figs-metonymy 0 it was my intention to build a house myself The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “it was my intention to oversee the building of the house myself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1286 1CH 22 7 twu3 0 it was my intention Alternate translation: “I intended”
1287 1CH 22 7 d8qd figs-rpronouns 0 to build a house myself The reflexive “myself” means that David originally planned to build the temple. Alternate translation: “that I would be the one to build the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
1288 1CH 22 7 b1ym figs-metonymy 0 for the name of Yahweh my God Here “name” represents God’s honor. Alternate translation: “in order to honor Yahweh my God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1289 1CH 22 8 l6hx figs-metonymy 0 shed much blood Here the killing of people is spoken of as shedding their blood, where “blood” represents their lives. Alternate translation: “killed many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1290 1CH 22 8 vj2e figs-metonymy 0 for my name Here “name” represents God’s honor. Alternate translation: “to honor me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1291 1CH 22 8 qpz1 figs-metonymy 0 you have shed … in my sight Here “sight” refers to what God has seen. Alternate translation: “I have seen that you have shed much blood on the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1292 1CH 22 9 hjm6 0 Connecting Statement: David continues telling Solomon what Yahweh said to him.
1293 1CH 22 9 dxv4 0 be a peaceful man Alternate translation: “live at peace with everyone”
1294 1CH 22 9 y3mq 0 give him rest from all his enemies Alternate translation: “cause there to be peace between him and all his enemies”
1295 1CH 22 9 jn2m 0 on every side This means in every place surrounding Israel.
1296 1CH 22 9 wn4l figs-explicit 0 For his name will be Solomon The name “Solomon” sounds like the Hebrew word for “peace.” This can be made explicit. Alternate translation: “His name will be Solomon, which sounds like the word for peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1297 1CH 22 9 zch4 0 in his days Alternate translation: “while he rules”
1298 1CH 22 10 f5k4 0 Connecting Statement: David finishes telling Solomon what Yahweh said to him.
1299 1CH 22 10 ca3v figs-metonymy 0 a house for my name Here “name” refers to honor. Alternate translation: “a temple to honor me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1300 1CH 22 10 szm1 figs-metaphor 0 He will be my son, and I will be his father God will treat Solomon as if he were God’s own son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1301 1CH 22 10 vx8z figs-metonymy 0 I will establish the throne of his kingdom over Israel forever Here “throne” refers to the authority to rule as king. Alternate translation: “I will make his descendants rule over Israel forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1302 1CH 22 11 gz4d 0 Connecting Statement: David continues speaking to Solomon.
1303 1CH 22 11 rnl3 0 Now David uses this word to introduce something important he is about to say.
1304 1CH 22 11 t9pg figs-metonymy 0 May you build Solomon would not personally do the building, but he would direct others to do it. Alternate translation: “May you direct people to build” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1305 1CH 22 12 ul46 0 Connecting Statement: David continues speaking to Solomon.
1306 1CH 22 12 q6li 0 when he places you in charge over Israel Alternate translation: “when he makes you king of Israel”
1307 1CH 22 13 zf2f 0 Connecting Statement: David continues speaking to Solomon.
1308 1CH 22 13 b69i figs-parallelism 0 Be strong and courageous … Do not fear or be discouraged These two sentences mean the same thing, stated in different ways in order to emphasize that Solomon should not be afraid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1309 1CH 22 14 f1m6 0 Connecting Statement: David continues speaking to Solomon.
1310 1CH 22 14 m9p8 0 Now, see, at great The words “Now, see” introduce something important David is about to say. Alternate translation: “Listen! At great”
1311 1CH 22 14 vmi3 0 at great effort I have prepared Alternate translation: “I have worked hard to prepare”
1312 1CH 22 14 vr2h translate-numbers 0 100,000 talents “one hundred thousand talents” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1313 1CH 22 14 elb9 translate-bmoney 0 talents about 33 kilograms (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
1314 1CH 22 14 gj8y translate-numbers 0 one million “1,000,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1315 1CH 22 14 cqk2 0 You must add more to all this Alternate translation: “You will need to increase that amount”
1316 1CH 22 15 m9hy 0 Connecting Statement: David continues speaking to Solomon.
1317 1CH 22 15 d446 0 stonecutters, masons These are both workers who cut stone and prepare it for builders to use in walls and buildings.
1318 1CH 22 15 dwu2 0 carpenters persons who work with wood
1319 1CH 22 15 dd9t figs-hyperbole 0 skillful craftsmen without number of every kind Here “without number” is an exaggeration to emphasize that there were a large number of them. Alternate translation: “a very large number of every kind of skillful craftsmen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1320 1CH 22 16 vv4f 0 Connecting Statement: David finishes speaking to Solomon.
1321 1CH 22 16 cih1 figs-idiom 0 may Yahweh be with you This is an idiom that implies that Yahweh will help Solomon be successful in the project. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1322 1CH 22 18 atx8 figs-idiom 0 Yahweh your God is with you This is an idiom that implies that Yahweh will help Israel to prosper. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1323 1CH 22 18 tcz3 figs-you 0 your … you Here these pronouns are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1324 1CH 22 18 zy9p 0 has given you peace on every side Alternate translation: “has caused all the nations who live around Israel to live peacefully with you”
1325 1CH 22 18 yz6a figs-metonymy 0 He has given the region’s inhabitants into my hand Here “hand” refers to power to defeat his enemies. Alternate translation: “He has given me power over everyone who lives around us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1326 1CH 22 18 i43s figs-activepassive 0 The region is subdued before Yahweh and his people If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “The other nations no longer attack Yahweh and his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1327 1CH 22 19 sn8d 0 Connecting Statement: David continues speaking to all the leaders of Israel.
1328 1CH 22 19 h4y1 0 Now This word introduces something important that David is about to say.
1329 1CH 22 19 s59s figs-metaphor 0 seek Yahweh your God Seeking **Yahweh** could mean: (1) asking God for help or (2) thinking about God and obeying him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1330 1CH 22 19 ejf2 figs-you 0 your … you Here these pronouns are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1331 1CH 22 19 b3t4 figs-synecdoche 0 with all your heart and your soul Here “heart” and “soul” refer to the whole person. Alternate translation: “with your whole being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1332 1CH 22 19 qhu2 figs-metonymy 0 Get up and build the holy place It is understood that Solomon will not do the work personally, but he will direct others to do it. Alternate translation: “Get up and direct the workers as they build the holy place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1333 1CH 22 19 jia8 figs-metonymy 0 the house built for Yahweh’s name Here “name” refers to honor. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the temple you will build to honor Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1334 1CH 23 intro abcn 0 # 1 Chronicles 23 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The preparation for the construction of the temple continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Organizing the Levites<br>As priests, the Levites had a significant role in the construction of the temple. David organized the Levites according to their families and explained what each group was to do. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])
1335 1CH 23 1 adi9 0 General Information: David appoints Solomon as his successor and organizes Levitical priests and staff for temple service.
1336 1CH 23 3 g6et figs-activepassive 0 The Levites who were thirty years old and older were counted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Some of David’s men counted the Levites who were 30 years old and older” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1337 1CH 23 3 f7mf translate-numbers 0 They numbered thirty-eight thousand “There were 38,000 of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1338 1CH 23 4 hd8u translate-numbers 0 Of these, twenty-four thousand “Of these Levities, 24,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1339 1CH 23 4 t318 translate-numbers 0 six thousand “6,000 Levites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1340 1CH 23 4 wt7c 0 officers and judges These Levites listened to legal arguments and administered justice according to the law of Moses.
1341 1CH 23 4 hba3 translate-numbers 0 four thousand “4,000 Levites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1342 1CH 23 5 fm6w 0 gatekeepers These Levites guarded the temple entrance so no person who was ceremonially unclean entered.
1343 1CH 23 6 v8nc 0 that corresponded to Alternate translation: “based on” or “according to the descendants of”
1344 1CH 23 6 dy8m translate-names 0 Gershon, Kohath, and Merari These are names of Levi’s sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1345 1CH 23 7 aha4 translate-names 0 General Information: This is the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1346 1CH 23 8 nl9v translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1347 1CH 23 9 f9dk translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1348 1CH 23 10 gsa3 translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1349 1CH 23 11 s93i translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1350 1CH 23 11 khl5 figs-ellipsis 0 the oldest … the second The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1351 1CH 23 11 n6vm figs-activepassive 0 so they were considered as one clan If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so David considered them to be one clan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1352 1CH 23 12 chx4 translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1353 1CH 23 12 mbi4 0 There were four of Kohath’s sons Alternate translation: “Kohath had 4 sons”
1354 1CH 23 13 l8w8 translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1355 1CH 23 13 agb3 figs-activepassive 0 Aaron was chosen to set apart the most holy things If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh chose Aaron to dedicate the most holy things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1356 1CH 23 13 vcz3 figs-metonymy 0 to give blessings in his name forever Here “in his name” refers to the authority to speak as his representative. Alternate translation: “to bless the people as representatives of God forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1357 1CH 23 14 m922 figs-activepassive 0 his sons were considered to be Levites The sons of Aaron were the most important Levite clan, but the sons of Moses were also considered to be Levites. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people considered Moses’ sons to be part of the Levite clan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1358 1CH 23 15 aey3 translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1359 1CH 23 16 d77p translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1360 1CH 23 17 s5fp translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1361 1CH 23 18 rx9x translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1362 1CH 23 19 sbf2 translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1363 1CH 23 19 igr5 figs-ellipsis 0 the oldest … the second … the third … the fourth The word “son” is understood. Also, these numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1364 1CH 23 20 k5yt translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1365 1CH 23 20 kjy5 figs-ellipsis 0 the oldest … the second The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1366 1CH 23 21 bg6q translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1367 1CH 23 22 j2vb translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1368 1CH 23 23 q86h translate-names 0 This ends the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1369 1CH 23 24 m224 figs-activepassive 0 These were Levi’s descendants corresponding to their clans. They were the leaders, counted and listed by name, of the clans If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “These were the names of Levi’s descendants and their families, whom David’s men counted and listed. They were the leaders of the clans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1370 1CH 23 24 tdq6 translate-numbers 0 from twenty years old and upward “from 20 years old and older” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1371 1CH 23 25 vph8 0 has given rest Here “rest” refers to peace with surrounding nations. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 22:9](../22/09.md).
1372 1CH 23 25 bfp6 0 He makes his home in Jerusalem forever This could mean: (1) Yahweh will be present in Jerusalem forever or (2) Yahweh’s temple will be present in Jerusalem forever.
1373 1CH 23 26 lg3t 0 all the equipment used in its service If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all the equipment they used in its service”
1374 1CH 23 27 xft2 figs-activepassive 0 For by David’s last words the Levites were counted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “For David’s last command was for his men to count the Levites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1375 1CH 23 27 z88x translate-numbers 0 from twenty years old and upward “who were 20 years old and older.” See how you translated this phrase in [1 Chronicles 23:24](../23/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1376 1CH 23 29 jg1i 0 bread of the presence See the Translation Word page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.” See how you translated this in [1 Chronicles 9:32](../09/32.md).
1377 1CH 23 29 ylr9 0 flour grain that is ground into a powder
1378 1CH 23 30 bn2q 0 They also stood Alternate translation: “The Levites also stood at the temple”
1379 1CH 23 31 g7rb figs-activepassive 0 whenever burnt offerings were offered to Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whenever the priests offered burnt offerings to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1380 1CH 23 31 rw21 0 new moon festivals These holidays marked the beginning of each new month.
1381 1CH 23 31 pa7b 0 A fixed number, assigned by decree, always had to be present before Yahweh Alternate translation: “A specific number of the Levites were always assigned to be present at the temple to make offerings to Yahweh”
1382 1CH 23 32 pkq6 0 They were in charge of Alternate translation: “The Levites were responsible for”
1383 1CH 24 intro abco 0 # 1 Chronicles 24 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Arranging the priests<br>David arranged for the order in which priests would be on duty. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])
1384 1CH 24 1 hmi6 0 General Information: This chapter describes how the Levites in the previous chapter were divided into work groups with different assignments.
1385 1CH 24 1 swd6 0 Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:3](../06/03.md).
1386 1CH 24 3 blw1 translate-names 0 Ahimelech This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1387 1CH 24 3 wgl9 0 divided them into groups Alternate translation: “divided the descendants of Eleazar and Ithamar into groups”
1388 1CH 24 4 p79f 0 they divided Alternate translation: “David, Zadok, and Ahimelech divided”
1389 1CH 24 4 eqn1 translate-numbers 0 sixteen groups “16 groups” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1390 1CH 24 4 m76s figs-metaphor 0 heads of clans Here “heads” is a metaphor for the more important people—the leaders of the clans. Alternate translation: “leaders of the clans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1391 1CH 24 4 lq4u 0 These divisions were eight in number, corresponding to their clans Alternate translation: “There were 8 divisions based on the clans of Ithamar’s descendants”
1392 1CH 24 5 i53b 0 They divided them impartially by lot Alternate translation: “They divided them by lot so that the divisions would be fair”
1393 1CH 24 6 ae6t translate-names 0 Shemaiah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1394 1CH 24 6 r9vm 0 Nethanel See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 15:24](../15/24.md).
1395 1CH 24 6 wg42 0 Ahimelech See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 18:16](../18/16.md).
1396 1CH 24 6 g8k6 figs-activepassive 0 One clan was drawn by lot from Eleazar’s descendants, and then the next would be drawn from Ithamar’s descendants If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They chose one by lot from Eleazar’s descendants, then they would choose by lot one from Ithamar’s descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1397 1CH 24 7 prk5 0 General Information: This begins a list of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. This list ends in [1 Chronicles 24:18](../24/18.md).
1398 1CH 24 7 kw78 translate-ordinal 0 The first lot … the second “Lot number 1…lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1399 1CH 24 7 e85c translate-names 0 Jehoiarib … Jedaiah See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 9:10](../09/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1400 1CH 24 7 s29d translate-ordinal 0 the second This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1401 1CH 24 8 de1h 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1402 1CH 24 8 aeh1 translate-ordinal 0 the third … the fourth This refers to the third and fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot … the fourth lot” or “lot number 3…lot number 4” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1403 1CH 24 8 h5kc translate-names 0 Harim … Seorim These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1404 1CH 24 9 ii28 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1405 1CH 24 9 at2l translate-ordinal 0 the fifth … the sixth This refers to the fifth and sixth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot … the sixth lot” or “lot number 5…lot number 6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1406 1CH 24 9 y3fr translate-names 0 Malkijah … Mijamin These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1407 1CH 24 10 edj9 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1408 1CH 24 10 n9za translate-ordinal 0 the seventh … the eighth This refers to the seventh and eighth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot … the eighth lot” or “lot number 7…lot number 8” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1409 1CH 24 10 l33c translate-names 0 Hakkoz … Abijah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1410 1CH 24 11 f47r 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1411 1CH 24 11 e1tp translate-ordinal 0 the ninth … the tenth This refers to the ninth and tenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot … the tenth lot” or “lot number 9…lot number 10” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1412 1CH 24 11 sw24 translate-names 0 Jeshua … Shecaniah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1413 1CH 24 12 kj4w 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1414 1CH 24 12 nnc3 translate-ordinal 0 the eleventh … the twelfth This refers to the eleventh and twelfth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot … the twelfth lot” or “lot number 11…lot number 12” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1415 1CH 24 12 rq2d translate-names 0 Eliashib … Jakim These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1416 1CH 24 13 j879 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1417 1CH 24 13 ip2n translate-ordinal 0 the thirteenth … the fourteenth This refers to the thirteenth and fourteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot … the fourteenth lot” or “lot number 13…lot number 14” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1418 1CH 24 13 xl3b translate-names 0 Huppah … Jeshebeab These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1419 1CH 24 14 cy7s 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1420 1CH 24 14 l5gs translate-ordinal 0 the fifteenth … the sixteenth This refers to the fifteenth and sixteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot … the sixteenth lot” or “lot number 15…lot number 16” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1421 1CH 24 14 h1zn translate-names 0 Bilgah … Immer These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1422 1CH 24 15 eq6z 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1423 1CH 24 15 vj1v translate-ordinal 0 the seventeenth … the eighteenth This refers to the seventeenth and eighteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot … the eighteenth lot” or “lot number 17…lot number 18” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1424 1CH 24 15 fh6m translate-names 0 Hezir … Happizzez These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1425 1CH 24 16 ln22 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1426 1CH 24 16 p69z translate-ordinal 0 the nineteenth … the twentieth This refers to the nineteenth and twentieth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot … the twentieth lot” or “lot number 19…lot number 20” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1427 1CH 24 16 f9bd translate-names 0 Pethahiah … Jehezkel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1428 1CH 24 17 cva5 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1429 1CH 24 17 xpb1 translate-ordinal 0 the twenty-first … the twenty-second This refers to the twenty-first and twenty-second lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot … the twenty-second lot” or “lot number 21…lot number 22” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1430 1CH 24 17 iw2l translate-names 0 Jakin … Gamul These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1431 1CH 24 18 ps35 0 Connecting Statement: This ends the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1432 1CH 24 18 eam7 translate-ordinal 0 the twenty-third … the twenty-fourth This refers to the twenty-third and twenty-fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot … the twenty-fourth lot” or “lot number 23…lot number 24” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1433 1CH 24 18 kys6 translate-names 0 Delaiah … Maaziah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1434 1CH 24 19 qau6 figs-activepassive 0 following the procedure given to them by Aaron their ancestor If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “following the rules that Aaron their ancestor gave them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1435 1CH 24 20 vz7g translate-names 0 General Information: This begins the list of names of the other sons of Levi. This list will end in [1 Chronicles 24:30](../24/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1436 1CH 24 20 y1hr 0 Amram See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 6:3](../06/03.md).
1437 1CH 24 20 zu73 0 Shubael See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 23:16](../23/16.md).
1438 1CH 24 23 s2rv 0 Hebron … Jeriah … Amariah … Jahaziel … Jekameam Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:19](../23/19.md).
1439 1CH 24 23 jr6f translate-ordinal 0 the second … the third … the fourth “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1440 1CH 24 24 n1mj 0 Uzziel … Micah Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:20](../23/20.md).
1441 1CH 24 24 g7e7 translate-names 0 Shamir This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1442 1CH 24 25 xa1x 0 Ishijah Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:20](../23/20.md).
1443 1CH 24 25 x1n7 translate-names 0 Zechariah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1444 1CH 24 26 kv6r 0 Merari … Mahli … Mushi Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
1445 1CH 24 26 kk7q translate-names 0 Jaaziah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1446 1CH 24 26 mf5b 0 from the son of Jaaziah: Beno It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “and from his sons, Jaaziah, his son.”
1447 1CH 24 27 r2cm translate-names 0 Jaaziah … Shoham … Zaccur … Ibri These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1448 1CH 24 27 hxj7 0 from Jaaziah: Beno, Shoham It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “from Jaaziah, his son: Shoham.”
1449 1CH 24 28 aaz6 0 Mahli … Eleazar Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
1450 1CH 24 29 qkz5 0 From Kish: The son of Kish This is written in the text as a title, but could be stated in a more complete form. Alternate translation: “These are the sons who were descended from Kish”
1451 1CH 24 29 u23a 0 Kish Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
1452 1CH 24 29 ham6 translate-names 0 Jerahmeel This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1453 1CH 24 30 t5a5 0 Mushi Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
1454 1CH 24 30 ek5n translate-names 0 Mahli … Eder … Jerimoth These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1455 1CH 24 31 km4k 0 Ahimelech Translate the name of this man as in [1 Chronicles 18:16](../18/16.md).
1456 1CH 25 intro abcp 0 # 1 Chronicles 25 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Music<br>The 24 groups who were chosen to play music in the temple cast lots to see in what order they would serve.
1457 1CH 25 1 x5mj 0 this service Alternate translation: “the work done at the tabernacle”
1458 1CH 25 1 xnr2 translate-unknown 0 cymbals This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1459 1CH 25 1 lu1w translate-names 0 Heman … Jeduthun Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1460 1CH 25 2 v7d3 0 General Information: This begins a list of leaders of the tabernacle service.
1461 1CH 25 2 dwd8 translate-names 0 Zaccur … Joseph … Nethaniah … Asharelah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1462 1CH 25 2 ne8m 0 the sons of Asaph, under the direction of Asaph, who prophesied under the king’s supervision Alternate translation: “these were the sons of Asaph, whom he supervised. Asaph prophesied under the king’s supervision”
1463 1CH 25 2 r73v 0 under the direction of Alternate translation: “under the supervision of”
1464 1CH 25 3 v6ql 0 Connecting Statement: This continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md).
1465 1CH 25 3 r4xj translate-names 0 Gedaliah … Zeri … Jeshaiah … Shimei … Hashabiah … Mattithiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1466 1CH 25 4 f9hc 0 Connecting Statement: This continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md).
1467 1CH 25 4 c73u translate-names 0 Heman See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1468 1CH 25 4 ci19 translate-names 0 Bukkiah … Mattaniah … Uzziel … Shubael … Jerimoth … Hananiah … Hanani … Eliathah … Giddalti … Romamti-Ezer … Joshbekashah … Mallothi … Hothir … Mahazioth These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1469 1CH 25 5 x8g6 translate-numbers 0 fourteen sons and three daughters “14 sons and 3 daughters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1470 1CH 25 5 zn96 figs-metaphor 0 to lift up his horn An animal horn is a symbol of strength or authority. To lift up someone’s horn is a metaphor for honoring him. Alternate translation: “to honor Heman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1471 1CH 25 6 j8h3 0 were under the direction of their fathers Alternate translation: “were supervised by their fathers”
1472 1CH 25 6 j2ye translate-unknown 0 cymbals This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1473 1CH 25 6 vgs6 translate-names 0 Jeduthun … Heman Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1474 1CH 25 7 t6ws translate-numbers 0 numbered 288 “were two hundred and eighty-eight men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1475 1CH 25 8 n5bl figs-merism 0 all alike, the same for the young as well as the old, the teacher as well as the student This refers to all of the men by describing the extremes. Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men, the teachers and the students” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
1476 1CH 25 9 bhf9 0 General Information: This begins the list of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. This list ends in [1 Chronicles 25:31](../25/31.md).
1477 1CH 25 9 yu6y translate-ordinal 0 The first lot … the second “Lot number 1…lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1478 1CH 25 9 b4ew figs-explicit 0 The first lot fell to Joseph’s family For all of the other people in the list, the text specifies that there were “twelve persons in number.” Since this was likely true for Joseph’s family also, you may want to state it clearly. Alternate translation: “The first lot fell to Joseph’s family, twelve persons in number” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1479 1CH 25 9 g39x translate-ordinal 0 the second This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1480 1CH 25 9 l1lu translate-names 0 Gedaliah See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1481 1CH 25 9 nk3q translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1482 1CH 25 10 khs7 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1483 1CH 25 10 pw65 translate-ordinal 0 the third This refers to the third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot” or “lot number 3” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1484 1CH 25 10 qwg5 translate-names 0 Zaccur See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1485 1CH 25 10 z2dk translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1486 1CH 25 11 q4gg 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1487 1CH 25 11 mt8v translate-ordinal 0 the fourth This refers to the fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourth lot” or “lot number 4” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1488 1CH 25 11 v8e2 translate-names 0 Izri This name of this man is spelled Zeri in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1489 1CH 25 11 pt87 translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1490 1CH 25 12 ij1c 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1491 1CH 25 12 bi1p translate-ordinal 0 the fifth This refers to the fifth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot” or “lot number 5” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1492 1CH 25 12 b914 translate-names 0 Nethaniah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1493 1CH 25 12 k82b translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1494 1CH 25 13 w9mv 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1495 1CH 25 13 nmc3 translate-ordinal 0 the sixth This refers to the sixth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth lot” or “lot number 6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1496 1CH 25 13 qnu5 translate-names 0 Bukkiah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1497 1CH 25 13 tfp2 translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1498 1CH 25 14 mjx5 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1499 1CH 25 14 l68n translate-ordinal 0 the seventh This refers to the seventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot” or “lot number 7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1500 1CH 25 14 mr2g translate-names 0 Jesarelah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1501 1CH 25 14 nu42 translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1502 1CH 25 15 gqn2 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1503 1CH 25 15 pc23 translate-ordinal 0 the eighth This refers to the eighth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighth lot” or “lot number 8” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1504 1CH 25 15 n9iv translate-names 0 Jeshaiah See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1505 1CH 25 15 cf6s translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1506 1CH 25 16 lg8t 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1507 1CH 25 16 w3xr translate-ordinal 0 the ninth This refers to the ninth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot” or “lot number 9” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1508 1CH 25 16 n84h translate-names 0 Mattaniah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1509 1CH 25 16 xix4 translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1510 1CH 25 17 r96h 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1511 1CH 25 17 m3yj translate-ordinal 0 the tenth This refers to the tenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the tenth lot” or “lot number 10” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1512 1CH 25 17 dny2 translate-names 0 Shimei See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1513 1CH 25 17 e47g translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1514 1CH 25 18 rb2r 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1515 1CH 25 18 vj3t translate-ordinal 0 the eleventh This refers to the eleventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot” or “lot number 11” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1516 1CH 25 18 s3zi translate-names 0 Azarel This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1517 1CH 25 18 si64 translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1518 1CH 25 19 tnz3 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1519 1CH 25 19 i18d translate-ordinal 0 the twelfth This refers to the twelfth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twelfth lot” or “lot number 12” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1520 1CH 25 19 r4hd translate-names 0 Hashabiah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1521 1CH 25 19 x8qq translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1522 1CH 25 20 qeb5 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1523 1CH 25 20 g2t4 translate-ordinal 0 the thirteenth This refers to the thirteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot” or “lot number 13” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1524 1CH 25 20 z3xb translate-names 0 Shubael See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1525 1CH 25 20 e1vz translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1526 1CH 25 21 w3tw 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1527 1CH 25 21 n6iw translate-ordinal 0 the fourteenth This refers to the fourteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourteenth lot” or “lot number 14” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1528 1CH 25 21 q6pe translate-names 0 Mattithiah See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1529 1CH 25 21 uq6m translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1530 1CH 25 22 c2ft 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1531 1CH 25 22 t8q7 translate-ordinal 0 the fifteenth This refers to the fifteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot” or “lot number 15” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1532 1CH 25 22 dt61 translate-names 0 Jerimoth See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1533 1CH 25 22 ecr2 translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1534 1CH 25 23 di7t 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1535 1CH 25 23 ny27 translate-ordinal 0 the sixteenth This refers to the sixteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixteenth lot” or “lot number 16” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1536 1CH 25 23 z6sx translate-names 0 Hananiah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1537 1CH 25 23 r8z3 translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1538 1CH 25 24 b4ak 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1539 1CH 25 24 yfe3 translate-ordinal 0 the seventeenth This refers to the seventeenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot” or “lot number 17” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1540 1CH 25 24 r2ma translate-names 0 Joshbekashah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1541 1CH 25 24 g1h6 translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1542 1CH 25 25 rf8f 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1543 1CH 25 25 z7sx translate-ordinal 0 the eighteenth This refers to the eighteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighteenth lot” or “lot number 18” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1544 1CH 25 25 uq48 0 Hanani Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
1545 1CH 25 25 fw5q translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1546 1CH 25 26 yp9p 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1547 1CH 25 26 ab5q translate-ordinal 0 the nineteenth This refers to the nineteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot” or “lot number 19” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1548 1CH 25 26 l5ul 0 Mallothi Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
1549 1CH 25 26 zy4f translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1550 1CH 25 27 frf6 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1551 1CH 25 27 vgx5 translate-ordinal 0 the twentieth This refers to the twentieth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twentieth lot” or “lot number 20” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1552 1CH 25 27 ev47 0 Eliathah Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
1553 1CH 25 27 zj9f translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1554 1CH 25 28 w39p 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1555 1CH 25 28 gv9w translate-ordinal 0 the twenty-first This refers to the twenty-first lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot” or “lot number 21” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1556 1CH 25 28 t58b 0 Hothir Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
1557 1CH 25 28 f76v translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1558 1CH 25 29 i9w6 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1559 1CH 25 29 ylt8 translate-ordinal 0 the twenty-second This refers to the twenty-second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1560 1CH 25 29 k69a translate-names 0 Giddalti Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1561 1CH 25 29 zz4s translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1562 1CH 25 30 e4lu 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1563 1CH 25 30 szv8 translate-ordinal 0 the twenty-third This refers to the twenty-third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot” or “lot number 23” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1564 1CH 25 30 ks3u translate-names 0 Mahazioth Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1565 1CH 25 30 qnk9 translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1566 1CH 25 31 h9nu 0 Connecting Statement: This ends the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1567 1CH 25 31 nb7m translate-ordinal 0 the twenty-fourth This refers to the twenty-fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-fourth lot” or “lot number 24” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1568 1CH 25 31 vy25 translate-names 0 Romamti-Ezer Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1569 1CH 25 31 ed4w translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1570 1CH 26 intro abcq 0 # 1 Chronicles 26 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Casting lots<br>The gatekeepers cast lots to see which gate they would guard. Those who took care of the storage also cast lots.
1571 1CH 26 1 w2xj 0 General Information: This begins the list of the gatekeepers.
1572 1CH 26 1 e9f7 0 divisions groups
1573 1CH 26 1 g7cp translate-names 0 Korahites See how you translated the name of this people group in [1 Chronicles 19:19](../19/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1574 1CH 26 1 q6yw translate-names 0 Meshelemiah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1575 1CH 26 1 t1ji translate-names 0 Kore See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1576 1CH 26 1 cq3l translate-names 0 Asaph This is an alternative spelling to “Ebiasaph” in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1577 1CH 26 2 jv52 0 Connecting Statement: This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1578 1CH 26 2 qu3q translate-names 0 Meshelemiah … Zechariah See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1579 1CH 26 2 qem1 translate-names 0 Jediael … Zebadiah … Jathniel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1580 1CH 26 2 s122 translate-ordinal 0 the second … the third … the fourth This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1581 1CH 26 3 y8nm 0 Connecting Statement: This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1582 1CH 26 3 tu29 translate-names 0 Elam … Jehohanan … Eliehoenai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1583 1CH 26 3 j1d1 translate-ordinal 0 the fifth … the sixth … the seventh This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth son … the sixth son … the seventh son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1584 1CH 26 4 kp5s 0 Connecting Statement: This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1585 1CH 26 4 pj2n translate-names 0 Obed Edom See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 16:38](../16/38.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1586 1CH 26 4 k2n2 translate-names 0 Shemaiah … Jehozabad … Joah … Sakar … Nethanel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1587 1CH 26 4 i7sg translate-ordinal 0 the second … the third … the fourth … the fifth This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son … the fifth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1588 1CH 26 5 mc9f 0 Connecting Statement: This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1589 1CH 26 5 m1jk translate-names 0 Ammiel … Issachar … Peullethai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1590 1CH 26 5 z7ce translate-ordinal 0 the sixth … the seventh … the eighth This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son … the eighth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1591 1CH 26 6 q8xt 0 who ruled over their families “who were leaders in their father’s family.” This means that they were leaders among their clan.
1592 1CH 26 7 cl3r 0 Connecting Statement: This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1593 1CH 26 7 sra8 translate-names 0 Shemaiah Translate this name of this man the same as you did in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1594 1CH 26 7 kw9m translate-names 0 Othni … Rephael … Obed … Elzabad … Elihu … Semakiah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1595 1CH 26 7 cw3a 0 His relatives Alternate translation: “Shemaiah’s relatives” or “Shemaiah’s family members”
1596 1CH 26 8 b88e translate-names 0 Obed Edom Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1597 1CH 26 8 b2al translate-numbers 0 sixty-two of them “62 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1598 1CH 26 9 w9v6 0 Connecting Statement: This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1599 1CH 26 9 h6b3 translate-names 0 Meshelemiah Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1600 1CH 26 9 qde9 translate-numbers 0 eighteen in all “18 total” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1601 1CH 26 10 x7ar 0 Connecting Statement: This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1602 1CH 26 10 nue6 translate-names 0 Hosah … Merari … Shimri These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1603 1CH 26 11 lez8 0 Connecting Statement: This ends the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1604 1CH 26 11 ru3u translate-names 0 Hilkiah … Tabaliah … Zechariah … Hosah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1605 1CH 26 11 c485 translate-ordinal 0 the second … the third … the fourth This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1606 1CH 26 11 v3fg translate-numbers 0 All of Hosah’s sons and kinsmen were thirteen in number “There were 13 of Hosah’s sons and kinsmen.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1607 1CH 26 12 e8vb 0 divisions groups
1608 1CH 26 13 d643 0 threw lots Alternate translation: “cast lots”
1609 1CH 26 13 c3kv figs-merism 0 both young and old This refers to all of the men by describing the extremes. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 25:8](../25/08.md). Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men” or “men of all ages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
1610 1CH 26 14 k1kp figs-activepassive 0 When the lot was cast If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “When they cast the lot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1611 1CH 26 14 q2a4 translate-names 0 Zechariah See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:2](../26/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1612 1CH 26 14 gy3y 0 a prudent advisor This is a person who shows good judgment in making decisions.
1613 1CH 26 15 xu2c figs-activepassive 0 To Obed Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Obed Edom was responsible for guarding the south gate, and his sons guarded the storehouses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1614 1CH 26 15 lm5u translate-names 0 Obed Edom See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1615 1CH 26 16 d1u6 figs-activepassive 0 Shuppim and Hosah were assigned If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Shuppim and Hosah were responsible for guarding” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1616 1CH 26 16 gen7 translate-names 0 Shuppim This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1617 1CH 26 16 yj8y translate-names 0 Hosah See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1618 1CH 26 16 u3zk translate-names 0 Shalleketh This is the name of the gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1619 1CH 26 16 jet2 figs-activepassive 0 Watches were established for each family. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Each family was responsible for a watch” or “Each family has a set period of time that it was responsible for guarding” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1620 1CH 26 17 kv53 translate-numbers 0 six Levites “6 Levites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1621 1CH 26 17 ea4d figs-ellipsis 0 the east … the north … the south These phrases refer to the gates. Alternate translation: “the east gate … the north gate … the south gate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1622 1CH 26 17 fj8i figs-ellipsis 0 four a day This refers to the number of men on guard duty. Alternate translation: “four men each day” or “four Levites each day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1623 1CH 26 17 n4tq translate-numbers 0 two pairs “2 pairs of men” or “2 sets of 2 men each” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1624 1CH 26 18 fny4 figs-activepassive 0 At the pillar to the west there were four stationed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “four men guarded the pillar to the west” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1625 1CH 26 18 pp3k figs-ellipsis 0 four stationed at the road and two at the pillar The numbers “four” and “two” refer to guards. Alternate translation: “Four men guarded the road, and two men guarded the court” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1626 1CH 26 19 b8z1 figs-activepassive 0 They were filled with If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They were” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1627 1CH 26 19 xm7c translate-names 0 Merari See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1628 1CH 26 21 tr21 translate-names 0 Ladan … Gershon Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1629 1CH 26 21 ife2 0 descended from Gershon through him and who were leaders of the families of Ladan the Gershonite Since it is obvious that Ladan’s descendants were also descendants of Ladan’s ancestor Gershon, the information about them being Gershom’s descendants can be left implicit. Alternate translation: “who were leaders of the families of Ladan the Gershonite” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
1630 1CH 26 21 p7zg translate-names 0 Gershonite A descendant of Gershon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1631 1CH 26 21 jk58 translate-names 0 Jehieli This is the name of a man. This is the same person as in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1632 1CH 26 22 n4y5 0 the sons of Jehieli: Zetham and Joel his brother Zetham and Joel were Jehieli’s sons.
1633 1CH 26 22 lw7p translate-names 0 Jehieli This is the name of a man. This is the same person as in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1634 1CH 26 22 f7tq translate-names 0 Zetham … Joel Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1635 1CH 26 22 ps4w 0 They were in charge The word “They” refers to Jehieli, Zetham, and Joel.
1636 1CH 26 23 zsp1 translate-names 0 Amram … Izhar … Hebron … Uzziel Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1637 1CH 26 24 w8ue translate-names 0 Shubael Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:16](../23/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1638 1CH 26 24 ax1w translate-names 0 Gershom Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1639 1CH 26 25 g338 translate-names 0 Eliezer Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1640 1CH 26 25 kwi9 figs-explicit 0 His relatives from the clan of Eliezer These were his relatives who did this work with him. Alternate translation: “His relatives who did the work with him from the clan of Eliezer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1641 1CH 26 25 mt17 translate-names 0 Rehabiah Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:17](../23/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1642 1CH 26 25 gl1z translate-names 0 Jeshaiah … Joram … Zichri … Shelomith These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1643 1CH 26 26 id9e figs-idiom 0 were over This is an idiom. Alternate translation: “were in charge of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1644 1CH 26 26 a6fy translate-numbers 0 commanders over thousands and hundreds This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders over 1,000 soldiers and the commanders over 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders over large military divisions and the commanders over smaller military divisions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1645 1CH 26 27 e184 0 plunder things an army takes from its enemies after a victory
1646 1CH 26 28 iq33 figs-activepassive 0 everything that was set apart to Yahweh by Samuel the prophet … Joab son of Zeruiah If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “everything that Samuel the prophet … Joab son of Zeruiah set apart to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1647 1CH 26 28 x64y translate-names 0 Kish … Ner … Zeruiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1648 1CH 26 28 vzt1 figs-activepassive 0 Everything that was set apart If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Everything that the leaders set apart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1649 1CH 26 29 wqn3 translate-names 0 Izhar Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1650 1CH 26 29 zi3i 0 civil affairs of Israel “daily business of the people of Israel.” This refers to the regular business of the people of Israel, not connected to the military or to the temple.
1651 1CH 26 29 hj97 translate-names 0 Kenaniah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1652 1CH 26 30 yxg1 translate-names 0 Hebron Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1653 1CH 26 30 rk3p translate-names 0 Hashabiah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1654 1CH 26 30 ftt8 translate-numbers 0 1,700 capable men “one thousand seven hundred capable men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1655 1CH 26 30 bc48 0 Yahweh’s work and the king’s work Alternate translation: “work done for Yahweh and the king.”
1656 1CH 26 31 p62l translate-names 0 Hebron See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1657 1CH 26 31 u13y translate-names 0 Jeriah See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 23:19](../23/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1658 1CH 26 31 jx36 figs-activepassive 0 counted from the lists If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “their names were on the lists” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1659 1CH 26 31 de6s translate-ordinal 0 In the fortieth year of the reign of David “When David had been king for 40 years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1660 1CH 26 31 pz7d 0 men of ability Alternate translation: “capable men”
1661 1CH 26 31 hqn8 translate-names 0 Jazer This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1662 1CH 26 32 eq1n translate-numbers 0 2,700 relatives “two thousand seven hundred family members” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1663 1CH 27 intro abcr 0 # 1 Chronicles 27 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])
1664 1CH 27 1 azm6 0 This is the list Alternate translation: “These are the names”
1665 1CH 27 1 j7ta translate-numbers 0 commanders of thousands and hundreds This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1666 1CH 27 1 ms1c 0 in various ways Alternate translation: “in different ways” or “in many ways”
1667 1CH 27 1 f9jj 0 Each military division served month by month throughout the year This means that each division took turns serving periods of a month at a time.
1668 1CH 27 1 a223 0 Each military division Alternate translation: “Each group”
1669 1CH 27 1 p3st 0 throughout the year Alternate translation: “all year long”
1670 1CH 27 1 ij1w translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1671 1CH 27 2 xd5k figs-idiom 0 Over the division This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the division” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1672 1CH 27 2 v68t translate-hebrewmonths 0 first month “month 1.” This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1673 1CH 27 2 wqc6 translate-names 0 Jashobeam … Zabdiel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1674 1CH 27 2 bq7a translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1675 1CH 27 3 x5y9 translate-names 0 Perez This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1676 1CH 27 4 x2gw 0 Over the division Alternate translation: “In charge of the division”
1677 1CH 27 4 ws7t translate-hebrewmonths 0 the second month “month 2.” This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1678 1CH 27 4 iw9c translate-names 0 Dodai … Mikloth These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1679 1CH 27 4 c78z translate-names 0 Ahoah See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 8:4](../08/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1680 1CH 27 4 lz5j 0 In his division Alternate translation: “In his group of soldiers”
1681 1CH 27 4 ae2h translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1682 1CH 27 5 w3z4 translate-hebrewmonths 0 the third month “month 3.” This is the third month of the Hebrew calendar. It is during the last part of May and the first part of June on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1683 1CH 27 5 dhl3 translate-names 0 Jehoiada See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 11:22](../11/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1684 1CH 27 5 d5gt translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1685 1CH 27 6 z84d translate-names 0 Ammizabad This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1686 1CH 27 6 q4hq translate-numbers 0 the thirty “the 30.” This refers to “David’s 30 mightiest soldiers.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1687 1CH 27 6 v3b3 figs-idiom 0 over the thirty This is an idiom. Alternate translation: “in charge of the 30 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1688 1CH 27 7 n6ti 0 The commander for the fourth month was Asahel brother of Joab Alternate translation: “Asahel, brother of Joab, was the commander for the fourth month”
1689 1CH 27 7 e2j8 translate-hebrewmonths 0 the fourth month “month 4.” This is the fourth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of June and the first part of July on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1690 1CH 27 7 cgz8 translate-names 0 Asahel … Zebadiah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1691 1CH 27 7 lxq4 0 his division Alternate translation: “his military group”
1692 1CH 27 7 j6e2 translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1693 1CH 27 8 ar9x translate-names 0 Shamhuth … Izrah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1694 1CH 27 8 hu5m translate-hebrewmonths 0 the fifth month “month 5.” This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1695 1CH 27 8 fpp5 translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1696 1CH 27 9 w43a translate-hebrewmonths 0 the sixth month “month 6.” This is the sixth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of August and the first part of September on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1697 1CH 27 9 rp3d translate-names 0 Ira … Ikkesh Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1698 1CH 27 9 tp4g translate-names 0 Tekoa This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1699 1CH 27 9 a4nh translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1700 1CH 27 10 ili4 0 The commander for the seventh month was Helez the Pelonite, from the people of Ephraim Alternate translation: “Helez, the Pelonite, from the people of Ephraim, was the commander for the seventh month”
1701 1CH 27 10 su3m translate-hebrewmonths 0 the seventh month “month 7.” This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1702 1CH 27 10 mbj1 translate-names 0 Helez the Pelonite See how you translated the name of this man and the name of his clan in [1 Chronicles 11:27](../11/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1703 1CH 27 10 b39d translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1704 1CH 27 11 s9mc translate-hebrewmonths 0 the eighth month “month 8.” This is the eighth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of October and the first part of November on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1705 1CH 27 11 gjb2 translate-names 0 Sibbekai the Hushathite See how you translated the name of this man and the name of his clan in [1 Chronicles 11:29](../11/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1706 1CH 27 11 yky7 translate-names 0 Zerah See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1707 1CH 27 11 c7bt translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1708 1CH 27 12 k323 translate-hebrewmonths 0 the ninth month “month 9.” This is the ninth month of the Hebrew calendar. It is during the last part November and the first part December on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1709 1CH 27 12 zmm9 translate-names 0 Abiezer the Anathothite See how you translated the name of this man and the name of his clan [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1710 1CH 27 12 var9 translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1711 1CH 27 13 y68c translate-hebrewmonths 0 the tenth month “month 10.” This is the tenth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of December and the first part of January on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1712 1CH 27 13 dmq1 translate-names 0 Maharai See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 11:30](../11/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1713 1CH 27 13 pfx3 translate-names 0 Netophah This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1714 1CH 27 13 nep8 translate-names 0 Zerah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1715 1CH 27 13 m1qu translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1716 1CH 27 14 h1ce translate-hebrewmonths 0 the eleventh month “month 11.” This is the eleventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of January and the first part of February on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1717 1CH 27 14 i3ac translate-names 0 Pirathon This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1718 1CH 27 14 v827 translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1719 1CH 27 15 m7h9 translate-hebrewmonths 0 the twelfth month “month 12.” This is the twelfth and last month of the Hebrew calendar. It is during the last part of February and the first part of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1720 1CH 27 15 xh74 translate-names 0 Heldai … Othniel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1721 1CH 27 15 gq8k translate-names 0 Netophah This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1722 1CH 27 15 sbw4 translate-numbers 0 twenty-four thousand men “24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1723 1CH 27 16 f6rx translate-names 0 Eliezer … Zichri … Shephatiah … Maacah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1724 1CH 27 17 j8wi translate-names 0 Hashabiah … Kemuel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1725 1CH 27 17 h6za translate-names 0 Zadok See how you translated the hame of this man in [1 Chronicles 6:8](../06/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1726 1CH 27 18 sf98 translate-names 0 Omri This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1727 1CH 27 18 l974 translate-names 0 Elihu See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 12:20](../12/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1728 1CH 27 18 dwc2 translate-names 0 Michael See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 7:3](../07/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1729 1CH 27 19 p88t translate-names 0 Ishmaiah … Obadiah … Jerimoth … Azriel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1730 1CH 27 20 hr4l translate-names 0 Hoshea … Azaziah … Joel … Pedaiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1731 1CH 27 21 x9bi translate-names 0 Iddo … Zechariah … Jaasiel … Abner These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1732 1CH 27 22 cgq2 translate-names 0 Azarel … Jeroham These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1733 1CH 27 23 l4cy translate-numbers 0 those twenty years old or younger “people 20 years old or younger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1734 1CH 27 23 n5a2 figs-simile 0 to increase Israel like the stars of heaven This speaks of the number of people in Israel increasing as if they would become as numerous as the stars. Alternate translation: “to increase the number of people in Israel to be as many as the stars in the heavens” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1735 1CH 27 23 hn9w figs-metonymy 0 increase Israel Here “Israel” represents the people who live there. Alternate translation: “increase the population of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1736 1CH 27 24 q7q9 translate-names 0 Zeruiah See how you translated this woman’s name in [1 Chronicles 2:16](../02/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1737 1CH 27 24 h55w figs-metonymy 0 Wrath fell on Israel This speaks of God punishing the people as if his “wrath” were something that fell upon them. Alternate translation: “God punished the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1738 1CH 27 24 kt7m figs-activepassive 0 This number was not written down If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one wrote this number down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1739 1CH 27 25 n81x translate-names 0 Azmaveth … Adiel … Jonathan … Uzziah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1740 1CH 27 25 x93h 0 in charge of Alternate translation: “responsible for guarding”
1741 1CH 27 25 k2kt figs-idiom 0 was over This is an idiom. Alternate translation: “was in charge of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1742 1CH 27 25 u7kt 0 fortified towers Alternate translation: “strong towers”
1743 1CH 27 26 qpk1 translate-names 0 Ezri … Kelub These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1744 1CH 27 26 f5an 0 plowed the land This means to dig into or break up the dirt before planting.
1745 1CH 27 27 r3jh translate-names 0 Zabdi This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1746 1CH 27 27 s7cn translate-names 0 Ramathite This is the name of a person from the city of Ramah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1747 1CH 27 27 s8kj translate-names 0 Shiphmite This is the name of a person from the city of Shepham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1748 1CH 27 27 p4dl 0 wine cellars These are the parts of a building that are below the ground and used to store wine.
1749 1CH 27 28 g8th figs-idiom 0 Over the This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1750 1CH 27 28 tq2d translate-unknown 0 sycamore This is a type of tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1751 1CH 27 28 d2xp translate-names 0 Baal-Hanan This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1752 1CH 27 28 vd7r translate-names 0 Geder This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1753 1CH 27 29 ilr2 translate-names 0 Sharon This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1754 1CH 27 29 e47x translate-names 0 Shitrai … Shaphat … Adlai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1755 1CH 27 29 c9x7 figs-activepassive 0 that were pastured If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that ate grass in the fields” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1756 1CH 27 30 a67g figs-idiom 0 Over the This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1757 1CH 27 30 w466 translate-names 0 Obil … Jehdeiah … Jaziz These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1758 1CH 27 30 yk8s translate-names 0 Ishmaelite Translate the name of this clan as you did in [1 Chronicles 2:17](../02/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1759 1CH 27 30 su8j translate-names 0 Hagrite Translate the name of this people group as you did in [1 Chronicles 5:10](../05/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1760 1CH 27 30 e9jp translate-names 0 Meronoth This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1761 1CH 27 31 v9qn translate-names 0 Jaziz This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1762 1CH 27 31 w5bc translate-names 0 Hagrite Translate the name of this people group as you did in [1 Chronicles 5:10](../05/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1763 1CH 27 31 ffj4 0 All these officials Alternate translation: “All of these men”
1764 1CH 27 32 mew3 translate-names 0 Jonathan … Jehiel … Hakmoni These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1765 1CH 27 33 iz6y translate-names 0 Ahithophel … Hushai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1766 1CH 27 33 d46f translate-names 0 Arkite This is the name of a tribe or clan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1767 1CH 27 34 r3m1 translate-names 0 Ahithophel … Jehoiada These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1768 1CH 28 intro abcs 0 # 1 Chronicles 28 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The preparation for the temple continues in this chapter. David lectured the people and Solomon on what they should do. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### David’s instructions<br>David gives instructions to the people because he knows that he will not be there when the temple is built. It was common in the ancient Near East for leaders to give instructions to people before they die in preparation or anticipation of their death.
1769 1CH 28 1 y878 0 assembled called together
1770 1CH 28 1 u8rq 0 scheduled work Work that needs to be repeated, for example every day or every month.
1771 1CH 28 1 k8yf translate-numbers 0 the commanders of thousands and of hundreds This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1772 1CH 28 1 dve7 figs-idiom 0 the managers over The word “over” is used here as an idiom. Alternate translation: “the managers in charge of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1773 1CH 28 1 cen6 figs-doublet 0 property and possessions These two words share similar meanings and refer to all of the items and lands that the king owned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1774 1CH 28 2 qmk3 figs-idiom 0 rose to his feet This is an idiom. Alternate translation: “stood up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1775 1CH 28 2 vmh7 figs-doublet 0 my brothers and my people These two phrases share similar meanings and emphasize that David and the people of Israel are family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1776 1CH 28 2 v9iv figs-parallelism 0 the ark of the covenant of Yahweh; a footstool for our God The second phrase defines the first phrase. The “ark of the covenant” is spoke of as Yahweh’s footstool to picture God on his throne, with his feet resting on his footstool, which represents all that is in submission to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1777 1CH 28 3 aeq3 0 Connecting Statement: David continues speaking to the Israelites.
1778 1CH 28 3 j59r figs-metonymy 0 a temple for my name Here God refers to himself by his “name.” Alternate translation: “a temple for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1779 1CH 28 3 deg8 figs-parallelism 0 a man of war and have shed blood “a man accustomed to war and have shed blood.” Both descriptions emphasize the same thing, namely that David had killed people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1780 1CH 28 3 zy9t figs-euphemism 0 have shed blood This refers to killing people. Alternate translation: “have killed people” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1781 1CH 28 4 yi7t 0 Connecting Statement: David continues speaking to the Israelites.
1782 1CH 28 4 dm8t figs-metonymy 0 chose me … to be king over Israel forever One possible meaning is that here David is a metonym for David and his descendants who will rule Israel forever. Alternate translation: “chose me and my descendants … to be kings over Israel forever” Another is that David will continue to be the king of Israel after he is resurrected from the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1783 1CH 28 4 u9b6 0 all Israel Alternate translation: “the whole land of Israel” or “all the Israelites”
1784 1CH 28 5 y54e 0 Connecting Statement: David continues speaking to the Israelites.
1785 1CH 28 5 wr6u figs-metonymy 0 to sit on the throne of Here “to sit on the throne” means to rule as king. Alternate translation: “to rule over” or “to be the king of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1786 1CH 28 5 jpm7 0 the kingdom of Yahweh, over Israel Alternate translation: “Israel, which is Yahweh’s kingdom”
1787 1CH 28 6 x1ah 0 Connecting Statement: David continues speaking to the Israelites.
1788 1CH 28 6 q982 0 He said to me Alternate translation: “God said to me”
1789 1CH 28 6 yh22 0 my house The word “house” refers to the temple of Yahweh.
1790 1CH 28 6 vgk5 figs-metaphor 0 I have chosen him to be my son, and I will be his father This does not mean that Solomon becomes an actual son of God, but it describes the personal relationship that he and God will have. Alternate translation: “I have chosen to treat him like a son, and I will be like a father to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1791 1CH 28 7 c1gk 0 Connecting Statement: David continues speaking to the Israelites.
1792 1CH 28 7 dxp1 figs-doublet 0 my commandments and decrees These two words basically mean the same thing and refer to everything that Yahweh had commanded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1793 1CH 28 7 d5p8 figs-ellipsis 0 as you are this day The word “you” here refers to David. Also, the understood word “committed” may be supplied. Alternate translation: “just as you are committed this day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1794 1CH 28 8 s4rx 0 Connecting Statement: David finishes speaking to the Israelites.
1795 1CH 28 8 y8w2 figs-explicit 0 Now then, in the sight of all Israel … all of you must Here David is giving a command to all of the people of Israel. Alternate translation: “Now then, in the sight of all Israel, this assembly for Yahweh, and in the presence of our God, I command all of you to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1796 1CH 28 8 ik49 0 Now then This indicates that David starts a new phase in his speech.
1797 1CH 28 8 x4ex figs-parallelism 0 all Israel, this assembly for Yahweh These two phrases have the same meaning and the second describes the first. Even though all of the people of Israel are not present, those present represent all of Israel. Alternate translation: “all you people of Israel, in this assembly for Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1798 1CH 28 8 hmi9 figs-idiom 0 in the sight of The phrase “in the sight of” means that they are all present and listening. Alternate translation: “in the hearing of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1799 1CH 28 8 xk82 figs-doublet 0 keep and try to carry out The phrase “to carry out” means basically the same thing as “keep.” Together the words emphasize importance of doing what God commands. Alternate translation: “carefully obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1800 1CH 28 8 sz3b figs-synecdoche 0 your children after you forever This means that the land will belong to their children and the descendants in the future. The phrase “after you” is an idiom. Alternate translation: “your children and your descendants who will take your place after you die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1801 1CH 28 9 v9fe figs-123person 0 the God of your father David calls himself “your father” because this is a very formal occasion. Alternate translation: “my God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1802 1CH 28 9 s6il figs-synecdoche 0 with your whole heart Here the “heart” the represents the whole person. To do something with “your whole heart” is an idiom. Alternate translation: “with complete devotion” or “completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1803 1CH 28 9 se26 figs-synecdoche 0 a willing spirit Here the “spirit” represents the whole person and emphasizes the person’s will. Alternate translation: “willingly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1804 1CH 28 9 mx8e figs-parallelism 0 searches all hearts and understands every motivation of everyone’s thoughts These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh knows the thoughts and motives of every person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1805 1CH 28 9 fd1p figs-metonymy 0 all hearts Here people’s “hearts” represent their feelings and desires. Alternate translation: “searches everyone’s emotions and desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1806 1CH 28 9 q8mk figs-activepassive 0 If you seek him, he will be found by you This can be written in active form. Also, this speaks of following Yahweh and having him listen to you as searching for him and finding him. Alternate translation: “If you seek him, you will find him” or “If you try to get Yahweh to pay attention to you, he will do so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1807 1CH 28 10 lvh1 0 Connecting Statement: David continues speaking to Solomon.
1808 1CH 28 10 t8cr 0 Realize that Alternate translation: “Be aware that” or “Be sure you remember that”
1809 1CH 28 10 mru2 0 Be strong and do it The word “strong” here refers to willpower and strength of character.
1810 1CH 28 11 a7py 0 temple portico “temple porch” or “temple entrance.” This refers to the columns that supported the roof at the entrance of the temple.
1811 1CH 28 12 l237 0 treasuries storerooms for valuable things
1812 1CH 28 13 til9 0 regulations These were specific rules about how the priests and Levites should work in the temple.
1813 1CH 28 13 uxq1 0 divisions of the priests and Levites “groups of the priests and Levites.” This refers to the groups in which the priests and other temple workers were organized to fulfill their duties.
1814 1CH 28 15 vf2g 0 according to the use of each lampstand in the service “determined by what each lampstand would be used for in the service in the temple.” There would be silver lampstands of different weights for different purposes.
1815 1CH 28 16 cj4m figs-ellipsis 0 for every table The understood information may be supplied. Alternate translation: “the weight of the gold for every other table” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1816 1CH 28 18 hh4i 0 refined gold Alternate translation: “purified gold” or “extra valuable gold”
1817 1CH 28 18 uiy6 figs-ellipsis 0 of the gold for the design The refers to the weight of the gold. Alternate translation: “the weight of the gold for the design” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1818 1CH 28 19 php2 figs-idiom 0 I have put all this in writing This is an idiom. Alternate translation: “I wrote all of this down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1819 1CH 28 19 jmp3 figs-explicit 0 gave me to understand regarding the design This refers to the detail for the design of the temple. Alternate translation: “helped me to understand the details for his temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1820 1CH 28 20 wb3x figs-doublet 0 strong and brave These two words basically mean the same thing and emphasize that Solomon must be courageous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1821 1CH 28 20 v8v8 figs-doublet 0 Do not be afraid or anxious The words “afraid” and “anxious” basically mean the same thing and emphasize that Solomon must never give up. Also, this can be written in positive form. Alternate translation: “Be courageous” or “Be confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1822 1CH 28 20 lnk3 figs-idiom 0 is with you This is an idiom. Alternate translation: “will help you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1823 1CH 28 20 vj5m figs-parallelism 0 He will not leave you nor abandon you These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will always be with Solomon. Also, this can be stated in positive form. Alternate translation: “He will always be with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1824 1CH 28 21 pp3r 0 Connecting Statement: David finishes speaking to Solomon.
1825 1CH 28 21 k3yt 0 See, here are the divisions “Here are the divisions.” David uses the word “see” here to refer back to the listings of the divisions of the Levites and their duties for the temple.
1826 1CH 28 21 k3f2 0 the divisions of the priests and Levites See how you translated this in [1 Chronicles 28:13](../28/13.md).
1827 1CH 29 intro abct 0 # 1 Chronicles 29 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The preparation for the temple is finished in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Offering<br>David and the people made a free will offering and dedicated it all to God.
1828 1CH 29 1 qu77 0 whom alone God has chosen Alternate translation: “the one whom God has chosen”
1829 1CH 29 2 dp3z 0 Connecting Statement: David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
1830 1CH 29 2 w79s figs-activepassive 0 gold for the things to be made of gold … to be made of wood If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gold so the craftsmen may make the gold things, silver so they may make the silver things, bronze so they may make the bronze things, iron so they may make the iron things, and wood so they may make the wooden things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1831 1CH 29 2 t7rz 0 onyx stones … stones to be set … stones for inlaid work of various colors Each of these phrases refer to different types of stones intended for different purposes.
1832 1CH 29 2 nf3d 0 onyx stones These are stones with black and white lines that are used to make jewelry.
1833 1CH 29 2 c7be 0 stones to be set If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “stones for the craftsmen to set” or “stones for mounting”
1834 1CH 29 2 m3qx 0 inlaid work This refers to the beautiful and decorative designs or patterns formed by the stones.
1835 1CH 29 3 vux4 0 Connecting Statement: David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
1836 1CH 29 4 v5br 0 Connecting Statement: David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
1837 1CH 29 4 cn65 translate-bmoney 0 three thousand talents “3,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 100,000 kilograms” or “about 100 metric tons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1838 1CH 29 4 iix4 0 gold from Ophir This was the best quality and most valuable gold.
1839 1CH 29 4 mb3f translate-bmoney 0 seven thousand talents “7,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 230,000 kilograms” or “230 metric tons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1840 1CH 29 5 lf78 0 Connecting Statement: David finishes talking to the people about his provisions for the building of the temple.
1841 1CH 29 5 s62z figs-activepassive 0 gold for the things to be made of gold … work to be done by craftsmen If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gold for the craftsmen to make the gold things, silver so they may make the silver things, and things of all kinds for their other work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1842 1CH 29 5 b1xt 0 give himself to him Alternate translation: “give himself to God”
1843 1CH 29 6 din9 translate-numbers 0 General Information: (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1844 1CH 29 6 d694 figs-activepassive 0 Then freewill offerings were made by the leaders … and by the officials over the king’s work. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then the leaders … and the officials over the king’s work made freewill offerings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1845 1CH 29 6 jr54 translate-numbers 0 the commanders of thousands and hundreds This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1846 1CH 29 6 m3hh figs-idiom 0 the officials over the king’s work Here the word “over” is used as an idiom. Alternate translation: “the officials in charge of the king’s work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1847 1CH 29 7 hib8 translate-bmoney 0 five thousand talents … and 100,000 talents of iron “5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron.” These may be written in modern measurements. Alternate translation: “165 metric tons and 84 kilograms of gold, 330 metric tons of silver, 600 metric tons of bronze, and 3,300 metric tons of iron” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
1848 1CH 29 7 f711 translate-numbers 0 100,000 talents “one hundred thousand talents” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1849 1CH 29 8 kk84 0 treasury This is a place where money and valuable objects are kept.
1850 1CH 29 8 bgg1 translate-names 0 Jehiel See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1851 1CH 29 8 r16t translate-names 0 Gershon This was the firstborn son of Levi. See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1852 1CH 29 9 ipy7 0 wholeheartedly willingly and without any doubt or hesitation
1853 1CH 29 10 amy9 figs-activepassive 0 May you be praised If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May people praise you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1854 1CH 29 10 edx9 figs-explicit 0 Israel our ancestor Here “Israel” refers to the man Jacob. Alternate translation: “Jacob our ancestor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1855 1CH 29 11 xj38 0 Connecting Statement: David continues his prayer of praise to Yahweh.
1856 1CH 29 12 rv3g 0 Connecting Statement: David continues his prayer of praise to Yahweh.
1857 1CH 29 12 f3gv figs-metaphor 0 In your hand is power and might This speaks of Yahweh having control over whether people are powerful or not as if “power and might” were something in hand that he had control over. Alternate translation: “You determine who has power and might” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1858 1CH 29 12 kud3 figs-doublet 0 power and might The words “power” and “might” mean the same thing and emphasize the greatness of Yahweh’s power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1859 1CH 29 13 kb64 0 Connecting Statement: David continues his prayer of praise to Yahweh.
1860 1CH 29 13 xxa8 figs-metonymy 0 your glorious name Here Yahweh is represented by his name. Alternate translation: “you who are glorious” or “you because you are glorious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1861 1CH 29 14 zxa9 0 Connecting Statement: David continues his prayer of praise to Yahweh.
1862 1CH 29 14 j6my figs-rquestion 0 But who am I, and who are my people, that we should be able to offer so willingly these things? David uses this rhetorical question to express that he and his people deserve no praise for giving anything to God. Alternate translation: “My people and I should definitely offer these things to you willingly!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1863 1CH 29 15 k4d9 0 Connecting Statement: David continues his prayer of praise to Yahweh.
1864 1CH 29 15 fqg2 figs-metaphor 0 we are strangers and travelers before you This speaks of people’s lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. Alternate translation: “For our lives are short and we are like strangers and travelers who pass before you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1865 1CH 29 15 d433 figs-simile 0 Our days on the earth are like a shadow This speaks of people’s lives being short as if they were a shadow that is only visible for a short time. A person’s lifetime is represented by his “days.” Alternate translation: “Our time here on earth is like a shadow that disappears quickly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1866 1CH 29 16 g2tr 0 Connecting Statement: David continues his prayer of praise to Yahweh.
1867 1CH 29 17 mf5y 0 Connecting Statement: David continues his prayer of praise to Yahweh.
1868 1CH 29 17 wi1m figs-metonymy 0 you examine the heart Here the “heart” represents a person’s thoughts and feelings. Alternate translation: “you examine people’s thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1869 1CH 29 17 p49r figs-metonymy 0 in the uprightness of my heart Here the “heart” represents a person’s thoughts and feelings. Alternate translation: “because I want to be honest and honorable in everything I do for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1870 1CH 29 17 m5kv 0 I look with joy as Alternate translation: “I am joyful as I see”
1871 1CH 29 18 slh8 0 Connecting Statement: David continues his prayer of praise to Yahweh.
1872 1CH 29 18 e4x2 0 keep this forever in the thoughts of the minds of your people Alternate translation: “keep this in the thoughts and minds of your people forever”
1873 1CH 29 18 kku8 figs-metonymy 0 Direct their hearts toward you Here the people’s “hearts” represent their thoughts and desires. Alternate translation: “Direct them to be loyal to you” or “Keep them loyal to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1874 1CH 29 19 f3j5 0 Connecting Statement: David finishes his prayer of praise to Yahweh.
1875 1CH 29 19 rte7 figs-abstractnouns 0 Give to Solomon my son a wholehearted desire The word “desire” may be expressed as a verb. Alternate translation: “Make my son Solomon fully desire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1876 1CH 29 20 xp28 0 Now bless Yahweh Alternate translation: “Now praise Yahweh”
1877 1CH 29 20 vuw9 translate-symaction 0 prostrated themselves before the king This refers to laying down on the ground before someone to show great respect. Alternate translation: “prostrated themselves on the ground to show respect to Yahweh and the king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1878 1CH 29 21 a6a4 figs-metonymy 0 they made sacrifices to Yahweh and offered burnt offerings to him The people offered animals to be sacrificed to Yahweh by the priests. Most of the people did not actually kill and sacrifice the animals themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1879 1CH 29 21 u1s9 translate-numbers 0 a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs “1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1880 1CH 29 22 mlc2 figs-idiom 0 before Yahweh This is an idiom. Alternate translation: “in honor of Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1881 1CH 29 22 ach6 0 a second time This means that they anointed him and declared him as king. The first time is described in [1 Chronicles 23:1](../23/01.md).
1882 1CH 29 22 n3m8 figs-explicit 0 anointed him with Yahweh’s authority to be ruler To do something with “Yahweh’s authority” means to do it on his behalf and with his approval. Alternate translation: “anointed him to rule over Israel on Yahweh’s behalf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1883 1CH 29 23 t3ul figs-metonymy 0 Then Solomon sat on Yahweh’s throne as king instead of David his father Here the throne of Israel is referred to as “Yahweh’s throne,” to emphasize that the people of Israel are Yahweh’s people. Sitting on the throne represents ruling as king. Alternate translation: “So Solomon sat on the throne, instead of his father David, as king over Yahweh’s people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1884 1CH 29 24 v1k6 0 gave allegiance to King Solomon Alternate translation: “told King Solomon that they would be faithful to him”
1885 1CH 29 25 g2u5 figs-parallelism 0 Yahweh greatly honored Solomon before all Israel … bestowed on him greater power These two phrases emphasize that Solomon received special favor from Yahweh, which made him Israel’s greatest and most powerful king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1886 1CH 29 27 bt7n translate-numbers 0 forty years … thirty-three years “40 years…33 years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1887 1CH 29 28 i3uj 0 at a good old age Alternate translation: “as an old man”
1888 1CH 29 29 vep9 0 written in the history of Samuel the prophet,…and in the history of Gad the prophet These are written accounts that no longer exist.
1889 1CH 29 30 k1k8 figs-activepassive 0 Recorded there are the deeds If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “There men wrote down the deeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1890 1CH 29 30 w3p7 0 the deeds of his rule Alternate translation: “the things that happened while David was king”
1891 1CH 29 30 x9a4 figs-explicit 0 the events that affected him, Israel, and all the kingdoms of the other lands “all the things that happened to him and to the people of Israel and in the kingdoms of other countries while he was ruling Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1891
tn_1CH.tsv Normal file
View File

@ -0,0 +1,1891 @@
Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
front:intro fa9l 0 # Introduction to 1 Chronicles\n\n## Part 1: General Introduction\n\n### Outline of 1 Chronicles\n\n1. Lists of descendants (1:1-9:44)\n * From Adam to Jacob (1:12:2)\n * Jacobs descendants (2:29:44)\n1. Saul dies and David begins to reign (10:1-29:30)\n * Saul dies (10:114)\n * David captures Jerusalem (11:1-9)\n * Davids mighty men (11:1012:40)\n * David prospers (13:122:1)\n * David prepares for Solomon to build the temple (22:229:30)\n\n### What are the Books of 1 and 2 Chronicles about?\n\nThe Book of 1 Chronicles retells the line of descendants from Adam to Saul. It then gives the history of Israel during the time of David. The Book of 2 Chronicles gives the history of Israel beginning with Solomon. It ends when the Babylonian army attacks Judah and takes some of the people to Babylon. The writers of Chronicles probably wrote these books for the Jews who returned from exile in Babylon. The purpose was to teach the people to avoid disobeying God as their ancestors did.\n\n### How should the title of this book be translated?\n\nTranslators can use the traditional title “1 Chronicles” or “First Chronicles.” You may also call this book “The Events of the Kings of Judah and Israel, Book 1” or “The First Book of the Events of the Kings of Judah and Israel.”\n\n### Who wrote 1 and 2 Chronicles?\n\nThe writers of 1 and 2 Chronicles are unknown. They mention that they used other books when writing Chronicles. The names of these other books are “The Chronicles of Samuel the Seer,” “The Chronicles of Nathan the Seer,” “The Chronicles of Gad the Seer,” “The History of Nathan the Prophet,” “The Chronicles of Shemaiah the Prophet and Iddo,” “The Story of the Prophet Iddo” and “The books of the kings of Judah and Israel.”\n\n### Why are there multiple books that give the history of the kings of Israel?\n\nThe books of Chronicles and the books of Kings tell much of the same history, but they are not exactly the same. The writers of Chronicles wrote mostly about the kings of Judah who were faithful to Yahweh and his covenant. The writers wanted the Jews to think carefully about David and Solomon. They also wanted the Jews to think about how Jehoshaphat, Hezekiah, and Josiah caused their ancestors to repent and to worship Yahweh. The writers wanted to encourage the Jews and their leaders to obey the law and to honor Gods covenant with them. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts\n\n### Why did God punish the people of Israel?\n\nGod punished the people of Israel because they disobeyed him and worshiped false gods. God punished them with disease, disasters, and defeat in battle. However, God forgave them and caused them to prosper again if they repented and obeyed him. The writers of 1 and 2 Chronicles continually reminded the readers that God punished his people because they disobeyed. They wanted the readers to understand that they must obey God.\n\n### Why are alliances with foreign countries seen as evil in these books?\n\nYahweh led and protected the nation of Israel. The people of Israel should have trusted him instead of relying on other nations to protect them.\n\n## Part 3: Important Translation Issues\n\n### What is the meaning of the term “Israel”?\n\nThe name “Israel” is used in many different ways in the Bible. Jacob was the son of Isaac. God changed Jacobs name to Israel. The descendants of Jacob became a nation also called Israel. Eventually, the nation of Israel split into two kingdoms. The northern kingdom was named Israel. The southern kingdom was named Judah.\n\n### What does it mean to “seek God”?\n\nThe writers of 1 and 2 Chronicles often wrote about “seeking God.” To “seek God” means to make an effort to please and honor God. It can also mean to ask God for help. It does not imply that God is hidden. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### What does the phrase “to this day” mean?\n\nThe writers used the phrase “to this day” to refer to the time when they were writing. The translator should be aware that “to this day” refers to a time already passed. The translator might decide to say, “to this day, at the time when this is being written,” or, “to this day, at the time of writing.” This Hebrew phrase occurs in 1 Chronicles 4:41, 43; 5:26; 13:11; 20:26; 21:10; 35:25.
1:intro wqm8 0 # 1 Chronicles 1 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter gives the genealogies of Abraham, Esau and the early kings of Edom.
1:1 qvq6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Adam & Seth & Enosh 0 These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:2 mh4h rc://*/ta/man/translate/translate-names Kenan & Mahalalel & Jared 0 These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:3 x77a rc://*/ta/man/translate/translate-names Enoch & Methuselah & Lamech 0 These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:4 ng7g The sons of Noah were Shem, Ham, and Japheth 0 Some versions, including the ULT and UST, include “The sons of” in order to make it clear that Shem, Ham, and Japheth were brothers to each other and sons of Noah. Otherwise, the reader would assume that each person represented one generation farther away from Noah, their ancestor.
1:4 idy3 Noah 0 Noah was Lamechs son. Alternate translation: “Lamechs son Noah”
1:5 n93y rc://*/ta/man/translate/translate-names Gomer & Magog & Madai & Javan & Tubal & Meshek & Tiras 0 These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:6 mf3f rc://*/ta/man/translate/translate-names Ashkenaz & Riphath & Togarmah 0 These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:7 f92z rc://*/ta/man/translate/translate-names Elishah & Tarshish 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:7 vtm2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Kittites & Rodanites 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:7 pgx1 rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants Rodanites 0 This name is sometimes spelled “Dodanites.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
1:8 mj6x rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:11 zc4f rc://*/ta/man/translate/translate-names Ludites & Anamites & Lehabites & Naphtuhites 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:12 p883 rc://*/ta/man/translate/translate-names Pathrusites & Kasluhites & Philistines & Caphtorites 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:12 d1yt from whom the Philistines came 0 Alternate translation: “the ancestors of the Philistines”
1:13 a3cp rc://*/ta/man/translate/translate-names Canaan & Sidon 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:13 w38d rc://*/ta/man/translate/translate-names Hittites 0 This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:14 v4fs rc://*/ta/man/translate/translate-names Jebusites & Amorites & Girgashites 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:15 hms5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hivites & Arkites & Sinites 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:16 q29n rc://*/ta/man/translate/translate-names Arvadites & Zemarites & Hamathites 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:17 hqr6 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:20 s21f rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:24 ddm2 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:28 f3vm rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:32 a9vr rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:33 zv7h rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:34 iw6s rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:38 kew6 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names in this verse are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:39 y7pu rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men, execpt for Timna. Timna is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:40 k71t rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:41 bs83 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:43 zdy6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Edom & Dinhabah 0 These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:43 h7hp rc://*/ta/man/translate/translate-names Bela & Beor 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:44 vii1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bela & Jobab & Zerah 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:44 bit6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bozrah 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:45 p51v rc://*/ta/man/translate/translate-names Jobab & Husham 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:45 s1yv Husham of the land of the Temanites reigned in his place 0 Alternate translation: “Husham, from the land where Temans descendants lived, reigned after him”
1:45 tlr9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Temanites 0 This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:46 xs1i rc://*/ta/man/translate/translate-names Husham & Hadad & Bedad 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:46 fwm7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Avith 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:47 l3tf rc://*/ta/man/translate/translate-names Hadad & Samlah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:47 dh6w rc://*/ta/man/translate/translate-names Masrekah 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:48 lb1l rc://*/ta/man/translate/translate-names Samlah & Shaul 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:48 bs2d rc://*/ta/man/translate/translate-names Rehoboth 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:49 a4fl rc://*/ta/man/translate/translate-names Shaul & Baal-Hanan & Akbor 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:50 k737 rc://*/ta/man/translate/translate-names Baal-Hanan & Akbor & Hadad & Me-Zahab 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:50 vxt6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Pau 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:50 tlv7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Mehetabel & Matred 0 These are the names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:51 k3f9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hadad & Timna & Alvah & Jetheth 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:51 k5te rc://*/ta/man/translate/translate-names Edom 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:52 s895 rc://*/ta/man/translate/translate-names Oholibamah & Elah & Pinon 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:53 ft8b rc://*/ta/man/translate/translate-names Kenaz & Teman & Mibzar 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:54 ngb5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Magdiel & Iram 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:54 w9ln rc://*/ta/man/translate/translate-names Edom 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:intro ix6r 0 # 1 Chronicles 2 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of Judah, son of Jacob.
2:1 lm7q rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:2 l5ef rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:3 p67t rc://*/ta/man/translate/translate-names Er & Onan & Shelah & Shua & Judah 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:3 y528 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive who were born to him by Shuas daughter, a Canaanite woman 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “his sons whom Shuas daughter, a Canaanite woman, bore” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:3 m91v Yahweh 0 This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
2:3 j5xa rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor in the sight of Yahweh 0 The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. Alternate translation: “as Yahweh judged” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:3 c1kh rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Yahweh killed him 0 The reader should understand that Yahweh may have had a person kill Er. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:4 i7tr rc://*/ta/man/translate/translate-names Tamar 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:4 wt6d daughter-in-law 0 This refers to the wife of his son.
2:4 zyu9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Perez & Zerah & Judah 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:4 dbi3 bore him Perez and Zerah 0 Alternate translation: “gave birth to his sons Perez and Zerah”
2:4 hqa7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers five sons 0 “5 sons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
2:5 v5ri rc://*/ta/man/translate/translate-names Perez & Hezron & Hamul 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:6 van7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zerah & Zimri & Ethan & Heman & Kalkol & Darda 0 These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:7 ez3u rc://*/ta/man/translate/translate-names Karmi & Achar 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:7 hvc7 what was reserved for God 0 what God had said he wanted the people to destroy
2:8 h27c rc://*/ta/man/translate/translate-names Ethan & Azariah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:9 b5vz rc://*/ta/man/translate/translate-names Hezron & Jerahmeel & Ram & Caleb 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:10 jaw9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ram & Amminadab & Nahshon & Judah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:11 h85a rc://*/ta/man/translate/translate-names Nahshon & Salmon & Boaz 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:12 n5z6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Boaz & Obed & Jesse 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:13 zxk9 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:13 f6gw rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis the second & the third 0 The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the second son … the third son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2:14 qn1v rc://*/ta/man/translate/translate-names Nethanel & Raddai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:14 pfx5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis the fourth & the fifth 0 The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the fourth son … the fifth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2:15 te72 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ozem & David 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:15 g68w rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis the sixth & the seventh 0 The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2:16 br54 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll names here except Zeruiah and Abigail are the names of men. Zeruiah and Abigail are the names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:17 j7as rc://*/ta/man/translate/translate-names Amasa & Jether 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:17 av3d Jether the Ishmaelite 0 Alternate translation: “Jether, a descendant of Ishmael”
2:18 t4ug rc://*/ta/man/translate/translate-names Caleb & Hezron & Jesher & Shobab & Ardon 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:18 d2lv rc://*/ta/man/translate/translate-names Azubah & Jerioth 0 These are names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:19 h7yh rc://*/ta/man/translate/translate-names Caleb & Hur 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:19 uk7l rc://*/ta/man/translate/translate-names Azubah & Ephrath 0 These are names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:20 wh68 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hur & Uri & Bezalel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:21 pxj5 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:21 g62n bore him 0 Alternate translation: “gave birth to”
2:22 e526 rc://*/ta/man/translate/translate-names Segub & Jair 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:22 ip3l land of Gilead 0 People gave the land the name of the man.
2:23 bx81 Geshur & Aram 0 These are names of people groups named after ancestors. Translate “Aram” as in [1 Chronicles 1:17](../01/17.md).
2:23 c8du rc://*/ta/man/translate/translate-names Havvoth Jair and Kenath 0 These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:23 ur9v rc://*/ta/man/translate/translate-names Makir & Gilead 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:24 ebt4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hezron & Caleb & Ashhur & Tekoa 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:24 jx63 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism Caleb went in to Ephrathah 0 This is a euphemism. Alternate translation: “Caleb had sexual relations with Ephrathah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2:24 se6y rc://*/ta/man/translate/translate-names Ephrathah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:24 cn7z bore him 0 Alternate translation: “gave birth to his son”
2:25 yb9p rc://*/ta/man/translate/translate-names Jerahmeel & Hezron & Ram & Bunah, Oren, Ozem, and Ahijah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:26 ai3j rc://*/ta/man/translate/translate-names Jerahmeel & Onam 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:26 d8j6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Atarah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:27 wx8e rc://*/ta/man/translate/translate-names Ram & Jerahmeel & Maaz, Jamin, and Eker 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:28 x6kw rc://*/ta/man/translate/translate-names Onam & Shammai & Jada & Nadab & Abishur 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:29 gd38 rc://*/ta/man/translate/translate-names Abishur & Ahban & Molid 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:29 b59z rc://*/ta/man/translate/translate-names Abihail 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:30 q5e6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Nadab & Seled & Appaim 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:31 b6l8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Appaim & Ishi & Sheshan & Ahlai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:32 r8w2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jada & Shammai & Jether & Jonathan 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:33 p2xd rc://*/ta/man/translate/translate-names Jonathan & Peleth & Zaza & Jerahmeel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:34 mr96 rc://*/ta/man/translate/translate-names Sheshan & Jarha 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:35 mmx7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Sheshan & Jarha & Attai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:35 u6ta bore him 0 Alternate translation: “gave birth to his son”
2:36 r5uj rc://*/ta/man/translate/translate-names Attai & Nathan & Zabad 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:37 gmg7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zabad & Ephlal & Obed 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:38 t1qs rc://*/ta/man/translate/translate-names Obed & Jehu & Azariah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:39 a5jb rc://*/ta/man/translate/translate-names Azariah & Helez & Eleasah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:40 tfz4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Eleasah & Sismai & Shallum 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:41 vul2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shallum & Jekamiah & Elishama 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:42 ium6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Caleb & Jerahmeel & Mesha & Ziph & Mareshah & Hebron 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:42 v4u6 the father of Hebron 0 Some versions read, “the founder of the clan of Hebron”
2:43 q4rj rc://*/ta/man/translate/translate-names Hebron & Korah, Tappuah, Rekem, and Shema 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:44 z2e6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shema & Raham & Jorkeam & Rekem & Shammai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:44 zx52 the father of Raham, the father of Jorkeam & the father of Shammai 0 Some versions read, “the founder of the clan of Hebron … the founder of the clan of Raham, the founder of the clan of Jorkeam … the founder of the clan of Shammai.”
2:45 uvb9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shammai & Maon & Beth Zur 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:46 cuv7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Caleb & Haran & Moza & Gazez 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:46 y6x9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ephah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:47 y3l1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jahdai & Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah, and Shaaph 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:48 s3wi rc://*/ta/man/translate/translate-names Caleb & Sheber & Tirhanah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:48 v5zq rc://*/ta/man/translate/translate-names Maakah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:49 ply8 She also bore 0 Alternate translation: “She also gave birth to””
2:49 a13c rc://*/ta/man/translate/translate-names Shaaph & Madmannah & Sheva & Makbenah & Gibea & Caleb 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:49 pct2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Aksah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:50 vn49 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hur & Shobal 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:50 tqs2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ephrathah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:50 ywm7 rc://*/ta/man/translate/translate-names father of Kiriath Jearim 0 Kiriath Jearim is the name of a town. The name of the town is a metonym for the people who live in the town. Alternate translation: “founder of Kiriath Jearim” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:51 ymr5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Salma & Hareph 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:51 pb5m rc://*/ta/man/translate/translate-names father of Bethlehem & father of Beth Gader 0 Bethlehem and Beth Gader are the names of towns. The names of the towns are metonyms for the people who live in the towns. Alternate translation: “founder of Bethlehem … founder of Beth Gader” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:52 k5ua rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nSee: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]
2:52 yg2l rc://*/ta/man/translate/translate-names Shobal the father of Kiriath Jearim 0 Shobal is the name of a man, and Kiriath Jearim is the name of a town. See how you translated this in [1 Chronicles 2:50](../02/50.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:52 ja97 Manahathites 0 This is the name of a clan.
2:53 h9np Ithrites, Puthites, Shumathites & Mishraites & Zorathites & Eshtaolites 0 These are the names of clans.
2:54 h6a3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Salma 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:54 s219 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bethlehem 0 This is the name of a town where Salmas descendants settled and represents the people living in that town. Alternate translation: “the people of Bethlehem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:54 fk5a rc://*/ta/man/translate/translate-names Netophathites & Atroth Beth Joab & Manahathites & Zorites 0 These are names of clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:55 e824 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jabez 0 This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:55 hrk8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Tirathites & Shimeathites & Sucathites & Kenites 0 These are names of clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:55 dsa5 the Kenites who came from Hammath 0 Alternate translation: “the Kenites who descended from Hamath”
2:55 z9wj rc://*/ta/man/translate/translate-names Hammath & Rekab 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:intro f3pg 0 # 1 Chronicles 3 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of King David.
3:1 n4fh David 0 David was a son of Jesse, who was a descendant of Judah ([1 Chronicles 2:15](../02/15.md)).
3:1 h2yg rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahinoam & Abigail 0 These are the names of women who were Davids wives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:1 q1dn Daniel 0 This man has the same name as an Israelite prophet but is a different person.
3:2 jn8b rc://*/ta/man/translate/translate-names Maakah & Haggith 0 These are the names of women who were Davids wives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:2 uzb7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Talmai 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:3 g564 rc://*/ta/man/translate/translate-names Abital & Eglah 0 These are the names of women who were Davids wives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:3 dx1z rc://*/ta/man/translate/translate-names Shephatiah & Ithream 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:4 wb35 where he reigned seven years and six months 0 This can also be translated as a separate sentence. Alternate translation: “David reigned there seven years and six months”
3:4 rku9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers thirty-three years 0 “33 years” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
3:5 zx4r rc://*/ta/man/translate/translate-names Ammiel & Shammua & Shobab & Nathan 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:6 xdf3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ibhar, Elishua, Eliphelet 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:7 h3xx rc://*/ta/man/translate/translate-names Nogah, Nepheg, Japhia 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:8 ymz8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Elishama & Eliada & Eliphelet 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:9 ff3s rc://*/ta/man/translate/translate-names Tamar 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:10 d4df rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThis is the beginning of the list of Davids descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:10 xah2 Solomons son was Rehoboam. Rehoboams son was Abijah 0 Solomon had more than one son. The same is true of other men in the list. Alternate translation: “Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah”
3:12 rv8z Azariah 0 This was another name for Uzziah, the better-known name for this king. Translators may decide to use “Uzziah” everywhere for this king.
3:17 kq1l rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehoiachin & Shealtiel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:17 ac1d Jehoiachin 0 Some versions have “Jeconiah,” which is a variation of “Jehoiachin.”
3:17 yx5z the captive 0 This may be a title that was given to Jehoiachin because he was taken into captivity. However, some versions regard the word as “Assir,” the name of one of his sons.
3:18 i7ch rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThese are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:19 tc5b rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names in this list except Shelomith are the names of men. Shelomith is a womans name. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:20 mx14 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThese are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:21 kkp2 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThese are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:21 fy8z rc://*/ta/man/translate/translate-names Obadiah 0 This man has the same name as the prophet Obadiah but is a different person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:21 di8y further descendants were Arnan, Obadiah, and Shekaniah 0 Different versions put these people into different relationships with each other because the Hebrew is not very clear about them.
3:22 wn1j rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:23 yi1a rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThese are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:24 j188 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThese are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:intro dq4h 0 # 1 Chronicles 4 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the other descendants of Judah.
4:1 w6gl rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:2 p39w rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names in this list except the Zorathites are the names of men. Zorathites is the name of a people group who took their name from the town of Zorah where they lived. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:3 v5yg rc://*/ta/man/translate/translate-names Jezreel & Ishma & Idbash 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:3 yct3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hazzelelponi 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:4 zd4a rc://*/ta/man/translate/translate-names Gedor & Hushah 0 These are names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:4 u48f rc://*/ta/man/translate/translate-names Peniel & Ezer & Hur 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:4 nbc5 These were descendants of Hur 0 “Peniel and Ezer were descendants of Hur.” This points forward to the list that will follow.
4:4 c2g6 Ephrathah 0 This is the name of a woman. See how you translated this in [1 Chronicles 2:50](../02/50.md).
4:5 x3h1 Ashhur & Tekoa 0 See how you translated these mens names in [1 Chronicles 2:24](../02/24.md).
4:5 dl7z rc://*/ta/man/translate/translate-names Helah & Naarah 0 These are the names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:6 kb18 bore him 0 Alternate translation: “gave birth to his sons”
4:6 b58w rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahuzzam & Hepher 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:6 aur4 Temeni & Haahashtari 0 These are understood here as the names of men. However, some versions understand them as the names of clans that were begun by the sons of Ashhur.
4:7 hdj2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zereth & Zohar & Ethnan 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:8 grc3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Koz & Anub & Hazzobebah & Aharhel & Harum 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:8 tq7a and of the clans descended from Aharhel son of Harum 0 A new sentence can start here. “Koz also became the ancestor of Harum and the clans that descended from Harums son Aharhel”
4:9 gw86 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jabez 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:10 v4ht expand my territory 0 Alternate translation: “give me more land”
4:10 yd5d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy your hand will be with me 0 Possible meanings are that Gods **hand:** is: (1) a metonym for his guidance, his power, or his protection. Alternate translation: “you will guide me” or “you will make me prosper” or “you will protect me” or (2) a synecdoche for himself. Alternate translation: “you will be with me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
4:10 pn9h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy granted him his prayer 0 The words “his prayer” are a metonym for what Jabez asked in the prayer. Alternate translation: “did what Jabez had asked him to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:11 ujx1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Kelub & Shuhah & Mehir & Eshton 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:12 y95p rc://*/ta/man/translate/translate-names Eshton & Beth Rapha & Paseah & Tehinnah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:12 q6mf rc://*/ta/man/translate/translate-names Tehinnah, the father of Ir Nahash 0 It apprears that Ir Nahash may have been a city. Alternate translation: “Tehinnah, the founder of the city of Nahash” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:12 i63t rc://*/ta/man/translate/translate-names Nahash & Rekah 0 These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:13 pc8k rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nIt may be helpful to create a verse bridge and to put verse 15 together with verse 13 since Kenaz was a descendant of Jephunneh and Caleb. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
4:13 z4jt rc://*/ta/man/translate/translate-names Kenaz & Othniel & Seraiah & Hathath & Meonothai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:14 hm3k rc://*/ta/man/translate/translate-names Meonothai & Ophrah & Joab 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:14 gb2m rc://*/ta/man/translate/translate-names Ge-Harashim, whose people were craftsmen 0 Ge-Harashim means “Valley of Craftsmen.” This can be made explicit with an explanation. Alternate translation: “Ge-Harashim, which means Craftsmens Valley. It was called this because its people were craftsmen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:14 zl11 craftsmen 0 people skilled at making or building things
4:15 g38i rc://*/ta/man/translate/translate-names Jephunneh & Iru & Elah & Naam & Kenaz 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:16 xrb4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehallelel & Ziph & Ziphah & Tiria & Asarel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:17 bv9f rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nYou may want to combine the information in 1 Chronicles 4:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
4:17 b2ws rc://*/ta/man/translate/translate-names Ezrah & Jether & Mered & Epher & Jalon & Miriam & Shammai & Ishbah & Eshtemoa 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:17 cg1z These were the sons of Bithiah 0 The word “these” refers to Miriam, Shammai, and Ishbah. They were the sons Bithiah bore for her husband Mered.
4:17 j2pg Bithiah 0 This is the name of a woman.
4:18 smd8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jered & Gedor & Heber & Soko & Jekuthiel & Zanoah 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:18 m2qb Mereds Judahite wife 0 The Hebrew text says, “His Judahite wife,” but most versions understand “his” to refer to Mered. This refers to a different wife of Mered, in addition to Bithiah.
4:19 n6ut rc://*/ta/man/translate/translate-names Hodiah & Naham & Keilah & Eshtemoa 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:19 bk1b rc://*/ta/man/translate/translate-names Garmite 0 someone from the Gar people group (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:19 kp4g rc://*/ta/man/translate/translate-names Maakathite 0 someone from the region of Maacah, which is also called Maacath (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:20 td9d rc://*/ta/man/translate/translate-names Shimon & Amnon & Rinnah & Ben-Hanan & Tilon & Ishi & Zoheth & Ben-Zoheth 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:21 d5kv rc://*/ta/man/translate/translate-names Shelah & Er & Laadah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:21 qv8c rc://*/ta/man/translate/translate-names Lekah & Mareshah & Beth Ashbea 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:21 kjz3 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown linen workers 0 people who made clothing out of a fabric made from crushed reeds (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
4:22 y26b rc://*/ta/man/translate/translate-names Jokim & Joash & Saraph 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:22 t1mg rc://*/ta/man/translate/translate-names Kozeba & Jashubi Lehem 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:23 q4sc the potters 0 the people who make containers out of clay
4:23 q5c3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Netaim & Gederah 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:24 rjj5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Nemuel & Jamin & Jarib & Zerah & Shaul 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:25 f2z7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shallum & Mibsam & Mishma 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:26 f8sp rc://*/ta/man/translate/translate-names Mishma & Hammuel & Zakkur & Shimei 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:26 k5iz Zakkur his grandson 0 the son of Mishmas son
4:26 nb77 great-grandson 0 the son of Mishmas grandson
4:27 idu9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers sixteen sons and six daughters 0 “16 sons and 6 daughters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
4:28 i1vp rc://*/ta/man/translate/translate-names Moladah & Hazar Shual 0 These are the names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:29 ut76 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bilhah & Ezem & Tolad 0 These are the names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:30 il6l rc://*/ta/man/translate/translate-names Bethuel & Hormah & Ziklag 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:31 fq6g rc://*/ta/man/translate/translate-names Beth Markaboth & Hazar Susim & Beth Biri & Shaaraim 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:32 a6vw rc://*/ta/man/translate/translate-names Etam & Ain & Rimmon & Token & Ashan 0 These are the names of villages. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:33 xqd5 outlying villages 0 the villages that were near but outside the main town
4:33 s8es rc://*/ta/man/translate/translate-names Baalath 0 This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:34 tl7z rc://*/ta/man/translate/translate-names Meshobab & Jamlech & Joshah & Amaziah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:35 ul5r rc://*/ta/man/translate/translate-names Joel & Jehu & Joshibiah & Seraiah & Asiel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:36 m3rr rc://*/ta/man/translate/translate-names Elioenai & Jaakobah & Jeshohaiah & Asaiah & Adiel & Jesimiel & Benaiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:37 v2yu rc://*/ta/man/translate/translate-names Ziza & Shiphi & Allon & Jedaiah & Shimri & Shemaiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:38 vhs6 These mentioned by name were leaders 0 Alternate translation: “These men were leaders”
4:38 bs2l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy their clans increased greatly 0 The clan is a metonym for the people in the clan. Alternate translation: “the number of people in their clans increased greatly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:39 b2mn rc://*/ta/man/translate/translate-names Gedor 0 This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:39 m4m5 pasture for their flocks 0 an area of land where their flocks could feed on the grass
4:40 m3ce abundant and good pasture 0 Alternate translation: “pastures with much good food for their animals”
4:40 g36z Hamites 0 a people group, descendants of Ham
4:41 gue5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Meunites 0 a people group. Alternate translation: “descendants of Meun” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:42 lby2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers five hundred men 0 “500 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
4:42 m3kh rc://*/ta/man/translate/translate-names Pelatiah & Neariah & Rephaiah & Uzziel & Ishi 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:43 i11u the rest of the Amalekite refugees 0 Alternate translation: “the remaining Amalekite refugees”
4:43 k9d1 refugees 0 people who are forced to leave their home country
4:43 nrm3 to this day 0 “from then until now.” This refers to the day when the author was writing this account.
5:intro q55k 0 # 1 Chronicles 5 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of Jacobs sons who lived east of the Jordan River: Reuben, Gad and Manasseh.
5:1 kd1d rc://*/ta/man/translate/writing-background now Reuben 0 The word “now” is used here to mark the change from the lists of descendants to background information about Reuben. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
5:1 p3es rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive but his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but Israel gave Reubens birthright to the sons of Joseph, another of Israels sons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:1 lbr7 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism Reuben had defiled his fathers couch 0 This is a polite way to speak about Reuben sleeping with his fathers secondary wife. The couch is the place where a man and his wife would have slept together. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:1 dv2w rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive So he is not recorded as being the oldest son 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “So the family history does not list Reuben as the oldest son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:2 bk4p rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\nThis verse finishes the background information about Reuben. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
5:3 fy1l rc://*/ta/man/translate/translate-names Hanok & Pallu & Hezron & Karmi 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:4 k5gj rc://*/ta/man/translate/translate-names Joel & Shemaiah & Gog & Shimei 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:5 w2kv rc://*/ta/man/translate/translate-names Shimei & Micah & Reaiah & Baal 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:6 j851 rc://*/ta/man/translate/translate-names Baal & Beerah & Tiglath-Pileser 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:7 rd15 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive listed according to their genealogical records 0 This can start a new sentence: “Their genealogical records list them as” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:7 tp3d genealogical records 0 records that show how people in a family are related to each other
5:7 e386 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeiel & Zechariah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:8 p4nj rc://*/ta/man/translate/translate-names Bela & Azaz & Shema 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:8 zfu1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Aroer & Nebo & Baal Meon 0 These are the names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:10 e3ah rc://*/ta/man/translate/translate-names the Hagrites 0 This is a name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:10 ue3s rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche lived in the Hagrites tents 0 The tents are a synecdoche for the land and the buildings on the land. Alternate translation: “took over all the Hagrites land and buildings” or “lived in all the Hagrite territory” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
5:11 wu68 rc://*/ta/man/translate/translate-names Salekah 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:12 dnd2 Joel & Shapham & Janai & Shaphat 0 These are names of men.
5:13 f3xt Michael & Meshullam & Sheba & Jorai & Jakan & Zia & Eber 0 These are names of men.
5:14 x7xq rc://*/ta/man/translate/translate-names Abihail & Huri & Jaroah & Gilead & Michael & Jeshishai & Jahdo & Buz 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:15 fli4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahi & Abdiel & Guni 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:16 gm8y They lived 0 Alternate translation: “The tribe of Gad lived”
5:16 u4x1 the pasturelands 0 the areas of land where animals feed on grass
5:17 hkv1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive All these were listed by genealogical records 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “Genealogical records listed them all” or “The records of their familys ancestry listed them all” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:17 l3hl All these 0 It is not clear how many of the preceding people this refers to.
5:18 l2il rc://*/ta/man/translate/translate-names Reubenites 0 This refers to the people from the tribe of Rueben. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:18 g3z9 Gadites 0 This refers to the people from the tribe of Gad.
5:18 b85j rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 44,760 soldiers 0 “forty-four thousand seven hundred and sixty soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
5:18 w2fb rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy who carried shield and sword, and who drew the bow 0 The soldiers are described as skilled in warfare by the weapons they carried. Alternate translation: “who were all trained to fight well in battles” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
5:19 y4gb Hagrites & Jetur & Naphish & Nodab 0 These are the names of people groups.
5:20 rfs9 the Israelites cried out to God 0 Alternate translation: “the Israelites prayed to God for help”
5:21 bty4 They captured their animals 0 Alternate translation: “The Israelites captured the Hagrites animals”
5:21 vu65 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers fifty thousand camels 0 “50,000 camels” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
5:21 epz7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 250,000 sheep 0 “two hundred and fifty thousand sheep” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
5:21 hh55 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers two thousand donkeys 0 “2,000 donkeys” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
5:21 v8ej rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 100,000 men 0 “one hundred thousand men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
5:22 q295 the battle was from God 0 Gods help in battle is described as if he were the one who caused the battle. Alternate translation: “God helped them”
5:23 n7h1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Baal Hermon & Senir 0 These are the names of mountains. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:24 jib7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Epher & Ishi & Eliel & Azriel & Jeremiah & Hodaviah & Jahdiel 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:24 m7n4 fathers houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
5:26 pxn8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Pul & Tiglath-Pileser 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:26 m6ws rc://*/ta/man/translate/translate-names Reubenites & Gadites 0 These are the names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:26 gxm9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Halah & Habor & Hara 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:26 f4rf rc://*/ta/man/translate/translate-names Gozan 0 This is the name of a river. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:26 hz4s to this day 0 See how you translated this phrase in [1 Chronicles 4:43](../04/43.md)
6:intro cb7a 0 # 1 Chronicles 6 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of Levi.
6:1 cs3c rc://*/ta/man/translate/translate-names Gershon & Kohath & Merari 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:2 rcj5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Kohath & Amram & Izhar & Hebron & Uzziel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:3 bpp5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Amram & Nadab & Abihu & Eleazar & Ithamar 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:4 p7aa rc://*/ta/man/translate/translate-names Eleazar & Abishua 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:5 cim9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Abishua & Bukki & Uzzi 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:6 u2kr rc://*/ta/man/translate/translate-names Uzzi & Zerahiah & Meraioth 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:7 rn6y rc://*/ta/man/translate/translate-names Meraioth & Amariah & Ahitub 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:8 se23 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahitub & Zadok & Ahimaaz 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:9 ua1t rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahimaaz & Johanan 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:10 e9rf rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Solomon built 0 The reader should understand that Solomon probably hired workers to do the work. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:11 y8yi rc://*/ta/man/translate/translate-names Amariah & Ahitub 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:12 sh5k rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahitub & Zadok & Shallum 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:13 da5c rc://*/ta/man/translate/translate-names Hilkiah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:14 cs3g rc://*/ta/man/translate/translate-names Seraiah & Jozadak 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:15 s316 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar 0 The power Nebuchadnezzar has through his army is described as the part of his body (“hand”) he uses to direct his army. Alternate translation: “allowed Nebuchadnezzars army to defeat the armies of Judah and Jerusalem and take the people into captivity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
6:16 hk3v Gershon & Kohath & Merari 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
6:17 h6lj rc://*/ta/man/translate/translate-names Libni & Shimei 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:18 z2ri Amram & Izhar & Hebron & Uzziel 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:2](../06/02.md).
6:19 q82p rc://*/ta/man/translate/translate-names Merari & Mahli & Mushi 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:20 vy7s rc://*/ta/man/translate/translate-names Libni & Jahath & Zimmah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:21 sr64 rc://*/ta/man/translate/translate-names Joah & Iddo & Zerah & Jeatherai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:22 mr38 rc://*/ta/man/translate/translate-names Amminadab & Korah & Assir 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:23 w9ww rc://*/ta/man/translate/translate-names Elkanah & Ebiasaph & Assir 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:24 dkf5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Tahath & Uriel & Uzziah & Shaul 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:25 m7zc rc://*/ta/man/translate/translate-names Elkanah & Amasai & Ahimoth 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:26 g39j rc://*/ta/man/translate/translate-names Elkanah & Zophai & Nahath 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:27 h8sq rc://*/ta/man/translate/translate-names Eliab & Jeroham & Elkanah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:28 uq9s rc://*/ta/man/translate/translate-names Joel 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:28 lyp9 second-born 0 the second son
6:29 e6f8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Merari & Mahli & Libni & Shimei & Uzzah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:30 a61s rc://*/ta/man/translate/translate-names Shimea & Haggiah & Asaiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:31 xq65 the house of Yahweh 0 “where people met with Yahweh” This was a tent in Davids time.
6:31 ns7x the ark came to rest there 0 Alternate translation: “the people of Israel placed the ark there”
6:32 ab5r the tabernacle, the tent of meeting 0 This could mean: (1) that “the tent of meeting” and “the tabernacle” are two names for the same thing or (2) the tabernacle is part of the tent of meeting, “the sanctuary of the tent of meeting”
6:32 r2nn They fulfilled their duties 0 Alternate translation: “They did their work” or “They did their various kinds of work”
6:32 c2d7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive according to the instructions given to them 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “according to the instructions that David gave them” or “according to the instructions they received” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:33 r3ce These were those 0 Alternate translation: “These were the musicians”
6:33 j9lh rc://*/ta/man/translate/translate-names Kohathites 0 This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:33 mm8i going back in time 0 This means the list is going in order from the most recent to the oldest.
6:33 pac5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Heman 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:34 esm6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeroham & Eliel & Toah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:34 x49d Elkanah 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 6:25](../06/25.md).
6:35 c6ei rc://*/ta/man/translate/translate-names Toah & Zuph & Mahath 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:35 slm4 Elkanah & Amasai 0 See how you translated these mens names in [1 Chronicles 6:25](../06/25.md).
6:36 l6px Amasai & Elkanah 0 See how you translated these mens names in [1 Chronicles 6:25](../06/25.md).
6:36 v8hr rc://*/ta/man/translate/translate-names Joel 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:37 rum2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Tahath & Assir & Ebiasaph 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:38 bzh5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Izhar & Kohath 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:39 dw6c Hemans colleague 0 Alternate translation: “Hemans fellow worker”
6:39 cr9s rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy who stood at his right hand 0 The authority of a person is described by where they stand. The right side of a person is the place where the person with the most authority stands. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:39 eq4u rc://*/ta/man/translate/translate-names Berekiah & Shimea 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:40 by6m rc://*/ta/man/translate/translate-names Shimea & Michael & Baaseiah & Malkijah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:41 p24i rc://*/ta/man/translate/translate-names Malkijah & Ethni & Zerah & Adaiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:42 kq8s rc://*/ta/man/translate/translate-names Adaiah & Ethan & Zimmah & Shimei 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:43 ft8p rc://*/ta/man/translate/translate-names Shimei & Jahath & Gershon 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:44 ui4w rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nSee: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]
6:44 p7te At Hemans left hand 0 Alternate translation: “Standing on Hemans left side”
6:44 vtr8 his colleagues 0 Alternate translation: “his fellow workers”
6:44 vti5 Heman & Ethan 0 See how you translated these mens names in [1 Chronicles 2:6](../02/06.md).
6:44 h7cq Merari 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
6:44 m4rc rc://*/ta/man/translate/translate-names Kishi & Abdi & Malluk 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:45 v8le rc://*/ta/man/translate/translate-names Malluk & Hashabiah & Amaziah & Hilkiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:46 lmw1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hilkiah & Amzi & Bani & Shemer 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:47 u83v Mahli & Mushi 0 See how you translated these mens names in [1 Chronicles 6:19](../06/19.md).
6:48 y9d7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Their associates, the Levites, were assigned to do 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “God had assigned their associates, the Levites, to do” or “It was the duty of their fellow workers, the Levites, to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:49 k3jc These offerings made atonement for Israel 0 Alternate translation: “They offered these things to make atonement for the sins of the people of Israel”
6:50 mlg8 Aarons descendants are reckoned as follows 0 Alternate translation: “These were the descendants of Aaron”
6:50 wk4s rc://*/ta/man/translate/translate-names Eleazar & Abishua 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:51 p46m rc://*/ta/man/translate/translate-names Bukki & Uzzi & Zerahiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:52 su6d rc://*/ta/man/translate/translate-names Meraioth & Amariah & Ahitub 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:53 u2wd rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahimaaz 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:54 n9u6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive These are the locations where Aarons descendants were assigned to live 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “These are the places where God assigned Aarons descendants to live” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:54 rnj8 for the descendants of Aaron & Kohathites 0 Alternate translation: “where the descendants of Aaron … Kohathites were to live”
6:54 s2av rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Kohathites (the first lot was theirs) 0 The Israelites drew lots to decide where people would live. Alternate translation: “Kohathites. The first lot that they drew was theirs” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
6:54 yj9r Kohathites 0 This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). See how you translated this in [1 Chronicles 6:33](./33.md).
6:55 z6qq To them they gave Hebron 0 Alternate translation: “They gave Hebron to the Kohathites”
6:55 nld2 its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:57 lz3p rc://*/ta/man/translate/translate-names Hebron & Libnah & Jattir & Eshtemoa 0 These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:57 tpf4 its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:58 x8vw rc://*/ta/man/translate/translate-names Hilen & Debir 0 These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:59 k6v5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ashan & Juttah & Beth Shemesh 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:59 pm76 its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:60 dvw1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Geba & Alemeth & Anathoth 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:62 x2r9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers To Gershons descendants in their various clans were given thirteen cities 0 “The clans of Gershons descendants gained 13 cities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
6:63 a6hc Merari 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
6:64 lp51 their pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:65 up2y the towns mentioned earlier 0 The towns mentioned in [1 Chronicles 6:55](../06/55.md) and [1 Chronicles 6:60](./60.md).
6:66 se3z Kohathites 0 This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). See how you translated this family name in [1 Chronicles 6:33](./33.md).
6:67 g4yz rc://*/ta/man/translate/translate-names Shechem & Gezer 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:67 gp5j its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:68 g4hi rc://*/ta/man/translate/translate-names Jokmeam & Beth Horon 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:69 z8l4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Aijalon & Gath Rimmon 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:70 hu1w rc://*/ta/man/translate/translate-names Aner & Bileam 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:70 tmq5 its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:71 u9l9 Gershon 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
6:71 e833 rc://*/ta/man/translate/translate-names Golan & Ashtaroth 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:71 wv4c its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:72 la3k rc://*/ta/man/translate/translate-names Kedesh & Daberath 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:73 ll1r rc://*/ta/man/translate/translate-names Ramoth & Anem 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:74 lc2u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Issachar received from the tribe of Asher 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Asher gave Issachar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:74 jb8e rc://*/ta/man/translate/translate-names Mashal & Abdon 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:74 fp6a its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:75 trd1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hukok & Rehob 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:76 kgl6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive They received from the tribe of Naphtali 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Naphtali gave them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:76 lpm1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Kedesh & Hammon & Kiriathaim 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:77 ve5z rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The rest & descendants received from the tribe of Zebulun 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Zebulun gave the rest … descendants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:77 abl1 Meraris 0 Translate “Merari” as in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
6:77 asc6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jokneam & Kartah & Rimmono & Tabor 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:77 bvr1 its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:78 bn5u rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nThe information in 1 Chronicles 6:78-79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
6:78 u5c8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive from the tribe of Reuben, across & Jericho, they received 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “the tribe of Reuben, across … Jericho, gave them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:78 ne49 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bezer & Jahzah 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:79 s66v rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nThe information in 1 Chronicles 6:78-79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
6:79 b6af rc://*/ta/man/translate/translate-names Kedemoth & Mephaath 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:80 mzb3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The Levites received from the tribe of Gad 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Gad gave the Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:80 d6jk rc://*/ta/man/translate/translate-names Ramoth & Mahanaim 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:80 gx7f its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:81 f9ky rc://*/ta/man/translate/translate-names Heshbon & Jazer 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:intro kd8b 0 # 1 Chronicles 7 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of Issachar, Benjamin, Ephraim, Asher, and Manasseh living west of the Jordan River.
7:1 njl6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Issachar & Tola, Puah, Jashub & Shimron 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:2 pz27 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:2 hd81 heads of their fathers houses 0 The words “fathers houses” refers to extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans.”
7:2 pgy7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers They numbered 22,600 0 “They numbered twenty-two thousand six hundred” or “There were 22,600 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:2 f232 in the days of David 0 Alternate translation: “during Davids life” or “while David was alive”
7:3 t8ad rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:4 z4yz Along with them they had 0 Another possible meaning is “Among them were.”
7:4 pr7s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers thirty-six thousand troops for battle 0 “36,000 soldiers who were ready for battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:5 l4sm rc://*/ta/man/translate/translate-numbers eighty-seven thousand fighting men 0 “87,000 fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:6 ce17 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bela & Beker & Jediael 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:7 lhn4 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:7 xdl7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 22,034 fighting men 0 “twenty-two thousand and thirty-four” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:7 p2uy fathers houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
7:8 cxw7 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:9 qp1s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 20,200 heads of their fathers houses 0 “twenty thousand two hundred family leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:10 mm3d rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:11 lg2k rc://*/ta/man/translate/translate-names Jediael 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:11 tm7d Listed in their clan lists were 17,200 0 Alternate translation: “The clan lists contained 17,200”
7:11 u7g4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 17,200 heads of houses 0 “seventeen thousand two hundred heads of houses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:12 dkn4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ir & Aher 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:12 f8sc rc://*/ta/man/translate/translate-names Shuppites & Huppites & Hushites 0 These are names of clans of people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:13 sg7y rc://*/ta/man/translate/translate-names Jahziel, Guni, Jezer, and Shillem 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:13 pfk7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bilhahs grandsons 0 “the sons of Bilhahs son.” Bilhah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:14 csk7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Asriel 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:14 erl3 Aramean concubine bore 0 Alternate translation: “Aramean concubine gave birth to”
7:14 x4h5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Makir, Gileads father 0 These are names of men. See how you translated “Makir, father of Gilead” in [1 Chronicles 2:21](../02/21.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:15 z8uv rc://*/ta/man/translate/translate-names Makir & Zelophehad 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:15 a7wq Huppites & Shuppites 0 See how you translated these names in [1 Chronicles 7:12](../07/12.md).
7:15 t6wh rc://*/ta/man/translate/translate-names Maakah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:16 krq1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Makir & Peresh & Sheresh & Ulam & Rakem 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:17 ut3g rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:18 ec9i rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here except Hammoleketh are names of men. Hammoleketh is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:19 g6yh rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:20 hck7 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:21 p43k rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here except Gath are names of men. Gath is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:21 b6vq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Ezer and Elead were killed by men of Gath, natives in the land 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “Men of Gath, the natives in the land, killed Ezer and Elead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:21 xu5s they went to steal their cattle 0 Alternate translation: “the brothers went to steal the cattle from the people of Gath”
7:23 bp4h rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism He went in to his wife 0 This is a euphemism. Alternate translation: “he had sexual relations with his wife” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
7:23 h9b3 She conceived and bore a son 0 Alternate translation: “She became pregnant and gave birth to a son”
7:23 c6x1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ephraim & Beriah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:23 s7zw called him 0 Alternate translation: “named him”
7:24 s35f rc://*/ta/man/translate/translate-names Sheerah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:24 a9mu rc://*/ta/man/translate/translate-names Upper Beth Horon & Uzzen Sheerah 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:25 i1lp rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:26 dv3v rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:27 hwe5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Elishama & Nun 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:28 a2hb rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names listed here are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:28 t4wr rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns Their possessions and residences were Bethel & villages 0 The abstract nouns “possessions” and “residences” can be translated with verbal phrases. Alternate translation: “They possessed and resided in Bethel … villages” or “They owned and lived in Bethel … villages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
7:29 k6m4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Beth Shan & Taanach & Megiddo & Dor 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:29 zds1 In these towns the descendants of Joseph son of Israel lived 0 Alternate translation: “The descendants of Joseph, son of Israel, lived in these towns”
7:30 en5p rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here except Serah are names of men. Serah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:31 g3g9 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:32 g5tx rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here except Shua are names of men. Shua is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:33 w3mq rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:34 m9th rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:35 q44e rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:36 j2m8 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:37 qjd7 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:38 gu5l rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:39 gen8 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:40 bp7a rc://*/ta/man/translate/translate-names Asher 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:40 d65u fathers houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
7:40 t3ep distinguished men 0 Alternate translation: “important men”
7:40 e5yi rc://*/ta/man/translate/translate-numbers There were twenty-six thousand men listed who were fit for military service, according to their numbered lists 0 “According to the clan records, there were 26,000 men who were able to serve in the military” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
8:intro a4bn 0 # 1 Chronicles 8 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the genealogy of Sauls family.
8:1 p5r1 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:2 wp4y rc://*/ta/man/translate/translate-names Nohah & Rapha 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:3 gg1f rc://*/ta/man/translate/translate-names Bela & Addar, Gera, Abihud 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:4 kki2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Abishua, Naaman, Ahoah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:5 t9u2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Gera, Shephuphan & Huram 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:6 qsr7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ehud 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:6 zdj3 fathers houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
8:6 fz5k rc://*/ta/man/translate/translate-names Geba & Manahath 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:6 c71s were compelled to move 0 Alternate translation: “needed to move” or “had to move”
8:7 web4 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:8 x5s2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shaharaim 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:8 gtb7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hushim & Baara 0 These are names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:9 n84a rc://*/ta/man/translate/translate-names Shaharaim & Jobab & Zibia & Mesha & Malkam 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:9 jrs5 By his wife Hodesh, Shaharaim became the father of 0 Alternate translation: “Shaharaim and his wife Hodesh had the following sons:”
8:9 d1zx rc://*/ta/man/translate/translate-names Hodesh 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:10 k6aa rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeuz & Sakia & Mirmah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:10 n9nl fathers houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
8:11 lw7d rc://*/ta/man/translate/translate-names Abitub & Elpaal 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:11 c4qd rc://*/ta/man/translate/translate-names Hushim 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:12 q1va rc://*/ta/man/translate/translate-names Elpaal & Eber & Misham & Shemed 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:12 lz1q rc://*/ta/man/translate/translate-names Ono & Lod 0 These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:13 r9bw rc://*/ta/man/translate/translate-names Beriah & Shema 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:13 cp7j fathers houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
8:13 sb2q rc://*/ta/man/translate/translate-names Aijalon & Gath 0 These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:14 c9vn rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:15 b589 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:16 i9zy rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:17 e474 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:17 z3de rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
8:18 yu9c rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:19 z411 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:19 y4na rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:19-21 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
8:20 x2wn rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:20 z3cm rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nThe information in 1 Chronicles 8:19-21 has been rearranged so its meaning can be more easily understood. All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:21 tjr4 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:22 tt3e rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:22 nd1k rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:22-25 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
8:23 phb2 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:24 esi8 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:25 vb8p rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:26 ccw7 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:26 rpc7 rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:26-27 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
8:27 dpm4 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:28 exc7 fathers houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
8:29 z2b4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom The father of Gibeon, Jeiel, whose wifes name was Maakah, lived in Gibeon 0 Here “father of” refers to Jeiels status as the leading person in the city of Gibeon. Alternate translation: “Jeiel, the leader of Gibeon, lived in Gibeon. His wifes name was Maakah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
8:29 ixl1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Gibeon 0 This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:29 xf3y rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeiel 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:29 rlc5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Maakah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:30 n9bu His firstborn 0 Alternate translation: “Jeiels first son”
8:30 d786 rc://*/ta/man/translate/translate-names Abdon & Zur & Kish & Baal & Nadab 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:31 y2ag rc://*/ta/man/translate/translate-names Gedor & Ahio & Zeker 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:32 lf9s rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeiel & Mikloth & Shimeah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:33 pmy5 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:34 xcj9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jonathan & Merib-Baal & Micah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:35 ju1r rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:36 dm7i rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:37 z7f2 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:38 lx72 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:39 vpw6 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:39 h9lx rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal Jeush the second, and Eliphelet the third 0 “Jeush, who was born after Ulam, and Eliphelet, who was born after Jeush” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
8:40 mp4f rc://*/ta/man/translate/translate-names Ulam 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:40 s4sc rc://*/ta/man/translate/translate-numbers many sons and grandsons, a total of 150 0 “a total of one hundred fifty sons and grandsons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
9:intro awe1 0 # 1 Chronicles 9 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the genealogy of the people who returned to Jerusalem after the exile and the family of Saul.
9:1 yxr5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive all Israel was recorded in genealogies 0 This can be translated in active form. The reader should understand that the people who wrote the genealogies included the names of the people who had already died. Alternate translation: “The Israelites recorded all of themselves in genealogies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:1 d39v genealogies 0 family records that name ancestors and descendants
9:1 s5jc rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive They were recorded in the book & Israel 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “They wrote the names in the book … Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:1 rv7g the book of the kings of Israel 0 This refers to a book that no longer exists.
9:1 wl8j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive they were carried away in exile 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The Babylonians carried them away in exile” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:4 lqq3 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:5 u2in rc://*/ta/man/translate/translate-names Shelanites 0 This is the name of a people group descended from Shelah. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:5 x26t rc://*/ta/man/translate/translate-names Asaiah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:6 b9gs rc://*/ta/man/translate/translate-names Zerah & Jeuel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:6 qzm7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers numbered 690 0 “numbered six hundred ninety people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
9:7 m7kr rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:8 a186 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:9 hg5q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers numbered 956 0 “numbered nine hundred and fifty-six people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
9:9 pa4m heads of fathers houses for their fathers houses 0 Extended families are people related to each other who usually live in different houses, what the UST calls “clans.” Alternate translation: “leaders of their extended families”
9:10 f7x9 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:11 epu5 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:11 z1y7 the house of God 0 the second temple, which the people built after they returned from Babylon
9:12 tx2y rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:13 xzh9 They were very capable men in the work 0 Alternate translation: “These capable men worked”
9:13 f75f the house of God 0 the second temple, which the people built after they returned from Babylon
9:13 d7sr fathers houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, clans
9:13 jv9g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers numbered 1,760 0 “numbered one thousand and sixty priests” or “numbered seventeen hundred and sixty priests” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
9:14 fx2p rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:14 br7h among the descendants 0 Alternate translation: “one of the descendants”
9:15 d6y3 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:16 y7vf rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here except “Netophathites” are the names of men. The Netophathites were a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:17 v9db The doorkeepers were 0 Alternate translation: “The guards were” or “The gatekeepers were”
9:17 i2g9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shallum & Akkub & Talmon & Ahiman 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:18 zyi1 they stood guard at the kings gate on the east side for the camp of Levis descendants 0 Alternate translation: “Levis descendants guarded the kings gate on the east side of their camp”
9:19 h12r rc://*/ta/man/translate/translate-names Shallum & Kore & Ebiasaph 0 These are all the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:19 a8jk rc://*/ta/man/translate/translate-names Korahites 0 descendants of Korah (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:19 cr2s the door to the tent & the entrance 0 These phrases both refer to the entrance of the tent of meeting, or the tabernacle.
9:19 t8cz rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the tent 0 This is a metonym for the second temple, which the people built after they returned from Babylon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:20 fdl5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Eleazar 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:20 tv4s in charge of them 0 “in charge of the Korahites” ([1 Chronicles 9:19](../09/19.md))
9:21 mi72 rc://*/ta/man/translate/translate-names Meshelemiah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:21 r1eb the tent of meeting 0 The building where the Israelites prayed and offered sacrifices to God was sometimes called “the tent of meeting” in memory of the tent where Moses met with God when he and the Israelites were in the wilderness many years before this. Alternate translation: “the tent of meeting, that is, the temple”
9:22 k6r1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers General Information: 0 # General Information:\n\n(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
9:22 as9c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive who were chosen as gatekeepers 0 It is not clear who chose these men, so if you have to translate in active form, use your languages most general way of doing so. Alternate translation: “whom they had chosen to be gatekeepers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:22 hx2f rc://*/ta/man/translate/translate-numbers numbered 212 0 “numbered two hundred and twelve” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
9:22 j3vy rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Their names were recorded in the peoples records in their villages 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The records in peoples villages included the names of these men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:23 kra9 their children 0 Alternate translation: “their descendants”
9:24 itu2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive gatekeepers were posted 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “men guarded the entrances” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:24 e7wi on all four sides, toward the east, west, north, and south 0 The words “east, west, north, and south” explain the words “all four sides.”
9:25 cb5z Their brothers 0 Alternate translation: “The guards brothers”
9:25 bhx4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers came in for seven-day rotations, in turn 0 “would come to help for 7-day periods, taking turns” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
9:26 igc9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the four leaders & were assigned to guard the rooms 0 It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your languages most general way of doing so. Alternate translation: “they assigned the four leaders … to guard the rooms” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:26 xwj1 the house of God 0 the second temple, which the people built after they returned from Babylon
9:28 dp5x Some of them 0 Alternate translation: “Some of the guards”
9:28 g4ih rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive they counted the articles when they were brought in and when they were taken out 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “they counted the articles that people took out to use, and they counted the articles when people brought them back” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:29 m1gr rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Some of them also were assigned to take care of 0 It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your languages most general way of doing so. Alternate translation: “The leaders also assigned some of them to take care of” or “Some of them also took care of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:31 aq5u rc://*/ta/man/translate/translate-names Mattithiah & Shallum 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:31 s5jd rc://*/ta/man/translate/translate-names Korahite 0 This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:32 id3p rc://*/ta/man/translate/translate-names Kohathites 0 This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:32 h73s bread of the presence 0 See the translationWord page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.”
9:33 iv2z fathers houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
9:33 de8n they were free from work 0 Alternate translation: “they did not have to do other work”
9:33 y6sm carry out their assigned tasks 0 Alternate translation: “complete the tasks they needed to do”
9:33 fw85 rc://*/ta/man/translate/figs-merism day and night 0 This means “at all times” and can be translated using a phrase or word from your language or culture that gives the same meaning. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
9:34 wx1s These were leaders of fathers houses among the Levites, as listed in their genealogical records 0 Alternate translation: “The family history lists included the names of these Levite family leaders”
9:35 b8av Gibeon & Gibeon 0 Alternate translation: “the man Gibeon … the town of Gibeon”
9:35 n9tn rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeiel 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:35 wd5f rc://*/ta/man/translate/translate-names Maakah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:36 xif8 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:37 q1nz rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:38 h4jx rc://*/ta/man/translate/translate-names Mikloth & Shimeam 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:39 y6mp rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:40 p677 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:41 kc4p rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:42 n1j7 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:43 r6ya rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:44 tv24 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
10:intro abca 0 # 1 Chronicles 10 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### The death of Saul\n\nSaul died because he disobeyed God.
10:1 ws2j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Every man of Israel fled from before the Philistines and fell down dead on Mount Gilboa 0 It is implied that these men were Israelite soldiers. Alternate translation: “The whole army of Israel ran away from the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
10:1 fcs6 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole Every man of Israel & fell down dead 0 This is probably a generalization. It seems that while all the soldiers did run away, not all of them died. Alternate translation: “Every man of Israel … most of them died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
10:2 yet5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Abinadab & Malki-Shua 0 See how you translated these mens names in [1 Chronicles 8:33](../08/33.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
10:4 i8du rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy thrust me through with it 0 The action of stabbing is a metonym for the result, death. Alternate translation: “kill me with it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:4 dnc2 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj these uncircumcised will come 0 The nominal adjective “uncircumcised” can be stated as an adjective. Alternate translation: “these people who are uncircumcised will come” or “these uncircumcised people will come” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
10:4 rb1l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy these uncircumcised 0 Here “uncircumcised” represents people who do not belong to Yahweh. Alternate translation: “these people who do not belong to Yahweh” or “these heathen Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:4 l4cp rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy fell on it 0 Saul probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. Alternate translation: “killed himself with it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:5 se99 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy fell on his sword 0 He probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. See how you translated this in [1 Chronicles 10:4](../10/04.md). Alternate translation: “killed himself with his sword” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:6 x2tx rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis and his three sons 0 The word “died” is understood from the previous phrase. It can be repeated. Alternate translation: “and his 3 sons died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
10:7 f1rd rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole When every man of Israel 0 This is probably a generalization. Alternate translation: “When the men of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
10:7 is1q they had fled 0 Alternate translation: “the Israelite soldiers had fled”
10:7 b4x6 the Philistines came and lived in them 0 “the Philistines came and lived in the cities from which the Israelites had fled.” This probably happened after the events in verses 8-12.
10:8 c2se It came about 0 This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
10:8 rqm7 to strip the dead 0 Alternate translation: “to take everything of value off of the dead bodies”
10:8 mh6u rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism Saul and his sons fallen 0 Here “fallen” is a polite way to refer to someone who died in battle. Alternate translation: “Saul and his sons dead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
10:9 b3uh They stripped him 0 Alternate translation: “The Philistines removed everything from Sauls body”
10:9 j8z9 to carry the news to their idols and to the people 0 They told the people what had happened and praised their idols in prayer.
10:9 ly99 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor to carry the news 0 A person telling others about something that has happened is spoken of as if the person were carrying a solid object and giving it to those other people. Alternate translation: “to tell what had happened” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:10 gdt2 They put his armor 0 Alternate translation: “The Philistines put Sauls armor”
10:10 weg7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Dagon 0 This is the name of a false god. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
10:11 i8pj rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole When all Jabesh Gilead heard of all that the Philistines 0 Both instances of the word “all” are generalizations. The name of the town is a metonym for the people who live in the town, and the people group name is a metonym for that people groups soldiers. Alternate translation: “When the people of Jabesh Gilead heard what the soldiers of the Philistine army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:11 ck91 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jabesh Gilead 0 This is the name of a town in the region of Gilead. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
10:12 ex8c rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche their bones 0 The bones are a synecdoche for the dead bodies. Alternate translation: “their bodies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
10:12 ni2e rc://*/ta/man/translate/translate-numbers seven days 0 “7 days” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
10:13 sq8g Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nVerses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.
10:14 mkp9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nVerses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.
10:14 abd5 did not seek guidance from Yahweh 0 Alternate translation: “did not ask Yahweh to guide him”
10:14 cy4v rc://*/ta/man/translate/figs-idiom turned over the kingdom to David son of Jesse 0 Here “turned over the kingdom” is an idiom that means to give someone authority over a kingdom. Alternate translation: “made David, son of Jesse, king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:intro abcb 0 # 1 Chronicles 11 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe story of David begins here and continues throughout the remainder of this book.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### King David the military leader\nDavid was made the king of all Israel and was the leader of their army. He conquered Jerusalem and strengthened its defenses. He had many brave men in his army that did great deeds. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])
11:1 s7nb rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole all Israel came to David 0 This is a generalization that means people from every tribe in Israel came to David, but not every individual. Alternate translation: “people from throughout Israel came to David” or “people from every tribe in Israel came to David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
11:1 anu1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom we are your flesh and bone 0 This idiom means that they are relatives. Alternate translation: “we are your relatives” or “we have the same ancestors as you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:2 es5t rc://*/ta/man/translate/writing-background In the recent past 0 This is historical information. Saul had been their king before David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
11:2 anb1 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism You will shepherd my people Israel, and you will become a ruler over my people Israel 0 These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had chosen David to be king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
11:2 j5zs rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor You will shepherd my people Israel 0 Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. Alternate translation: “You will care for my people Israel” or “You will lead my people Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:3 y88s rc://*/ta/man/translate/translate-symaction They anointed David king over Israel 0 To “anoint” is a symbolic act to show that they recognized that God had chosen David as king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
11:3 n669 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the word of Yahweh that had been declared by Samuel 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the word of Yahweh that Samuel had declared” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:4 r76h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy David and all Israel 0 Here the phrase “all Israel” represents the entire Israelite army. Alternate translation: “David and all the Israelite army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:4 kgx6 rc://*/ta/man/translate/writing-background Now the Jebusites & were there 0 The word “now” is used to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
11:5 qdh3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom David took the stronghold of Zion 0 Here the word “took” is an idiom that means “captured” or “conquered.” Since David led the army, his name here is a synecdoche for the whole army who attacked the city. Alternate translation: “David captured the stronghold of Zion” or “David and the Israelite army captured the stronghold of Zion” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
11:5 rqf2 the stronghold of Zion & the city of David 0 Both of these names refer to Jerusalem.
11:6 hd12 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zeruiah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:6 ce58 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive so he was made the chief 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so David made Joab the chief” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:8 cu15 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy He built the city all around & Joab restored the rest of the city 0 The word “he” refers to David. The reader should understand that David and Joab were probably in charge of other men who made the fortifications. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:8 t8xt rc://*/ta/man/translate/translate-unknown the Millo 0 This likely refers to a terraced structure that consisted of retaining walls with dirt filled in behind them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
11:10 k74m These were the leaders David had 0 Alternate translation: “These were the leaders of Davids warriors”
11:10 nla9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit who showed themselves strong with him in his kingdom & to make him king 0 This phrase means that both the leaders of Davids army, and the full army, helped David to establish himself as king over Israel. Alternate translation: “who strongly supported Davids kingdom … to make him king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:11 en2g rc://*/ta/man/translate/translate-names Jashobeam 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:11 a3mx rc://*/ta/man/translate/translate-names a Hachmonite 0 This refers to a person from the Hachmon clan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:11 w9y7 on one occasion 0 Alternate translation: “in one battle”
11:12 guw6 After him 0 Alternate translation: “After Jashobeam”
11:12 v71b rc://*/ta/man/translate/translate-names Eleazar & Dodo 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:12 n9z8 rc://*/ta/man/translate/translate-names the Ahohite 0 The “Ahohites” is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:13 kt1s rc://*/ta/man/translate/translate-names Pas Dammim 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:14 dq5e They stood in the middle of the field 0 Alternate translation: “David and Eleazar stood in the middle of the field”
11:14 wr17 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism cut down the Philistines 0 This means that they killed the Philistine soldiers with their swords. Alternate translation: “killed the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
11:15 llb9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers three of the thirty 0 “3 of the 30” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:15 ru22 rc://*/ta/man/translate/translate-names the cave of Adullam 0 “the cave near the town of Adullam.” Adullam is near Bethlehem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:15 e6qj rc://*/ta/man/translate/translate-names the Valley of Rephaim 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:16 t5ak in his stronghold, a cave 0 Alternate translation: “in his safe place in a cave”
11:16 ip3i the Philistines had established their camp at Bethlehem 0 Alternate translation: “the Philistines had stationed soldiers in Bethlehem”
11:17 kk5x rc://*/ta/man/translate/figs-doublet the well at Bethlehem, the well that is by the gate 0 These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
11:18 k91g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers three mighty men 0 “3 mighty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:18 rbs8 broke through the army of the Philistines 0 Alternate translation: “fought their way through the army of the Philistines”
11:18 gqy9 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet the well of Bethlehem, the well at the gate 0 These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 11:17](../11/17.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
11:18 y3z1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit he poured it out to Yahweh 0 This means that he poured out the water as an offering to Yahweh. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:19 wk5w May it be that I should never do this! 0 Alternate translation: “May I never do something like this!” or “This is something I should never do!”
11:19 yv1k rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Should I drink the blood of these men who have risked their lives? 0 David speaks of the water as if it were blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I should not drink this water, which would be like drinking the blood of these men who have risked their lives to bring it to me.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
11:20 v7tf Abishai 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 2:16](../02/16.md).
11:20 kkt7 captain over the Three 0 This means Abishai was the leader of the three men who went and got water for David.
11:20 sj8d rc://*/ta/man/translate/translate-numbers three hundred 0 “300 men” or “300 warriors” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:20 q7g6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive He is mentioned along with the Three 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People often mentioned him when they spoke of the Three” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:21 v46p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Of the Three, he was given double honor and became 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) that he received double the honor that the Three received. Alternate translation: “People gave him twice as much honor as they gave the Three and he became” or (2) the Three honored him more than they honored others. Alternate translation: “The Three honored him more than they honored others and he became” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:22 y3ip rc://*/ta/man/translate/translate-names Benaiah & Jehoiada & Ariel 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:22 k3cy rc://*/ta/man/translate/translate-names Kabzeel 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:23 y817 rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance five cubits 0 A “cubit” is a unit of measurement equal to 46 centimeters. Alternate translation: “2.3 meters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]])
11:23 cg6q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit a spear like a weavers beam 0 This compares the size of the spear with the size of a weavers beam. Alternate translation: “a spear the size of a weavers beam” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:23 x8wk rc://*/ta/man/translate/figs-idiom he went down to him 0 “Benaiah went down to the Egyptian.” This idiom means that he met him in battle. Alternate translation: “he attacked him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:24 w9er did these feats 0 Alternate translation: “did these mighty deeds”
11:24 wc9k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive he was named alongside the three mighty men 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people praised him like they praised the three mighty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:25 ny47 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three mighty men 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people respected him more than the 30 soldiers, but not as much as the 3 most elite soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:25 dm5u his bodyguard 0 the group of people responsible for protecting David
11:27 l66m rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:28 p3am rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:29 t93j rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:30 g5fi rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:31 htx1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:32 hkh8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:33 a513 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:34 cki3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:35 g8ix rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:36 vc7e rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:37 k3dt rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:38 v9dd rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:39 bdq3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:40 h6xy rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:41 gva8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:42 ts4t rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:42 ew7z rc://*/ta/man/translate/translate-numbers thirty with him 0 “30 men with him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:43 lx2l rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:44 icu9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:45 eec9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This concludes the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:46 wbw5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:47 kg9q rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:intro abcc 0 # 1 Chronicles 12 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### “[They] could use both the right hand and the left”\nThese soldiers were very skilled. They were able to fight with either hand. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n### King David\nThis chapter records all those who supported David as king over Saul. The extent of this record shows that there was nearly universal support for David.
12:1 d1cb rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive while he was still banished from the presence of 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “during the time when he could not be in the presence of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:2 c47x could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows 0 Alternate translation: “could use either their right hands or their left hands to sling stones and shoot arrows”
12:2 vl3q slinging stones 0 The sling was a strip of leather that a person would use to throw a stone long distances.
12:3 vtx4 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThis begins a list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:4 d5uh rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:4 p94z rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the thirty 0 “the 30 soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:5 d8kx rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:6 dt9e rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:7 dxn6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:8 wx6y rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThis begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:8 mi41 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche whose faces were as fierce as the faces of lions 0 Here the word “faces” represents the men and the lions. Their faces express the fierceness with which they fight battles. Alternate translation: “who were as fierce in battle as lions hunting prey” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:8 wx5f rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole They were as swift as gazelles on the mountains 0 This hyperbole compares how swiftly these men were able to run with how swiftly gazelles are able to run over rugged mountain terrain. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
12:8 n6dn gazelles 0 animals similar to deer that can run quickly over hills and rough ground
12:9 ka3b rc://*/ta/man/translate/translate-names Ezer the leader, Obadiah the second, Eliab the third 0 This begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
12:10 k3b7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth 0 This continues a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
12:11 dad8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Attai the sixth, Eliel the seventh 0 This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:12 x6bs rc://*/ta/man/translate/translate-names Johanan the eighth, Elzabad the ninth 0 This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:13 gb1b rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeremiah the tenth, Makbannai the eleventh 0 This ends the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:14 ae1s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers The least led a hundred 0 This means that the smallest group of the army that a leader led was 100 men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:14 xf4a rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the greatest led a thousand 0 This means that the largest group of the army that a leader led was 1,000 men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:15 ryq8 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths first month 0 This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. It is at the beginning of the spring season when the late rains come. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
12:15 hef7 when it overflowed its banks 0 Alternate translation: “when the Jordan overflowed its banks”
12:15 gpy4 chased away all those living in the valleys 0 Alternate translation: “they chased away all those living in the valleys”
12:16 m7p7 men of Benjamin and Judah 0 Alternate translation: “men from the tribes of Benjamin and Judah”
12:17 adk4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit may the God of our ancestors see 0 What God will see may be supplied in translation. Alternate translation: “may the God of our ancestors see what you intend to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:18 m4t5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor the Spirit came on Amasai 0 The Spirit empowering Amasai is spoken of as if the Spirit came on him. Alternate translation: “the Spirit empowered Amasai” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:18 er1l rc://*/ta/man/translate/translate-names Amasai 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:18 md6v rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the thirty 0 “the 30 soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:18 l1lz rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism We are yours, David. We are on your side, son of Jesse 0 These phrases share similar meanings. The idioms “we are yours” and “we are on your side” both mean that the men support David. Alternate translation: “We are devoted to you, David. We support you, son of Jesse” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
12:18 ckj6 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet Peace, may peace be to whoever helps you 0 Here the word “peace” refers to prosperity and well-being. The word is repeated to emphasize great prosperity. Alternate translation: “May whoever helps you greatly prosper” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
12:19 qm5t deserted to 0 Alternate translation: “left their leaders to join”
12:19 n3k4 He will desert to his master Saul 0 Alternate translation: “He will stop fighting with us and fight for his master Saul”
12:20 b4la rc://*/ta/man/translate/translate-names Ziklag 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:20 k4ay rc://*/ta/man/translate/translate-names Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:20 ek71 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers captains over thousands of Manasseh 0 This means that each of these men led groups of a thousand soldiers in the tribe of Manasseh. Alternate translation: “each a captain over 1,000 men in the tribe of Manasseh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:21 yeh5 the roving bands 0 “the groups of robbers.” This refers to groups of people who robbed people traveling through the countryside.
12:22 p43i Day after day 0 Alternate translation: “Each day”
12:22 emw8 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom a great army, like the army of God 0 This could mean: (1) the phrase “like the army of God” means “like an army that God assembled” or (2) the word “God” is used as an idiom that refers to the great size of the army. Alternate translation: “a very large army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
12:23 p6pq rc://*/ta/man/translate/translate-numbers General Information: 0 # General Information:\n\nThis begins the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:23 q3ud rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor to turn the kingdom of Saul over to him 0 The men making David king in place of Saul is spoken of as if they gave possession of Sauls kingdom to David. Alternate translation: “to make David king in place of Saul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:23 am4d carried out Yahwehs word 0 Alternate translation: “made Yahwehs word true” or “fulfilled Yahwehs word”
12:24 b85q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:24 iyg4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 6,800, armed for war 0 “six thousand eight hundred, armed for war” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:25 ft8g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:25 kms9 From the Simeonites 0 Alternate translation: “From Simeon” or “From the tribe of Simeon”
12:25 ah22 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 7,100 fighting men 0 “seven thousand one hundred fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:26 kxp2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:26 uwq3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 4,600 fighting men 0 “four thousand six hundred fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:27 sw5m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:27 m33f rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehoiada 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:27 l9rw rc://*/ta/man/translate/translate-numbers with him were 3,700 0 “with him were three thousand seven hundred” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:28 f7q4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:28 s5bw rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-two leaders 0 “22 leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:29 e8ii rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:29 m6ma From Benjamin, Sauls tribe 0 Alternate translation: “From Benjamin, the tribe to which Saul belonged”
12:29 i84p rc://*/ta/man/translate/translate-numbers three thousand 0 “3,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:30 ndm6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:30 ym74 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 20,800 fighting men 0 “twenty thousand eight hundred fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:30 cc3c From the Ephraimites 0 Alternate translation: “From Ephraim” or “From the tribe of Ephraim”
12:31 sgv4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:31 kgt2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers eighteen thousand 0 “18,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:32 r9s3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:32 tsm5 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers two hundred 0 “200” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:32 h63a who had understanding of the times 0 This could mean: (1) these men knew the right time to act or (2) these men had a good understanding of current political events within Israel.
12:33 nfx2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:33 twy3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers fifty thousand 0 “50,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:33 v2qm rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ready to give undivided loyalty 0 It is implicit that they would give loyalty to David. Alternate translation: “ready to give undivided loyalty to David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:34 fe23 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:34 k6qp rc://*/ta/man/translate/translate-numbers one thousand & thirty-seven thousand 0 “1,000 … 37,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:35 lt9m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:35 ira4 From the Danites 0 Alternate translation: “From Dan” or “From the tribe of Dan”
12:35 r67s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 28,600 men 0 “twenty-eight thousand six hundred men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:36 h9gp rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:36 ts9k rc://*/ta/man/translate/translate-numbers forty thousand 0 “40,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:37 svd6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This ends the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:37 mh7u the Reubenites, Gadites 0 Alternate translation: “Reuben, Gad” or “the tribe of Reuben, the tribe of Gad”
12:37 w3ta rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 120,000 men 0 “one hundred twenty thousand men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:38 nh2t with firm intentions to make David king 0 Alternate translation: “determined to make David king”
12:39 v2h7 They were there with David 0 Alternate translation: “These soldiers were there with David”
12:39 ezv1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers three days 0 “3 days” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:40 av3z rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche Israel was celebrating 0 The word “Israel” represents the people who make up the nation. Alternate translation: “the people of Israel were celebrating” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
13:intro abcd 0 # 1 Chronicles 13 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Ark of the covenant\nDavid tried to bring the ark to Jerusalem on an ox cart instead of being carried by priests as the law said to do. The ox stumbled and Uzzah touched the ark to keep it from falling and he immediately died because of this. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])
13:1 ba28 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the commanders of thousands and of hundreds 0 This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
13:2 b7bp rc://*/ta/man/translate/figs-explicit all the assembly of Israel 0 This refers to all of the Israelites who were assembled in this place. Alternate translation: “all of the Israelites who were assembled there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:2 ie4x rc://*/ta/man/translate/figs-idiom if this comes from Yahweh our God 0 This idiom means that this action is something that Yahweh approves. Alternate translation: “if this is something that Yahweh our God approves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
13:2 zgc6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Let them be told to join us 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Let messengers tell them to join us” or “Let them join us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:4 x9wh rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor they seemed right in the eyes of all the people 0 Here the word “eyes” represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “all the people considered these things to be right” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:5 nww1 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole David assembled all Israel together 0 Here the word “all” is a generalization. The phrase means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled people together from all Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
13:5 rl4d rc://*/ta/man/translate/translate-names Lebo Hamath & Kiriath Jearim 0 These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
13:6 nq6w rc://*/ta/man/translate/translate-names Baalah & Kiriath Jearim 0 These are the names of places. “Baalah” is another name for Kiriath Jearim. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
13:6 u61q which belongs to Judah 0 Alternate translation: “which is in Judah”
13:6 bf1b rc://*/ta/man/translate/figs-explicit to bring up from there the ark of God 0 It is implied that they are taking the ark to Jerusalem. Alternate translation: “to take to Jerusalem the ark of God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:6 yv2b to bring up from there 0 Jerusalem is higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem and going down from it.
13:6 fl1m rc://*/ta/man/translate/figs-idiom which is called by Yahwehs name 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) the idiom “called by … name” refers to a person owning the thing. Alternate translation: “which belongs to Yahweh” or (2) the ark has Yahwehs name written on it. Alternate translation: “which bears Yahwehs name” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
13:6 sfv5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit who sits enthroned over the cherubim 0 You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahwehs footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. Alternate translation: “who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:7 v3ay rc://*/ta/man/translate/translate-names Abinadab & Uzzah & Ahio 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
13:8 rx95 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole David and all Israel 0 Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “David and all of the Israelites who were present” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
13:8 c7lj singing with stringed instruments 0 Alternate translation: “singing while playing stringed instruments”
13:8 bvf5 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown tambourines 0 hand drums with pieces of metal around the side that sound when the instruments are shaken (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
13:8 v5sq rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
13:9 l342 rc://*/ta/man/translate/translate-names Kidon & Uzzah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
13:10 ue35 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor the anger of Yahweh burned against Uzzah 0 Yahwehs anger is spoken of as if it were a fire that burned the one with whom Yahweh is angry. Alternate translation: “Yahweh was very angry with Uzzah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:10 u1s8 before God 0 Alternate translation: “in the presence of God”
13:11 ek68 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive That place is called 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People call that place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:11 rh49 rc://*/ta/man/translate/translate-names Perez Uzzah 0 This is the name of a place. Translator may add a footnote that says, “The name Perez Uzzah means the punishment of Uzzah.’” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
13:11 vjk3 to this day 0 See how you translated this phrase in [1 Chronicles 4:43](../04/43.md)
13:12 luy7 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion How can I bring the ark of God home to me? 0 David uses this question to emphasize that he is afraid to take the ark to Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I am too afraid to bring the ark of Yahweh with me to Jerusalem.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
13:13 us5x rc://*/ta/man/translate/translate-names Obed Edom the Gittite 0 This is the name of a man. A “Gittite” is a person from the city of Gath. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
13:14 a576 in Obed Edoms household in his house 0 Alternate translation: “with Obed Edoms family in his house”
13:14 v7sp rc://*/ta/man/translate/translate-numbers three months 0 “3 months” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
13:14 t1je rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Yahweh blessed his house 0 Here the word “house” is a metonym for his family. Alternate translation: “Yahweh blessed his family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:intro abce 0 # 1 Chronicles 14 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\nDavid asked for help from God and because of this, God enabled him to defeat the Philistines when they tried to capture him.
14:1 cbx4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hiram 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:1 fm3f carpenters 0 people who make things with wood
14:1 d13q masons 0 people make things with stone or brick
14:1 w814 They built a house for him 0 Alternate translation: “The carpenters and masons built a house for David”
14:2 kz9t established him as 0 Alternate translation: “made him”
14:2 x1cv rc://*/ta/man/translate/figs-idiom his kingdom was exalted on high 0 The idiom “exalted on high” means that Yahweh had given great honor to Davids kingdom. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had exalted Davids kingdom on high” or “Yahweh had given great honor to Davids kingdom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:2 qc18 for the sake of his people Israel 0 Here the word “his” refers to Yahweh.
14:4 f87k the children who were born to him 0 Alternate translation: “the children whom his wives bore for him”
14:4 c9yn rc://*/ta/man/translate/translate-names Shammua, Shobab, Nathan 0 These are names of men. See how you translated these in [1 Chronicles 3:5](../03/05.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:5 rw2h rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:5 la9q rc://*/ta/man/translate/translate-names Ibhar, Elishua, Elpelet 0 These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:6](../03/06.md), although there “Elpelet” is spelled “Eliphelet.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:6 wn92 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:6 a9e3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Nogah, Nepheg, Japhia 0 These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:7](../03/07.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:7 g7lf rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:7 ndq1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Elishama, Beeliada, and Eliphelet 0 These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:8](../03/08.md), although there “Beeliada” is spelled “Eliada.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:8 jix5 Now 0 The writer uses this word to show that he has finished giving the background information that he started in [1 Chronicles 14:3](../14/03.md) and is starting a new part of the story. Your language may have a different way of doing this.
14:8 ud16 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive David had been anointed as king 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the elders of Israel had anointed David as king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:8 n2j3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit went out against them 0 It is implied that David led his army out to fight against them. Alternate translation: “led his army out to fight against them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
14:9 d6fz rc://*/ta/man/translate/translate-names Valley of Rephaim 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:10 vm86 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom give them to you 0 This idiom means that Yahweh will enable David to have victory over them. Alternate translation: “give you victory over them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
14:11 u2wk rc://*/ta/man/translate/translate-names Baal Perazim 0 This is the name of a place. You may add a footnote that says, “The name Baal Perazim means Lord of breaking through.’” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:11 fg5g rc://*/ta/man/translate/figs-simile God has burst through my enemies & like a bursting flood of water 0 David speaks of God easily defeating Davids enemies as if God had burst through them, like a flood bursts through anything in its path. Alternate translation: “God has easily defeated my enemies … like a flood easily bursts through everything” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
14:11 vex4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy by my hand 0 This refers to Davids resources. Alternate translation: “using my army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:12 vnw1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive that they should be burned 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to burn their false gods” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:13 fu2b the valley 0 Alternate translation: “the Valley of Rephaim”
14:14 acl6 attack their front 0 Alternate translation: “attack from the front”
14:14 y2bs circle around behind them and come on them through the balsam woods 0 Alternate translation: “go through the forest of balsam trees and attack them from behind”
14:14 qd7q rc://*/ta/man/translate/translate-names balsam woods 0 “Balsam” here is a type of tree, and the “woods” describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:15 g9wy Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nGod continues his answer to Davids question.
14:15 y5kt rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor When you hear the sound of marching in the wind blowing through the balsam treetops 0 This speaks of the sound of the leaves rustling as wind blows through them as if it were the sound of marching. Alternate translation: “When the wind blowing through the tops of the balsam trees sounds like men marching” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:16 pwb6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Gezer 0 This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:17 jy1f rc://*/ta/man/translate/figs-personification Davids fame went out into all lands 0 People in every land hearing of Davids reputation is spoken of as if Davids fame traveled to those lands. Alternate translation: “People far away heard about Davids fame” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
15:intro abcf 0 # 1 Chronicles 15 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nChapters 15 and 16 explain how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])
15:1 bu8k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy David built houses for himself & He prepared 0 It might be best to translate this so that the reader understands that David had other people do this for him. Alternate translation: “David had workers build houses for him … He had them prepare” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:2 n56n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive they had been chosen by Yahweh 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had chosen them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:3 ew5y rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole David assembled all Israel at Jerusalem 0 Here the word “all” is a generalization. The phrase “all Israel” means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled at Jerusalem people from all over Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
15:4 lp7z rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThis begins the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:5 adh7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 120 men 0 “one hundred twenty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:6 pt6c rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:6 s16j rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 220 men 0 “two hundred twenty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:7 t88a rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:8 g3s5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:9 lld8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:10 b7se rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:11 bcy4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab 0 These are names of men. See how you translated them in [1 Chronicles verses 5-6](./04.md) and [1 Chronicles verses 7-10](./07.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:13 ld8i You did not carry it 0 Alternate translation: “You did not carry the ark”
15:13 wam3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom broke out against us 0 The idiom to “break out against” means to act violently toward someone. Alternate translation: “acted violently toward us” or “attacked us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
15:13 hfv1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy we did not seek him 0 Here seeking Yahweh means to seek his counsel. Alternate translation: “we did not ask him for instructions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:15 squ5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the rules given by the word of Yahweh 0 The word “word” can be translated with a verb. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the rules that the word of Yahweh had given” or “the rules that Yahweh had spoken” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
15:16 rc1f rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
15:16 em1v rc://*/ta/man/translate/figs-idiom lifting up their voices 0 This idiom means to sing loudly. Alternate translation: “singing loudly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
15:17 b4vk rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThis begins the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:18 x7bz rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:18 id5s rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal With them were their kinsmen of second rank 0 This likely means that these men served in lower positions and were assistants to Heman, Asaph, and Ethan. Alternate translation: “With them were their kinsmen who were in a lower position of power” or “The following relatives would help them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
15:18 rrf8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Mikneiah, Obed Edom, and Jeiel, the gatekeepers 0 The word “gatekeepers” refers to people who guard gates or entryways. Here it refers to guarding access to the ark of the covenant and applies to Obed Edom and Jeiel. Alternate translation: “Mikneiah, and the gatekeepers, Obed Edom and Jeiel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:19 vbp1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:19 py9r rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The musicians Heman, Asaph, and Ethan were appointed 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The Levites appointed the musicians Heman, Asaph, and Ethan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:19 vt6u rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
15:20 vyj6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:20 ndi2 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown Alamoth 0 The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
15:21 b695 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:21 h9ah rc://*/ta/man/translate/translate-unknown Sheminith 0 The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
15:21 k9n3 led the way 0 Alternate translation: “led the other musicians” or “led the processional”
15:22 mr6i rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:23 l2ia rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:24 kn9b rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:25 xai1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the commanders over thousands 0 This could mean: (1) the word “thousands” represents the exact amount of soldiers that each of these commanders and led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers” or (2) the word translated as “thousands” does not represent an exact numbers but is the name of a large military division. Alternate translation: “the commanders of large military divisions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:25 sdu8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Obed Edom 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:27 p9xr rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive David was clothed with a robe of fine linen, as were the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David, the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers all wore fine linen robes” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:27 k6dh linen 0 a cloth made from fibers of the flax plant
15:27 dtb7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Kenaniah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:28 j7ls rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole So all Israel brought up the ark 0 Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “So a great crowd of Israelites brought up the ark” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
15:28 ec2e rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
15:29 hd59 as the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David 0 Alternate translation: “as the people brought the ark of the covenant of Yahweh to the city of David”
15:29 vj56 rc://*/ta/man/translate/translate-names Michal 0 This is the name of Davids wife. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:29 miz6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy she despised him in her heart 0 Here “heart” represents thoughts or emotions. Alternate translation: “she despised him” or “she hated him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:intro abcg 0 # 1 Chronicles 16 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nChapters 15 and 16 tell how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 16:8-36.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Davids psalm\nAs David organized the priests in their work in the tent, he wrote a psalm of praise to Yahweh.
16:1 p8df General Information: 0 # General Information:\n\nThe word “they” in these verses refers to the priests and Levites.
16:1 p6yr before God 0 Alternate translation: “to God”
16:2 jb7f rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy When David had finished sacrificing the burnt offering and the fellowship offerings 0 This is a metonym for David directing the priests, who performed the actual sacrifices. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:2 ez3k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy he blessed the people in the name of Yahweh 0 To bless “in the name of Yahweh” means to bless with Yahwehs power and authority or as his representative. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:3 v43b rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy He distributed to every Israelite 0 This was done under Davids authority and direction. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:3 st2t cake of raisins 0 a baked sweet bread made with dried grapes
16:5 jw5t rc://*/ta/man/translate/translate-names Zechariah & Jaaziel & Shemiramoth & Jehiel & Mattithiah & Eliab & Benaiah & Obed Edom & Jeiel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
16:5 tj1f rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal second to him 0 This means next to him in authority and position. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
16:5 gc6h rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
16:6 z9ra rc://*/ta/man/translate/translate-names Benaiah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
16:7 b76p on that day 0 Here “that day” refers to the day the ark of the covenant was moved from the house of Obed Edom to Jerusalem.
16:7 n4ft song of thanksgiving 0 Alternate translation: “song of giving thanks”
16:8 zxi8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy call on his name 0 Here “his name” represents Yahweh. Alternate translation: “call on Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:8 rxi7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the nations 0 This refers to the people in the nations. Alternate translation: “the people of the nations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:10 hd27 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Boast in his holy name 0 Here “his holy name” represents Yahweh. Alternate translation: “Boast in who Yahweh is” or “Boast in Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:10 q1vr rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche let the heart of those who seek Yahweh rejoice 0 - Here “the heart” represents the person who seeks Yahweh. Alternate translation: “let the people who seek Yahweh rejoice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
16:11 bgd7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Seek Yahweh and his strength 0 To “seek Yahwehs strength” means to ask him to strengthen you. Alternate translation: “Seek Yahweh and ask him to give you his strength” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
16:11 rk4c seek his presence continually 0 Alternate translation: “seek to be near him always”
16:12 bz86 Recall the marvelous things 0 Alternate translation: “Remember the marvelous things”
16:12 eh7t rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis his miracles and 0 The understood verb may be supplied. Alternate translation: “remember his miracles and” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
16:12 jnr7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy decrees from his mouth 0 Here “mouth” refers to the things that Yahweh spoke. Alternate translation: “decrees that he has spoken” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:13 m2fp rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism you descendants of Israel his servant, you people of Jacob, his chosen ones 0 These phrases share similar meanings and are used for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
16:14 ys9k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy His decrees are on all the earth 0 Here “all the earth” refers to all the people of the earth. Alternate translation: “His laws are for all the people of the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:15 mta5 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism Keep his covenant & for a thousand generations 0 These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. Here “word” refers to the covenant. Alternate translation: “Keep his covenant in mind forever, the promise that he made for a thousand generations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:15 fl7z rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Keep his covenant in mind 0 This means to remember and think about his covenant. Alternate translation: “Remember his covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
16:15 ucv4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers a thousand generations 0 “1,000 generations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
16:16 wc6k rc://*/ta/man/translate/figs-idiom He calls to mind 0 The phrase “calls to mind” means to remember something. Alternate translation: “He remembers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
16:16 zn3z rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism the covenant that he made with Abraham, and his oath to Isaac 0 Both “the covenant” and “the oath” refer to the same promise that Yahweh made to his people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
16:16 eh2r rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis his oath to Isaac 0 This refers to the oath that he had previously made to Issac. Alternate translation: “his oath that he made to Isaac” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
16:18 z85y General Information: 0 # General Information:\n\nThe words “you” and “your” in this verse refers to Israel.
16:18 w2gc as your share 0 Alternate translation: “as your part”
16:19 xxj7 General Information: 0 # General Information:\n\nThe word “they” in this verse refers to Israel.
16:19 d6wh rc://*/ta/man/translate/figs-explicit strangers in the land 0 It is implied that “the land” refers to Canaan. Alternate translation: “foreigners in the land of Canaan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:20 swt6 General Information: 0 # General Information:\n\nThe word “they” in this verse refers to Israel.
16:20 c9kj rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism from nation to nation, from one kingdom to another 0 These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
16:21 pef4 General Information: 0 # General Information:\n\nThe words “them” and “their” in this verse refers to Israel.
16:21 bh4d for their sakes 0 Alternate translation: “for their own well-being”
16:22 l3gs rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole Do not touch my anointed ones 0 Here “touch” means to harm. It is an exaggeration Yahweh used to strengthen his warning to not harm his people. Alternate translation: “Do not harm the people I have anointed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
16:23 ahj3 rc://*/ta/man/translate/writing-poetry General Information: 0 # General Information:\n\nParallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
16:23 zh12 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy all the earth 0 This refers to the people of the earth. Alternate translation: “all you people who live on the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:23 fd6r rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns announce his salvation 0 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **salvation**, you can express the same idea with a verbal form such as “save.” Alternate translation: “announce that he has saved us” or “tell people that he is the one who saves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16:23 cc7q day after day 0 Alternate translation: “every day”
16:24 qr3t Declare his glory among the nations 0 Alternate translation: “Tell all the people in every nation about his great glory”
16:25 spj1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Yahweh is great and is to be praised greatly 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh is great. Praise him greatly” or “Yahweh is great, and people should praise him greatly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:25 w757 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive he is to be feared above all other gods 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “fear him above all other gods” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:27 c6mk rc://*/ta/man/translate/figs-personification Splendor and majesty are in his presence 0 The author speaks as if splendor and majesty are people who can stand before a king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
16:27 gj76 in his presence 0 Alternate translation: “all around him” or “where he is”
16:27 ltu6 rc://*/ta/man/translate/figs-personification Strength and joy are in his place 0 The author speaks as if strength and joy are people who can be in Yahwehs sanctuary. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
16:27 tn19 in his place 0 Alternate translation: “in his temple” or “in his sanctuary”
16:28 xdy9 Ascribe to Yahweh 0 Alternate translation: “Give praise to Yahweh” or “Praise Yahweh”
16:28 p45c rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ascribe to Yahweh glory and strength 0 The abstract nouns “glory” and “strength” can be stated as adjectives. Alternate translation: “praise Yahweh because he is glorious and strong” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16:29 gji5 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns Ascribe to Yahweh the glory his name deserves 0 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **glory**, you can express the same idea with a verb or adjective. Alternate translation: “Glorify Yahweh just as his name deserves” or “Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16:29 j5b6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy his name deserves 0 Here “his name” refers to the person of God. Alternate translation: “due to him” or “he deserves” or “he is worthy to receive” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:29 vwz4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Bow down to Yahweh 0 The implied information is that the people were to bow down in worship. Alternate translation: “Bow down to worship Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
16:29 ff2x rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns in the splendor of holiness 0 The abstract nouns “splendor” and “holiness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “because he is gloriously beautiful and holy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16:30 sre8 Tremble 0 shake because of fear
16:30 i8cc rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy all the earth 0 This is a metonym for all the people who live on the earth. Alternate translation: “all the people of the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:31 nw3p rc://*/ta/man/translate/figs-personification Let the heavens be glad, and let the earth rejoice 0 This could mean: (1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices” or (2) “the heavens” and “the earth” are metonyms for those who dwell in those places. Alternate translation: “Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:32 erj7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit that which fills it shout with joy 0 The implied information is that this refers to all the creatures living in the sea. They are spoken of as if they should shout with joy like people might do. Alternate translation: “the sea creatures shout joyfully” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
16:32 wzv5 rc://*/ta/man/translate/figs-personification Let the fields be joyful, and all that is in them 0 “Let the fields and all that is in them be joyful.” The author speaks as if the fields and the animals that live in them have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the fields themselves and all the animals that live in them are rejoicing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
16:33 y73k rc://*/ta/man/translate/figs-personification let the trees in the forest shout for joy 0 This speaks about the trees as if they were people who could shout for joy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
16:34 x1rs rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns for his covenant faithfulness endures forever 0 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **faithfulness**, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully” or “faithful.” Alternate translation: “for he faithfully loves us forever” or “for he is faithful to his covenant forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16:35 f9i7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy from the other nations 0 Here “the other nations” represents the people in those nations. Alternate translation: “from the people of other nations” or “from the armies of other nations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:35 d411 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy give thanks to your holy name 0 Here Yahweh is referred to by his “holy name.” Alternate translation: “give thanks to you” or “give thanks to Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:36 b74g rc://*/ta/man/translate/figs-merism from everlasting to everlasting 0 This refers to two extremes and means for all time. Alternate translation: “for all eternity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
16:36 du1r rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole All the people 0 This is a generalization that refers to the group of people assembled to worship Yahweh. Alternate translation: “The people” or “Everyone who was there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
16:37 wmj6 his brothers 0 Alternate translation: “his relatives”
16:37 rwj3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit as every days work required 0 The implied information is that they were to perform the daily duties that were given in the law of Yahweh. Alternate translation: “as was required every day by the law” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:38 zt8k rc://*/ta/man/translate/translate-names Obed Edom & Jeduthun & Hosah 0 These were names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
16:38 ib12 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers sixty-eight relatives 0 “68 relatives” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
16:39 z25u to serve before the tabernacle 0 Alternate translation: “to serve at the tabernacle”
16:40 l7aq General Information: 0 # General Information:\n\nThe word “They” in this verse refers to the priests.
16:40 tg77 continually morning 0 Alternate translation: “every day, morning”
16:41 n9yx General Information: 0 # General Information:\n\nThe word “them” in this verse refers to the priests.
16:41 dc3e rc://*/ta/man/translate/translate-names Heman & Jeduthun 0 These were names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
16:42 tp6u rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
16:42 aw82 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit guarded the gate 0 The implied information is that they were to guard the entrance to the tabernacle. Alternate translation: “guarded the tabernacle gate” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:intro abch 0 # 1 Chronicles 17 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Building the temple\nDavid wanted to build a temple for God but God would not allow him to. Instead he promised that his son, Solomon, would build the temple and he promised David would have a descendant who would be king forever. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]])
17:1 h1g5 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent It happened 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
17:1 p2as settled 0 comfortable and happy, without the desire to move or change
17:1 fbn8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit I am living in a house of cedar 0 Cedar is a kind of tree that is known for its strength. If you have an equivalent type of tree in your culture, you can use that name, otherwise you can reword this. Alternate translation: “I am living in a strong, permanent house” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:1 a6bk rc://*/ta/man/translate/figs-explicit the ark of the covenant of Yahweh is staying under a tent 0 Tents are temporary dwellings. If you do not have tents in your culture, you can word this differently. Alternate translation: “the ark of the covenant of Yahweh is staying in a temporary place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:2 ing2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy do what is in your heart 0 Here “heart” represents the mind. Alternate translation: “do what you think you should” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:2 s1aa rc://*/ta/man/translate/figs-idiom God is with you 0 Here “with you” means God is helping and blessing David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:3 u2sa rc://*/ta/man/translate/figs-idiom the word of God came to Nathan, saying, 0 The idiom “the word of God came to” is used to introduce a special message from God. Alternate translation: “God gave a message to Nathan. He said,” or “God spoke this message to Nathan:” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:4 qz9j rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes Go and tell David my servant, This is what Yahweh says: You will not build me a house in which to live 0 This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotations. Alternate translation: “Go and tell David my servant that he will not be the one to build a house in which I will live” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
17:4 i833 build me a house 0 Here “house” means a temple. In [1 Chronicles 17:10](../17/10.md) Yahweh will say that he will build a house for David. There “house” means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:10.
17:5 flw8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit that I brought up Israel 0 The implied information is that this refers to God bringing up Israel out of the land of Egypt. Alternate translation: “that I brought the Israelites to the promised land from the land of Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:5 p6ia rc://*/ta/man/translate/figs-doublet a tent, a tabernacle 0 Both the words “tent” and “tabernacle” describe the same thing and emphasize that he had lived in a place that was not a permanent building. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
17:6 t7p8 rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes did I ever say anything to any of Israels leaders whom I appointed to shepherd my people, saying, “Why have you not built me a house of cedar?” 0 This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “did I ever ask any of Israels leaders, whom I appointed to shepherd my people, why they had not built me a house of cedar?” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
17:6 p7rb rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion did I ever say anything to any of Israels leaders 0 Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israels leaders to build him a house. Alternate translation: “I never said anything to any of Israels leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17:6 rm3d rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor whom I appointed to shepherd my people 0 Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shepherds and the people were sheep. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:6 t1pm rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Why have you not built me a house of cedar? 0 If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. Alternate translation: “You should have built me a house of cedar.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17:7 a1mi General Information: 0 # General Information:\n\nYahweh describes his promises to King David through the prophet Nathan.
17:7 w1hc Now 0 This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
17:7 fx8w tell my servant David 0 Yahweh is still telling the prophet Nathan what he should tell David.
17:7 dv1x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy I took you from the pasture 0 Davids job as a shepherd is referred to by the place he watched his sheep. Alternate translation: “I took you from your job as a shepherd” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:7 x9vp pasture 0 an area of land where animals feed on the grass. See how you translated this word in [1 Chronicles 4:39 and 4:40](../04/39.md).
17:8 x6ib Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
17:8 d9nn rc://*/ta/man/translate/figs-idiom I have been with you 0 Here “with you” means that Yahweh has helped and blessed David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:8 v8lk rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor cut off all your enemies 0 Yahweh destroying Davids enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:8 equ2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy I will make you a name 0 Here “name” represents a persons reputation. Alternate translation: “I will make your name to be great and well known” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:8 hn4i the great ones 0 The phrase “great ones” means famous persons.
17:9 k84t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
17:9 r1v3 I will appoint a place 0 Alternate translation: “I will choose a place”
17:9 s4hu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor will plant them there 0 God causing the people to live in the land permanently and securely is spoken of as if he would plant them in the land. Alternate translation: “I will settle them there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:9 sam6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive be troubled no more 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will ever trouble them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:10 n664 General Information: 0 # General Information:\n\nThe words “your” and “you” in this verse refers to David.
17:10 wp9a Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
17:10 bpr4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy from the days 0 Here “days” represents a longer period of time. Alternate translation: “from the time” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:10 t58a I commanded judges 0 After the people of Israel entered the land of Canaan and before they had kings to rule them, God appointed leaders called “judges” to lead them in times of trouble.
17:10 aj3l rc://*/ta/man/translate/figs-idiom to be over my people Israel 0 To be in authority is referred to as being over someone. Alternate translation: “to rule my people Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:10 dgf7 subdue 0 make a person or animal unable to attack
17:10 vs5w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy build you a house 0 Here the metonym “house” refers to Davids ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) God told David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:11 y3re Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
17:11 tzz6 It will come about 0 Alternate translation: “It will happen”
17:11 ej5q rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism when your days are fulfilled for you to go to your fathers 0 The two phrases “when your days are fulfilled” and “go to your fathers” have similar meanings and are combined for emphasis. They both are polite ways to refer to death and dying. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
17:11 t6gs rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor I will raise up your descendant after you 0 God appointing Davids descendant is spoken of as if Yahweh would raise or lift him up. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:12 n2wd Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
17:12 krt9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy I will establish his throne forever 0 The right to rule as king is described by the place where a king sits. Alternate translation: “I will make his rule over Israel to last forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:13 x7rm Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
17:13 gz2c I will be a father to him, and he will be my son 0 The prophecy in 17:11-14 refers to Solomon, Davids son. But, aspects of the prophecy will be fulfilled by Jesus. So, here it is best to translate the words “father” and “son” with your normal words for a biological father and son.
17:13 hk4h rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns I will not take my covenant faithfulness away from him, as I took it from Saul 0 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **faithfulness**, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully.” Alternate translation: “I will never stop faithfully loving him, as I stopped loving Saul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
17:14 c3xe Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nYahweh finishes describing his promises to King David through the prophet Nathan.
17:14 ja8t rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism I will set him over my house and in my kingdom forever, and his throne will be established forever 0 These two phrases have similar meanings and emphasize that Davids dynasty will last forever. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
17:14 s265 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive his throne will be established forever 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will establish his throne forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:14 v2zq rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy his throne 0 A kings right to rule is referred to by the place a king sits. Alternate translation: “his right to rule” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:15 iyr2 reported to him 0 Alternate translation: “told him”
17:15 qt78 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy all these words 0 Here “words” represents what Yahweh said. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:16 i3uf he said 0 Alternate translation: “David said”
17:16 qx8e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Who am I, Yahweh God, and what is my family, that you have brought me to this point? 0 - David asks this question to express the deep emotion he felt from hearing Yahwehs proclamation. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “My family and I are not worthy of this honor, Yahweh God.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17:17 i65v Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:17 b7sy rc://*/ta/man/translate/figs-idiom this was a small thing 0 Something that is not important is described as being small. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:17 d15a rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor in your sight 0 Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “in your judgment” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:17 rxu5 rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servants family 0 Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
17:17 kx8d rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor for a great while to come 0 This speaks about time as if it were something that travels and arrives somewhere. Alternate translation: “and what will happen to them in the future” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:17 xp15 rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servant 0 Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
17:18 i49r Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:18 l6hv rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion What more can I, David, say to you? 0 David uses this question to emphasize that he has nothing left to say to Yahweh. Alternate translation: “There is nothing more I can say to you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17:18 bjc6 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism You have honored your servant. You have given your servant special recognition 0 These two phrases have similar meanings and are repeated for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
17:18 d86h rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns You have given your servant special recognition 0 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **recognition**, you can express the same idea with a verbal form such as “recognize.” Alternate translation: “You have recognized your servant in a special way” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
17:19 a849 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:19 h72j rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servants sake 0 Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my sake” or “my benefit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
17:19 wp5s to fulfill your own purpose 0 Alternate translation: “to accomplish what you planned to do”
17:20 j8ka Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:20 ur5n rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism there is none like you, and there is no God besides you 0 These phrases have similar meaning and are repeated for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
17:20 a57y rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive as we have always heard 0 Here “we” refers to David and the nation of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
17:21 sm7k Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:21 zp4r rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion what nation on earth & by great and awesome deeds? 0 This question expects a negative answer to make the point that there was no other nation like Israel. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “there is no nation on earth … by great and awesome deeds.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17:21 dx5k rc://*/ta/man/translate/figs-explicit you rescued from Egypt 0 The implied information is that they were rescued from slavery. Alternate translation: “you rescued from slavery in Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:21 af1i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy to make a name for yourself 0 Here “name” represents Yahwehs reputation. Alternate translation: “to make all people know who you are” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:21 m5i1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy You drove out nations 0 Here “nations” represents the people groups that were living in Canaan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:22 d19s Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:23 q185 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:23 kge8 So now 0 Here “now” does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
17:23 ax8j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:23 zv5h rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servant and his family 0 David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. Alternate translation: “me and my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
17:24 q5q4 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:24 yc8e rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy May your name 0 Here “name” represents Yahwehs reputation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:24 fa5l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the house of me, David, your servant 0 Here “house” represents family. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:24 t7x4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive is established before you 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is secure because of you” or “continues because of you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:25 ld4t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:25 h2bm rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servant 0 David refers to himself as “your servant.” This can be expressed in the first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
17:25 p41k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy that you will build him a house 0 Here the metonym “house” refers to Davids ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) Yahweh tells David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:25 wn4q I, your servant, have found courage 0 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **courage**, you can express the same idea with the verb “encouraged.” Alternate translation: “I, your servant, am encouraged”
17:26 v3hz Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:26 m68t Now 0 This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
17:27 vtj4 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:27 qhn5 rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servants house 0 David speaks of himself in the third person. This can be expressed in the first person. Alternate translation: “my house” or “my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
17:27 ip6n rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism You, Yahweh, have blessed it, and it will be blessed forever 0 These two phrases have about the same meaning and are repeated here for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
17:27 b2st rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive it will be blessed forever 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will continue to bless it forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
18:intro abci 0 # 1 Chronicles 18 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Davids victories\nDavid conquered all kingdoms neighboring Israel. The gold, silver and bronze he received from these victories, he saved for building the temple. This may indicate that he believed that the victories were because of Yahweh and therefore the goods received in victory belonged to him. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])
18:1 d4bc After this 0 Alternate translation: “After Gods promise to bless David”
18:1 rze7 it came about 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
18:3 il58 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy David then defeated Hadadezer 0 Here David and Hadadezer are spoken of as if they were alone, but the reader should understand that these kings represent their armies that were with them. Alternate translation: “David and his army then defeated the army of Hadadezer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
18:3 aq29 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hadadezer 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:3 a9t8 Zobah 0 This is the name of a country.
18:3 d564 was traveling to establish his rule by the Euphrates River 0 Alternate translation: “was going to the Euphrates river to conquer people in that area”
18:4 zr7r rc://*/ta/man/translate/translate-numbers a thousand chariots 0 “1,000 chariots” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:4 iu5m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers seven thousand horsemen 0 These are soldiers who rode on horses. “7,000 horsemen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:4 kae9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty thousand footmen 0 These are soldiers who walked. “20,000 footmen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:4 jcj4 hamstrung all the chariot horses 0 David had his soldiers cut the hamstring muscles on the backs of the horses thighs so they would no longer be able to run.
18:4 k6ci reserved 0 to keep for a special use
18:4 v8sp rc://*/ta/man/translate/translate-numbers a hundred chariots 0 “100 chariots” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:5 xmb3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers killed twenty-two thousand 0 “killed 22,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:6 m78m garrisons 0 groups of soldiers assigned to particular areas
18:6 el4v Yahweh gave victory to David 0 Alternate translation: “Yahweh caused David to be victorious”
18:7 jhg5 Hadadezer 0 This was the king of Zobah. See how you translated his name in [1 Chronicles 18:3](../18/03.md).
18:7 p98g that were on Hadadezers servants 0 Alternate translation: “that Hadadezars servants carried”
18:8 ymy9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Tebah & Kun 0 These are the names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:8 j152 very much bronze 0 Alternate translation: “a large quantity of bronze”
18:8 l1ug rc://*/ta/man/translate/writing-background It was with this bronze that Solomon later made the bronze basin called “The Sea,” the pillars, and the bronze equipment 0 The writer adds this background information to explain what would happen to this bronze at a later time. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
18:8 fwc7 the bronze basin called “The Sea,” 0 This a large bronze bowl, about 5 meters across, that was kept in the temple for ceremonial washing.
18:9 t1pp rc://*/ta/man/translate/translate-names Tou 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:9 jt1h rc://*/ta/man/translate/translate-names Hamath & Zobah 0 These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:10 h9ee rc://*/ta/man/translate/translate-names Tou & Hadoram 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:10 rpi7 fought against 0 Alternate translation: “been at war with”
18:11 ih3f set these objects apart to Yahweh 0 Alternate translation: “decided that these objects would only be used to worship Yahweh”
18:11 pc4f he carried away from all the nations 0 Alternate translation: “David took from all the nations that he defeated”
18:12 sy89 rc://*/ta/man/translate/translate-names Abishai & Zeruiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:12 zl52 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers eighteen thousand Edomites 0 “18,000 Edomites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:12 r8f2 Valley of Salt 0 This is the name of a valley between Edom and Judah that was used as a battlefield.
18:14 s1xe over all Israel 0 Alternate translation: “over all the Israelites”
18:14 e1tg rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns he administered justice and righteousness to all his people 0 The abstract nouns “justice” and “righteousness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “he did what was just and right for all his people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
18:15 y9vu rc://*/ta/man/translate/translate-names Zeruiah & Ahilud 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:15 d8wx recorder 0 the person who writes down details of special events
18:16 p7id rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahitub & Abiathar & Shavsha 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:16 iz88 Ahimelech 0 This spelling represents a correction of the spelling “Abimelech,” which some versions follow. The corrected spelling makes this verse agree with [2 Samuel 8:17](../08/17.md).
18:17 x55d rc://*/ta/man/translate/translate-names Benaiah & Jehoiada 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:17 gp59 rc://*/ta/man/translate/translate-names Kerethites & Pelethites 0 These are the names of foreign people groups who became Davids bodyguards. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:intro abcj 0 # 1 Chronicles 19 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis is the beginning of the story about the war against the Ammonites. This story continues in the first part of the next chapter.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Insults\n\nThe young king of Ammon insulted David when he had Davids servants shaved and cut off their garments. Knowing David was going to attack him for this, he hired mercenaries from Aram to help him. Israel was able to defeat the Aramean mercenaries.
19:1 i9za It came about 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
19:1 b5fi rc://*/ta/man/translate/translate-names Nahash 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:2 dn3v rc://*/ta/man/translate/translate-names Nahash & Hanun 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:2 ql9n rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns I will show kindness & showed kindness 0 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **kindness**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “I will be kind … was kind” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
19:2 l5d4 console 0 comfort
19:3 z7kg rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Do you think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you? 0 The princes asked this question to turn the king against David. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should not think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
19:3 x9u2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Do not his servants come to you to explore and examine the land in order to overthrow it? 0 The princes asked this question to turn the king against David. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Surely his servants come to you to explore the land in order to overthrow it.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
19:4 xtz3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy So Hanun seized 0 Hanun did not do this personally, but ordered his men to do it. Alternate translation: “So Hanuns men seized” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:4 em6h their garments 0 Alternate translation: “their clothes”
19:5 m8hd he sent to meet with them 0 Alternate translation: “David sent some messengers to encourage them”
19:5 y4yd rc://*/ta/man/translate/figs-idiom deeply ashamed 0 In this idiom, shame is described as deep to show that it has greatly affected them. Alternate translation: “very ashamed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
19:5 i3kf The king 0 This refers to David.
19:5 mzq6 then return 0 Alternate translation: “then return to Jerusalem”
19:6 a8dh rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor saw that they had become a stench to David 0 The word “stench” refers to a bad smell. This describes the Ammonites as something unpleasant and unwanted. Alternate translation: “realized that they had become repulsive to David” or “realized that they had angered David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:6 ks6l rc://*/ta/man/translate/translate-numbers a thousand talents 0 “1,000 talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
19:6 tm1j rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney talents 0 approximately 33 kilograms (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
19:6 xh4h rc://*/ta/man/translate/translate-names Naharaim & Maacah & Zobah 0 These are names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:7 tc1v rc://*/ta/man/translate/translate-numbers thirty-two thousand chariots 0 “32,000 talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
19:7 zt3b rc://*/ta/man/translate/translate-names Maacah & Medeba 0 These are names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:7 apt9 thirty-two thousand chariots 0 It is not clear if the Ammonites paid the entire thousand talents to the king of Maacah, or if they paid him only a portion of that amount and gave the rest to the other cities that sent additional chariots and horsemen.
19:8 azh7 heard of it 0 Alternate translation: “heard that the Ammonites were coming out for war”
19:8 hd3z to meet them 0 Alternate translation: “to fight against them”
19:9 zpt6 at the city gate 0 this refers to the gate of the Ammonite capital city
19:9 d21v the kings who had come 0 this refers to the Aramean kings that the Ammonites hired to help them fight Israel
19:9 pq1t by themselves in the field 0 in the field outside the city, separate from the Ammonites
19:10 tlv8 the battle lines 0 Alternate translation: “the enemy soldiers lined up for battle”
19:11 m9ew put them into battle lines 0 Alternate translation: “arranged his soldiers in lines for battle”
19:11 u6nw rc://*/ta/man/translate/translate-names Abishai 0 This is the name of Joabs brother. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:13 n5wu Be strong & show ourselves to be strong 0 Alternate translation: “Be brave … behave bravely”
19:13 v52g for our people and for the cities of our God 0 Alternate translation: “for the sake of our people and for the cities of our God” or “to protect our people and the cities of our God”
19:13 u3hv rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor what is good in his eyes 0 Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “what he considers to be good” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:14 eel3 advanced to the battle 0 Alternate translation: “moved forward to the battle” or “approached the enemy soldiers in the battle”
19:15 y1w8 Then Joab returned & and went back to Jerusalem 0 It does not appear that Joab and his soldiers continued to attack the Ammonites in their city. When the Ammonites went into their city, the battle ended and the Israelites returned home.
19:16 cmb9 General Information: 0 # General Information:\n\nVerses 16-19 describes a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
19:16 t16k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the Arameans saw 0 What the Arameans understood is spoken of as what they saw. Alternate translation: “the Arameans understood” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:16 jj4u sent for reinforcements 0 Alternate translation: “requested more soliders”
19:16 c1n9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shophak & Hadadezer 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:17 i19m Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
19:17 w192 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive When David was told this 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: When Davids messengers told him that a larger Aramean army was coming” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:17 x2eh rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche he gathered & He arranged 0 David did not do these things alone. His official and officers helped him. Alternate translation: “David and his officials gathered … David and his officers arranged” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
19:17 i4ce rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole all Israel 0 This is a generalization. Not every person in Israel came to fight. Alternate translation: “a very large number of Israelites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
19:17 g9ih He arranged 0 Alternate translation: “He organized”
19:17 d4k5 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche they fought him 0 Here “him” refers to Davids soldiers, in addition to David. Alternate translation: “the Arameans fought David and his soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
19:18 ps4l Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
19:18 cs4n rc://*/ta/man/translate/translate-numbers killed seven thousand & forty thousand 0 “ killed 7,000 … 40,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
19:19 k6iq Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis verse finishes describing a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
19:19 lej2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive they were defeated by Israel 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Israel had defeated them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:19 w6z2 they made peace with David and served them 0 They made the peace agreement with David as the king, and served the Israelites.
20:intro abck 0 # 1 Chronicles 20 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter ends the story of the war with Ammon and tells of giants being killed by Davids soldiers.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### “When kings normally go to war”\nIt was advantageous for kings to go to war in the springtime. This was possibly due to the weather being neither too hot nor too cold.\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “It came about”\nThis is a phrase used to indicate the next event in a series. It can often be translated as “after,” “then” or “next.”
20:1 n3jh It came about 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
20:1 syx2 rc://*/ta/man/translate/writing-background at the time when kings normally go to war 0 This is background information from the author. It was harder to fight wars in the cold winter, so kings normally waited for spring to attack their enemies. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
20:1 b2iq rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy kings normally go to war & Joab led the army into battle 0 Here “kings” is a metonym that means the kings sent their armies into battle. Joab was the commander of Davids army. Alternate translation: “kings normally send their armies to war … Joab led Davids army into battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:1 wwm7 devastated the land 0 “destroyed the land.” This refers to when an army will ruin the land where their enemies grow food.
20:1 ry6x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy He went and besieged Rabbah 0 “He” refers to the soldiers as well as Joab. Alternate translation: “Joab and his soldiers surrounded Rabbah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:2 gq7i rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney talent 0 about 33 kilograms (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
20:2 it6g rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The crown was set on Davids head 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) David put the crown on his own head or (2) Davids men placed the crown on his head. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:2 sk4b rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche he brought out 0 The word “he” refers to David, but also refers to Davids soldiers who helped David do this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
20:2 sp5t plunder 0 valuable items taken in war
20:3 t578 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche He brought out 0 The word “He” refers to David, but also refers to Davids soldiers who helped David do this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
20:3 d9wj forced them to work with saws and iron picks and axes 0 These terms describe difficult manual labor that the defeated people were forced to do.
20:3 b3pu rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy David required all the cities of the people 0 The people are referred to by their city. Alternate translation: “David required all the peoples of the cities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:4 d9cr It came about 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
20:4 tsv3 there was a battle at Gezer with the Philistines 0 Alternate translation: “the Israelites battled the Philistines at Gezer”
20:4 j76a rc://*/ta/man/translate/translate-names Gezer 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:4 xp88 rc://*/ta/man/translate/translate-names Sibbekai & Sippai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:4 qp6g rc://*/ta/man/translate/translate-names Hushathite & Rephaim 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:4 uhl2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the Philistines were subdued 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they subdued the Philistines” or “they defeated the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:5 g9u6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Gob 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:5 vv9p rc://*/ta/man/translate/translate-names Elhanan & Jair & Lahmi 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:5 wdc6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bethlehemite & Gittite 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:5 fh2m staff 0 a long and thin pole.
20:5 f8pq the staff of whose spear was like a weavers beam 0 A weavers beam was a very large piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. This means the handle of Lahmis spear was very large.
20:6 q3ln It came about 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
20:6 yy8y rc://*/ta/man/translate/translate-names Rephaim 0 This is the name given to a race of people who were very tall and strong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:7 epr3 Jehonadab & Shimea 0 These are names of men.
20:8 bhd7 These were descendants of the Rephaim of Gath 0 Here “these” refer to Sippai in [1 Chronicles 20:4](../20/04.md), Lahmi in [1 Chronicles 20:5](../20/05.md), and the giant in verse 6.
20:8 kv74 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers 0 David and his soldiers are referred to by the part of their bodies used to hold a sword. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David and his soldiers killed the descendants of the Rephaim” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:intro abcl 0 # 1 Chronicles 21 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Trust\nTo trust in ones own power instead of Gods protection is a sin. David had been trusting God to protect him, but now he counted the men of military age so he could know the strength of his army. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
21:1 dfl4 An adversary arose against Israel 0 Possible meanings of **adversary** are: (1) this refers to Satan who decided to cause trouble for Israel or (2) this refers to an enemy army that began to threaten Israel.
21:1 t4tl incited David to count Israel 0 “caused David to do wrong, to count Israel.” If your language has a word for getting someone to become angry and do something he knows is wrong, you should use it here.
21:2 qcp8 count the people of Israel & that I may know their number 0 It is apparent from [1 Chronicles 21:5](../21/05.md) that David wanted to count only the men who were able to fight.
21:2 yst5 rc://*/ta/man/translate/figs-merism from Beersheba to Dan 0 The Israelites considered these two cities their most southern and most northern cities. David uses these cities to refer to all of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
21:3 k9un rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole a hundred times greater than it is 0 Joab expresses the desire for an army the size of 100 armies to say he would like the army to have more soldiers and be more powerful. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
21:3 f7vk rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion But my master the king, do they not all serve my master? Why does my master want this? Why bring guilt on Israel? 0 Joab uses these three rhetorical questions to tell David that the census was a bad idea. It appears that David was trusting the size of his army instead of trusting Yahweh, and thus making Israel guilty of sin. These rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: But my master the king, they all serve you already. My master should not request this. You will only bring guilt on the people of Israel by trusting your military power.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
21:3 d7vy Why does my master want this? 0 The word “this” refers to Davids plan to count all the men of Israel.
21:4 qfg6 the kings word was enforced against Joab 0 Alternate translation: “the command of the king prevailed despite Joabs objections”
21:4 uve3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit So Joab left and went throughout all Israel 0 It is understood from Davids command in [1 Chronicles 21:2](../21/02.md) that Joab went to count the people of Israel. It can be stated clearly. Alternate translation: “So Joab left and went throughout all Israel to count the people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:5 zd6e rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 1,100,000 men 0 “one million, one hundred thousand men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:5 m1f9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy men who drew the sword 0 The soldiers in Israel are described by the action of pulling out a sword to fight with it. Alternate translation: “men who were prepared to serve as soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:5 uid1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 470,000 soldiers 0 “four hundred seventy thousand soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:6 gg2s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive But Levi and Benjamin were not counted among them 0 The Levites were supposed to lead worship and not to fight. It is unclear why Joab did not count Benjamin. This can be stated in active voice. Alternate translation: “But Joab did not count the men from the tribes of Levi and Benjamin” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:6 kb2h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the kings command had disgusted Joab 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Joab was offended by what David had commanded” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:7 yh47 by this action 0 Here “this action” refers to Davids plan to count all the men of Israel who are able to fight.
21:7 eda4 so he attacked Israel 0 The nature of this attack is not clear. It was apparently enough to cause David to realize that Yahweh was angry with him for counting the people.
21:8 b3vd rc://*/ta/man/translate/figs-idiom take away your servants guilt 0 This is an idiom. Forgiveness is here spoken of as having guilt taken away. Alternate translation: “forgive me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
21:8 c9pr rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servants guilt 0 David refers to himself as Gods servant. Alternate translation: “my guilt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
21:12 j66e rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy being caught by their swords 0 Here “their swords” represents death in battle. Alternate translation: “being killed by them in battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:12 sqj1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Yahwehs sword, that is, a plague in the land 0 Here the plague is spoken of as Yahwehs sword because the “sword” is a metonym for death. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:12 m26u destroying throughout all the land 0 Alternate translation: “killing people who live in every part of the land”
21:12 g7ad rc://*/ta/man/translate/figs-explicit I should take to the one who sent me 0 The one who sent him was Yahweh. This can be stated explicitly. Alternate translation: “I should take to Yahweh who sent me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:13 it5h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Let me fall into the hand of Yahweh rather than into the hand of man 0 Here “hand” represents power to harm or punish Israel. Alternate translation: “Let me be punished by Yahweh, rather than be punished by people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:13 twc8 Let me fall 0 The people of Israel are the ones who would die from the plague, but David is personalizing this judgment as if he himself was being killed.
21:13 ue89 hand of man 0 Here “man” is used in the generic sense of “people.”
21:13 lbc8 his merciful actions are very great 0 Alternate translation: “Yahweh is very merciful”
21:14 x3xv rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy on Israel 0 Here Israel is a metonym that represents the people of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:14 yru8 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers seventy thousand people died 0 “70,000 people died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:15 x7c8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy changed his mind about the harm 0 Here “mind” represents his decision. Alternate translation: “decided not to destroy Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:15 fg8r rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations Enough! 0 This exclamation means “You have killed enough people!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
21:15 v976 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom draw back your hand 0 This is an idiom that means to stop doing something. Alternate translation: “do not kill attack the people of Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
21:15 z2zn rc://*/ta/man/translate/translate-names Ornan 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
21:16 fvb4 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage standing between earth and heaven 0 This is symbolic language to indicate that the angel was sent from Yahweh in heaven to judge the people on the earth. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
21:16 g14c rc://*/ta/man/translate/translate-symaction having a drawn sword in his hand raised over Jerusalem 0 The angel holding a sword in his hand is a symbolic action that shows he is ready to attack Jerusalem. This is symbolic, because the judgment was sickness. Alternate translation: “holding a sword in his hand as if ready to attack Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
21:16 kcf6 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction clothed in sackcloth, lay facedown on the ground 0 These were symbols of repentance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
21:17 gb27 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Is it not I that commanded that the army be numbered? 0 David uses this question to emphasize that his is the one who sinned by counting the people. Alternate translation: “I am the one who commanded that the army be numbered.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
21:17 ff57 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor But these sheep 0 David speaks of the people of Israel as if they were sheep, who are known for trusting and following their leader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21:17 i7jv rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion what have they done? 0 David uses this question to asks God not to punish the people. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “they certainly have done nothing that deserves punishment.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
21:17 g5xg rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Let your hand strike me and my family 0 Here “hand” represents Yahwehs power to punish. Alternate translation: “Punish me and my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:18 lye5 David should go up 0 This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem.
21:18 uzj7 Ornan 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 21:15](../21/15.md).
21:19 k7cc David went up 0 This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem.
21:19 s65m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy as Gad instructed him to do in the name of Yahweh 0 Speaking “in the name of Yahweh” means speaking with his power and authority, or as his representative. Alternate translation: “as Gad, speaking for Yahweh, instructed David to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:20 zfu6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit hid themselves 0 They were afraid of the angel. This can be made explicit. Alternate translation: “hid themselves because they were afraid of the angel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:21 h291 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction with his face to the ground 0 This phrase describes that Ornan bowed far forward. To bow before someone is a way to show humility and respect. A deeper bow shows greater humility and respect. Alternate translation: “bowed very low to the ground” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
21:22 dej5 full price 0 Alternate translation: “I will pay the full price for what this threshing floor is worth”
21:23 pz4m rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Take it as your own 0 This implies that David should take the land without paying for it. Alternate translation: “Take it as a gift” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:23 qs9l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy what is good in your sight 0 Davids understanding is described as his sight. Alternate translation: “whatever you decide to do with it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:23 yz6w rc://*/ta/man/translate/translate-unknown threshing sledges 0 These are wooden sleds with rocks or metal fitted underneath, dragged by oxen over the grain on the threshing floor to separate the grain from its stalks. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
21:24 q3rf full price 0 See how you translated this in [1 Chronicles 21:22](../21/22.md).
21:25 hc6l rc://*/ta/man/translate/translate-numbers six hundred shekels of gold 0 “600 shekels of gold” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:25 q1jj rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney shekels 0 a unit of weight equal to about 11 grams (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
21:25 c3yg for the place 0 Alternate translation: “to buy the threshing floor”
21:26 sw5c He called on Yahweh 0 Alternate translation: “He prayed for help to Yahweh”
21:26 vrk3 who answered him with fire from heaven on the altar for burnt offerings 0 Alternate translation: “who answered him by sending fire from heaven to the alter where David would offer the burnt offerings”
21:27 i8e5 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction the angel put his sword back into its sheath 0 The angel putting his sword back in the sheath is a symbolic action to show that he would not continue to kill the people. Alternate translation: the angel put his sword in its sheath to show that he would stop killing the people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
21:27 ccx4 sheath 0 cover for a sword or knife
21:28 hsc2 Ornan 0 Translate his name as in [1 Chronicles 21:15](../21/15.md).
21:29 a7w6 rc://*/ta/man/translate/writing-background Now at that time 0 Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
21:30 q136 rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
21:30 znd4 to ask for Gods direction 0 Alternate translation: “to ask God to tell him what he should do”
21:30 d6s2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy afraid of the sword of the angel of Yahweh 0 Here “sword” represents being killed by the angel of Yahweh. Alternate translation: “afraid he would be killed by the angel of Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:intro abcm 0 # 1 Chronicles 22 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter begins a new section lasting for the remainder of the book. David begins preparing the things needed for building the temple. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Solomon\nIn addition to preparing for the construction of the temple by gathering supplies, David also prepares his son, Solomon, to build the temple. David instructs Solomon to obey God. This is what is most necessary.
22:1 b7lu This is where 0 Alternate translation: “This threshing floor is where”
22:2 f6ly stonecutters 0 persons who gathered large stones and cut them to the correct size so builders could use the rocks in walls and buildings
22:3 j9lr braces 0 items that connect two things together. “clamps” or “hinges”
22:3 t891 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive more bronze than could be weighed 0 This is an exaggeration to show that there was a very large quantity of bronze. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so much bronze that no one could weigh it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
22:4 k17i rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive more cedar trees than could be counted 0 This is an exaggeration to show that there was a very large number of cedar trees. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so many cedar trees that no one could count them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
22:4 g5hq rc://*/ta/man/translate/writing-background The Sidonians and the Tyrians brought too many cedar logs to David to count 0 This is background information to explain who provided so many logs. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
22:5 e5dt rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the house that is to be built for Yahweh 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the house that he will build for Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22:5 l11i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy so that it will be famous and glorious in all other lands 0 Here the word “lands” refers to the people who lived there. Alternate translation: “so that people in every other land will know about it and think that it is glorious” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:5 y7d6 prepare for its building 0 Alternate translation: “prepare to build it”
22:6 jbb8 he called 0 Alternate translation: “David called”
22:6 fuj6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy commanded him to build 0 The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “commanded him to oversee the building of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:7 yj6p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy it was my intention to build a house myself 0 The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “it was my intention to oversee the building of the house myself” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:7 twu3 it was my intention 0 Alternate translation: “I intended”
22:7 d8qd rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns to build a house myself 0 The reflexive “myself” means that David originally planned to build the temple. Alternate translation: “that I would be the one to build the temple” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
22:7 b1ym rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy for the name of Yahweh my God 0 Here “name” represents Gods honor. Alternate translation: “in order to honor Yahweh my God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:8 l6hx rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy shed much blood 0 Here the killing of people is spoken of as shedding their blood, where “blood” represents their lives. Alternate translation: “killed many people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:8 vj2e rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy for my name 0 Here “name” represents Gods honor. Alternate translation: “to honor me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:8 qpz1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy you have shed & in my sight 0 Here “sight” refers to what God has seen. Alternate translation: “I have seen that you have shed much blood on the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:9 hjm6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues telling Solomon what Yahweh said to him.
22:9 dxv4 be a peaceful man 0 Alternate translation: “live at peace with everyone”
22:9 y3mq give him rest from all his enemies 0 Alternate translation: “cause there to be peace between him and all his enemies”
22:9 jn2m on every side 0 This means in every place surrounding Israel.
22:9 wn4l rc://*/ta/man/translate/figs-explicit For his name will be Solomon 0 The name “Solomon” sounds like the Hebrew word for “peace.” This can be made explicit. Alternate translation: “His name will be Solomon, which sounds like the word for peace” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
22:9 zch4 in his days 0 Alternate translation: “while he rules”
22:10 f5k4 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid finishes telling Solomon what Yahweh said to him.
22:10 ca3v rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy a house for my name 0 Here “name” refers to honor. Alternate translation: “a temple to honor me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:10 szm1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor He will be my son, and I will be his father 0 God will treat Solomon as if he were Gods own son. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
22:10 vx8z rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy I will establish the throne of his kingdom over Israel forever 0 Here “throne” refers to the authority to rule as king. Alternate translation: “I will make his descendants rule over Israel forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:11 gz4d Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to Solomon.
22:11 rnl3 Now 0 David uses this word to introduce something important he is about to say.
22:11 t9pg rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy May you build 0 Solomon would not personally do the building, but he would direct others to do it. Alternate translation: “May you direct people to build” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:12 ul46 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to Solomon.
22:12 q6li when he places you in charge over Israel 0 Alternate translation: “when he makes you king of Israel”
22:13 zf2f Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to Solomon.
22:13 b69i rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism Be strong and courageous & Do not fear or be discouraged 0 These two sentences mean the same thing, stated in different ways in order to emphasize that Solomon should not be afraid. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
22:14 f1m6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to Solomon.
22:14 m9p8 Now, see, at great 0 The words “Now, see” introduce something important David is about to say. Alternate translation: “Listen! At great”
22:14 vmi3 at great effort I have prepared 0 Alternate translation: “I have worked hard to prepare”
22:14 vr2h rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 100,000 talents 0 “one hundred thousand talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
22:14 elb9 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney talents 0 about 33 kilograms (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
22:14 gj8y rc://*/ta/man/translate/translate-numbers one million 0 “1,000,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
22:14 cqk2 You must add more to all this 0 Alternate translation: “You will need to increase that amount”
22:15 m9hy Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to Solomon.
22:15 d446 stonecutters, masons 0 These are both workers who cut stone and prepare it for builders to use in walls and buildings.
22:15 dwu2 carpenters 0 persons who work with wood
22:15 dd9t rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole skillful craftsmen without number of every kind 0 Here “without number” is an exaggeration to emphasize that there were a large number of them. Alternate translation: “a very large number of every kind of skillful craftsmen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
22:16 vv4f Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid finishes speaking to Solomon.
22:16 cih1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom may Yahweh be with you 0 This is an idiom that implies that Yahweh will help Solomon be successful in the project. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
22:18 atx8 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Yahweh your God is with you 0 This is an idiom that implies that Yahweh will help Israel to prosper. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
22:18 tcz3 rc://*/ta/man/translate/figs-you your & you 0 Here these pronouns are plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
22:18 zy9p has given you peace on every side 0 Alternate translation: “has caused all the nations who live around Israel to live peacefully with you”
22:18 yz6a rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy He has given the regions inhabitants into my hand 0 Here “hand” refers to power to defeat his enemies. Alternate translation: “He has given me power over everyone who lives around us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:18 i43s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The region is subdued before Yahweh and his people 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “The other nations no longer attack Yahweh and his people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22:19 sn8d Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to all the leaders of Israel.
22:19 h4y1 Now 0 This word introduces something important that David is about to say.
22:19 s59s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor seek Yahweh your God 0 Seeking **Yahweh** could mean: (1) asking God for help or (2) thinking about God and obeying him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
22:19 ejf2 rc://*/ta/man/translate/figs-you your & you 0 Here these pronouns are plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
22:19 b3t4 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche with all your heart and your soul 0 Here “heart” and “soul” refer to the whole person. Alternate translation: “with your whole being” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
22:19 qhu2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Get up and build the holy place 0 It is understood that Solomon will not do the work personally, but he will direct others to do it. Alternate translation: “Get up and direct the workers as they build the holy place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:19 jia8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the house built for Yahwehs name 0 Here “name” refers to honor. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the temple you will build to honor Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:intro abcn 0 # 1 Chronicles 23 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the construction of the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Organizing the Levites\nAs priests, the Levites had a significant role in the construction of the temple. David organized the Levites according to their families and explained what each group was to do. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])
23:1 adi9 General Information: 0 # General Information:\n\nDavid appoints Solomon as his successor and organizes Levitical priests and staff for temple service.
23:3 g6et rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The Levites who were thirty years old and older were counted 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Some of Davids men counted the Levites who were 30 years old and older” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:3 f7mf rc://*/ta/man/translate/translate-numbers They numbered thirty-eight thousand 0 “There were 38,000 of them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:4 hd8u rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Of these, twenty-four thousand 0 “Of these Levities, 24,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:4 t318 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers six thousand 0 “6,000 Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:4 wt7c officers and judges 0 These Levites listened to legal arguments and administered justice according to the law of Moses.
23:4 hba3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers four thousand 0 “4,000 Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:5 fm6w gatekeepers 0 These Levites guarded the temple entrance so no person who was ceremonially unclean entered.
23:6 v8nc that corresponded to 0 Alternate translation: “based on” or “according to the descendants of”
23:6 dy8m rc://*/ta/man/translate/translate-names Gershon, Kohath, and Merari 0 These are names of Levis sons. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:7 aha4 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThis is the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:8 nl9v rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:9 f9dk rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:10 gsa3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:11 s93i rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:11 khl5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis the oldest & the second 0 The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
23:11 n6vm rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive so they were considered as one clan 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so David considered them to be one clan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:12 chx4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:12 mbi4 There were four of Kohaths sons 0 Alternate translation: “Kohath had 4 sons”
23:13 l8w8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:13 agb3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Aaron was chosen to set apart the most holy things 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh chose Aaron to dedicate the most holy things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:13 vcz3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy to give blessings in his name forever 0 Here “in his name” refers to the authority to speak as his representative. Alternate translation: “to bless the people as representatives of God forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
23:14 m922 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive his sons were considered to be Levites 0 The sons of Aaron were the most important Levite clan, but the sons of Moses were also considered to be Levites. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people considered Moses sons to be part of the Levite clan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:15 aey3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:16 d77p rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:17 s5fp rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:18 rx9x rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:19 sbf2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:19 igr5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis the oldest & the second & the third & the fourth 0 The word “son” is understood. Also, these numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
23:20 k5yt rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:20 kjy5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis the oldest & the second 0 The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
23:21 bg6q rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:22 j2vb rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:23 q86h rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:24 m224 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive These were Levis descendants corresponding to their clans. They were the leaders, counted and listed by name, of the clans 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “These were the names of Levis descendants and their families, whom Davids men counted and listed. They were the leaders of the clans” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:24 tdq6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers from twenty years old and upward 0 “from 20 years old and older” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:25 vph8 has given rest 0 Here “rest” refers to peace with surrounding nations. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 22:9](../22/09.md).
23:25 bfp6 He makes his home in Jerusalem forever 0 This could mean: (1) Yahweh will be present in Jerusalem forever or (2) Yahwehs temple will be present in Jerusalem forever.
23:26 lg3t all the equipment used in its service 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all the equipment they used in its service”
23:27 xft2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive For by Davids last words the Levites were counted 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “For Davids last command was for his men to count the Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:27 z88x rc://*/ta/man/translate/translate-numbers from twenty years old and upward 0 “who were 20 years old and older.” See how you translated this phrase in [1 Chronicles 23:24](../23/24.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:29 jg1i bread of the presence 0 See the Translation Word page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.” See how you translated this in [1 Chronicles 9:32](../09/32.md).
23:29 ylr9 flour 0 grain that is ground into a powder
23:30 bn2q They also stood 0 Alternate translation: “The Levites also stood at the temple”
23:31 g7rb rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive whenever burnt offerings were offered to Yahweh 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whenever the priests offered burnt offerings to Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:31 rw21 new moon festivals 0 These holidays marked the beginning of each new month.
23:31 pa7b A fixed number, assigned by decree, always had to be present before Yahweh 0 Alternate translation: “A specific number of the Levites were always assigned to be present at the temple to make offerings to Yahweh”
23:32 pkq6 They were in charge of 0 Alternate translation: “The Levites were responsible for”
24:intro abco 0 # 1 Chronicles 24 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Arranging the priests\nDavid arranged for the order in which priests would be on duty. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])
24:1 hmi6 General Information: 0 # General Information:\n\nThis chapter describes how the Levites in the previous chapter were divided into work groups with different assignments.
24:1 swd6 Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:3](../06/03.md).
24:3 blw1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahimelech 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:3 wgl9 divided them into groups 0 Alternate translation: “divided the descendants of Eleazar and Ithamar into groups”
24:4 p79f they divided 0 Alternate translation: “David, Zadok, and Ahimelech divided”
24:4 eqn1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers sixteen groups 0 “16 groups” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
24:4 m76s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor heads of clans 0 Here “heads” is a metaphor for the more important people—the leaders of the clans. Alternate translation: “leaders of the clans” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
24:4 lq4u These divisions were eight in number, corresponding to their clans 0 Alternate translation: “There were 8 divisions based on the clans of Ithamars descendants”
24:5 i53b They divided them impartially by lot 0 Alternate translation: “They divided them by lot so that the divisions would be fair”
24:6 ae6t rc://*/ta/man/translate/translate-names Shemaiah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:6 r9vm Nethanel 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 15:24](../15/24.md).
24:6 wg42 Ahimelech 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 18:16](../18/16.md).
24:6 g8k6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive One clan was drawn by lot from Eleazars descendants, and then the next would be drawn from Ithamars descendants 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They chose one by lot from Eleazars descendants, then they would choose by lot one from Ithamars descendants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
24:7 prk5 General Information: 0 # General Information:\n\nThis begins a list of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. This list ends in [1 Chronicles 24:18](../24/18.md).
24:7 kw78 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal The first lot & the second 0 “Lot number 1 … lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
24:7 e85c rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehoiarib & Jedaiah 0 See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 9:10](../09/10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:7 s29d rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the second 0 This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:8 de1h Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:8 aeh1 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the third & the fourth 0 This refers to the third and fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot … the fourth lot” or “lot number 3 … lot number 4” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:8 h5kc rc://*/ta/man/translate/translate-names Harim & Seorim 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:9 ii28 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:9 at2l rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fifth & the sixth 0 This refers to the fifth and sixth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot … the sixth lot” or “lot number 5 … lot number 6” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:9 y3fr rc://*/ta/man/translate/translate-names Malkijah & Mijamin 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:10 edj9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:10 n9za rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the seventh & the eighth 0 This refers to the seventh and eighth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot … the eighth lot” or “lot number 7 … lot number 8” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:10 l33c rc://*/ta/man/translate/translate-names Hakkoz & Abijah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:11 f47r Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:11 e1tp rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the ninth & the tenth 0 This refers to the ninth and tenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot … the tenth lot” or “lot number 9 … lot number 10” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:11 sw24 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeshua & Shecaniah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:12 kj4w Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:12 nnc3 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the eleventh & the twelfth 0 This refers to the eleventh and twelfth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot … the twelfth lot” or “lot number 11 … lot number 12” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:12 rq2d rc://*/ta/man/translate/translate-names Eliashib & Jakim 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:13 j879 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:13 ip2n rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the thirteenth & the fourteenth 0 This refers to the thirteenth and fourteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot … the fourteenth lot” or “lot number 13 … lot number 14” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:13 xl3b rc://*/ta/man/translate/translate-names Huppah & Jeshebeab 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:14 cy7s Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:14 l5gs rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fifteenth & the sixteenth 0 This refers to the fifteenth and sixteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot … the sixteenth lot” or “lot number 15 … lot number 16” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:14 h1zn rc://*/ta/man/translate/translate-names Bilgah & Immer 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:15 eq6z Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:15 vj1v rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the seventeenth & the eighteenth 0 This refers to the seventeenth and eighteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot … the eighteenth lot” or “lot number 17 … lot number 18” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:15 fh6m rc://*/ta/man/translate/translate-names Hezir & Happizzez 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:16 ln22 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:16 p69z rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the nineteenth & the twentieth 0 This refers to the nineteenth and twentieth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot … the twentieth lot” or “lot number 19 … lot number 20” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:16 f9bd rc://*/ta/man/translate/translate-names Pethahiah & Jehezkel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:17 cva5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:17 xpb1 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twenty-first & the twenty-second 0 This refers to the twenty-first and twenty-second lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot … the twenty-second lot” or “lot number 21 … lot number 22” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:17 iw2l rc://*/ta/man/translate/translate-names Jakin & Gamul 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:18 ps35 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis ends the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:18 eam7 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twenty-third & the twenty-fourth 0 This refers to the twenty-third and twenty-fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot … the twenty-fourth lot” or “lot number 23 … lot number 24” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:18 kys6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Delaiah & Maaziah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:19 qau6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive following the procedure given to them by Aaron their ancestor 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “following the rules that Aaron their ancestor gave them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
24:20 vz7g rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThis begins the list of names of the other sons of Levi. This list will end in [1 Chronicles 24:30](../24/30.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:20 y1hr Amram 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 6:3](../06/03.md).
24:20 zu73 Shubael 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 23:16](../23/16.md).
24:23 s2rv Hebron & Jeriah & Amariah & Jahaziel & Jekameam 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:19](../23/19.md).
24:23 jr6f rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the second & the third & the fourth 0 “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
24:24 n1mj Uzziel & Micah 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:20](../23/20.md).
24:24 g7e7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shamir 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:25 xa1x Ishijah 0 Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:20](../23/20.md).
24:25 x1n7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zechariah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:26 kv6r Merari & Mahli & Mushi 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
24:26 kk7q rc://*/ta/man/translate/translate-names Jaaziah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:26 mf5b from the son of Jaaziah: Beno 0 It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “and from his sons, Jaaziah, his son.”
24:27 r2cm rc://*/ta/man/translate/translate-names Jaaziah & Shoham & Zaccur & Ibri 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:27 hxj7 from Jaaziah: Beno, Shoham 0 It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “from Jaaziah, his son: Shoham.”
24:28 aaz6 Mahli & Eleazar 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
24:29 qkz5 From Kish: The son of Kish 0 This is written in the text as a title, but could be stated in a more complete form. Alternate translation: “These are the sons who were descended from Kish”
24:29 u23a Kish 0 Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
24:29 ham6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jerahmeel 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:30 t5a5 Mushi 0 Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
24:30 ek5n rc://*/ta/man/translate/translate-names Mahli & Eder & Jerimoth 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:31 km4k Ahimelech 0 Translate the name of this man as in [1 Chronicles 18:16](../18/16.md).
25:intro abcp 0 # 1 Chronicles 25 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Music\nThe 24 groups who were chosen to play music in the temple cast lots to see in what order they would serve.
25:1 x5mj this service 0 Alternate translation: “the work done at the tabernacle”
25:1 xnr2 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
25:1 lu1w rc://*/ta/man/translate/translate-names Heman & Jeduthun 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:2 v7d3 General Information: 0 # General Information:\n\nThis begins a list of leaders of the tabernacle service.
25:2 dwd8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zaccur & Joseph & Nethaniah & Asharelah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:2 ne8m the sons of Asaph, under the direction of Asaph, who prophesied under the kings supervision 0 Alternate translation: “these were the sons of Asaph, whom he supervised. Asaph prophesied under the kings supervision”
25:2 r73v under the direction of 0 Alternate translation: “under the supervision of”
25:3 v6ql Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md).
25:3 r4xj rc://*/ta/man/translate/translate-names Gedaliah & Zeri & Jeshaiah & Shimei & Hashabiah & Mattithiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:4 f9hc Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md).
25:4 c73u rc://*/ta/man/translate/translate-names Heman 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:4 ci19 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bukkiah & Mattaniah & Uzziel & Shubael & Jerimoth & Hananiah & Hanani & Eliathah & Giddalti & Romamti-Ezer & Joshbekashah & Mallothi & Hothir & Mahazioth 0 These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:5 x8g6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers fourteen sons and three daughters 0 “14 sons and 3 daughters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:5 zn96 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor to lift up his horn 0 An animal horn is a symbol of strength or authority. To lift up someones horn is a metaphor for honoring him. Alternate translation: “to honor Heman” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
25:6 j8h3 were under the direction of their fathers 0 Alternate translation: “were supervised by their fathers”
25:6 j2ye rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
25:6 vgs6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeduthun & Heman 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:7 t6ws rc://*/ta/man/translate/translate-numbers numbered 288 0 “were two hundred and eighty-eight men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:8 n5bl rc://*/ta/man/translate/figs-merism all alike, the same for the young as well as the old, the teacher as well as the student 0 This refers to all of the men by describing the extremes. Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men, the teachers and the students” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
25:9 bhf9 General Information: 0 # General Information:\n\nThis begins the list of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. This list ends in [1 Chronicles 25:31](../25/31.md).
25:9 yu6y rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal The first lot & the second 0 “Lot number 1 … lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
25:9 b4ew rc://*/ta/man/translate/figs-explicit The first lot fell to Josephs family 0 For all of the other people in the list, the text specifies that there were “twelve persons in number.” Since this was likely true for Josephs family also, you may want to state it clearly. Alternate translation: “The first lot fell to Josephs family, twelve persons in number” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
25:9 g39x rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the second 0 This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:9 l1lu rc://*/ta/man/translate/translate-names Gedaliah 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:9 nk3q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:10 khs7 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:10 pw65 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the third 0 This refers to the third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot” or “lot number 3” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:10 qwg5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zaccur 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:10 z2dk rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:11 q4gg Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:11 mt8v rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fourth 0 This refers to the fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourth lot” or “lot number 4” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:11 v8e2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Izri 0 This name of this man is spelled Zeri in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:11 pt87 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:12 ij1c Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:12 bi1p rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fifth 0 This refers to the fifth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot” or “lot number 5” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:12 b914 rc://*/ta/man/translate/translate-names Nethaniah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:12 k82b rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:13 w9mv Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:13 nmc3 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the sixth 0 This refers to the sixth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth lot” or “lot number 6” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:13 qnu5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bukkiah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:13 tfp2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:14 mjx5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:14 l68n rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the seventh 0 This refers to the seventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot” or “lot number 7” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:14 mr2g rc://*/ta/man/translate/translate-names Jesarelah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:14 nu42 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:15 gqn2 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:15 pc23 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the eighth 0 This refers to the eighth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighth lot” or “lot number 8” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:15 n9iv rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeshaiah 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:15 cf6s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:16 lg8t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:16 w3xr rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the ninth 0 This refers to the ninth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot” or “lot number 9” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:16 n84h rc://*/ta/man/translate/translate-names Mattaniah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:16 xix4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:17 r96h Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:17 m3yj rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the tenth 0 This refers to the tenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the tenth lot” or “lot number 10” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:17 dny2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shimei 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:17 e47g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:18 rb2r Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:18 vj3t rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the eleventh 0 This refers to the eleventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot” or “lot number 11” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:18 s3zi rc://*/ta/man/translate/translate-names Azarel 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:18 si64 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:19 tnz3 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:19 i18d rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twelfth 0 This refers to the twelfth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twelfth lot” or “lot number 12” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:19 r4hd rc://*/ta/man/translate/translate-names Hashabiah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:19 x8qq rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:20 qeb5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:20 g2t4 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the thirteenth 0 This refers to the thirteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot” or “lot number 13” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:20 z3xb rc://*/ta/man/translate/translate-names Shubael 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:20 e1vz rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:21 w3tw Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:21 n6iw rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fourteenth 0 This refers to the fourteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourteenth lot” or “lot number 14” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:21 q6pe rc://*/ta/man/translate/translate-names Mattithiah 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:21 uq6m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:22 c2ft Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:22 t8q7 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fifteenth 0 This refers to the fifteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot” or “lot number 15” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:22 dt61 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jerimoth 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:22 ecr2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:23 di7t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:23 ny27 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the sixteenth 0 This refers to the sixteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixteenth lot” or “lot number 16” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:23 z6sx rc://*/ta/man/translate/translate-names Hananiah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:23 r8z3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:24 b4ak Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:24 yfe3 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the seventeenth 0 This refers to the seventeenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot” or “lot number 17” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:24 r2ma rc://*/ta/man/translate/translate-names Joshbekashah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:24 g1h6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:25 rf8f Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:25 z7sx rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the eighteenth 0 This refers to the eighteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighteenth lot” or “lot number 18” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:25 uq48 Hanani 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
25:25 fw5q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:26 yp9p Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:26 ab5q rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the nineteenth 0 This refers to the nineteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot” or “lot number 19” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:26 l5ul Mallothi 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
25:26 zy4f rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:27 frf6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:27 vgx5 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twentieth 0 This refers to the twentieth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twentieth lot” or “lot number 20” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:27 ev47 Eliathah 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
25:27 zj9f rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:28 w39p Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:28 gv9w rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twenty-first 0 This refers to the twenty-first lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot” or “lot number 21” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:28 t58b Hothir 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
25:28 f76v rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:29 i9w6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:29 ylt8 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twenty-second 0 This refers to the twenty-second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:29 k69a rc://*/ta/man/translate/translate-names Giddalti 0 Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:29 zz4s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:30 e4lu Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:30 szv8 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twenty-third 0 This refers to the twenty-third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot” or “lot number 23” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:30 ks3u rc://*/ta/man/translate/translate-names Mahazioth 0 Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:30 qnk9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:31 h9nu Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis ends the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:31 nb7m rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twenty-fourth 0 This refers to the twenty-fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-fourth lot” or “lot number 24” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:31 vy25 rc://*/ta/man/translate/translate-names Romamti-Ezer 0 Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:31 ed4w rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:intro abcq 0 # 1 Chronicles 26 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Casting lots\nThe gatekeepers cast lots to see which gate they would guard. Those who took care of the storage also cast lots.
26:1 w2xj General Information: 0 # General Information:\n\nThis begins the list of the gatekeepers.
26:1 e9f7 divisions 0 groups
26:1 g7cp rc://*/ta/man/translate/translate-names Korahites 0 See how you translated the name of this people group in [1 Chronicles 19:19](../19/19.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:1 q6yw rc://*/ta/man/translate/translate-names Meshelemiah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:1 t1ji rc://*/ta/man/translate/translate-names Kore 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:1 cq3l rc://*/ta/man/translate/translate-names Asaph 0 This is an alternative spelling to “Ebiasaph” in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:2 jv52 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:2 qu3q rc://*/ta/man/translate/translate-names Meshelemiah & Zechariah 0 See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:2 qem1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jediael & Zebadiah & Jathniel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:2 s122 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the second & the third & the fourth 0 This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:3 y8nm Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:3 tu29 rc://*/ta/man/translate/translate-names Elam & Jehohanan & Eliehoenai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:3 j1d1 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fifth & the sixth & the seventh 0 This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth son … the sixth son … the seventh son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:4 kp5s Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:4 pj2n rc://*/ta/man/translate/translate-names Obed Edom 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 16:38](../16/38.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:4 k2n2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shemaiah & Jehozabad & Joah & Sakar & Nethanel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:4 i7sg rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the second & the third & the fourth & the fifth 0 This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son … the fifth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:5 mc9f Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:5 m1jk rc://*/ta/man/translate/translate-names Ammiel & Issachar & Peullethai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:5 z7ce rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the sixth & the seventh & the eighth 0 This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son … the eighth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:6 q8xt who ruled over their families 0 “who were leaders in their fathers family.” This means that they were leaders among their clan.
26:7 cl3r Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:7 sra8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shemaiah 0 Translate this name of this man the same as you did in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:7 kw9m rc://*/ta/man/translate/translate-names Othni & Rephael & Obed & Elzabad & Elihu & Semakiah 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:7 cw3a His relatives 0 Alternate translation: “Shemaiahs relatives” or “Shemaiahs family members”
26:8 b88e rc://*/ta/man/translate/translate-names Obed Edom 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:8 b2al rc://*/ta/man/translate/translate-numbers sixty-two of them 0 “62 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:9 w9v6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:9 h6b3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Meshelemiah 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:9 qde9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers eighteen in all 0 “18 total” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:10 x7ar Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:10 nue6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hosah & Merari & Shimri 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:11 lez8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis ends the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:11 ru3u rc://*/ta/man/translate/translate-names Hilkiah & Tabaliah & Zechariah & Hosah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:11 c485 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the second & the third & the fourth 0 This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:11 v3fg rc://*/ta/man/translate/translate-numbers All of Hosahs sons and kinsmen were thirteen in number 0 “There were 13 of Hosahs sons and kinsmen.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:12 e8vb divisions 0 groups
26:13 d643 threw lots 0 Alternate translation: “cast lots”
26:13 c3kv rc://*/ta/man/translate/figs-merism both young and old 0 This refers to all of the men by describing the extremes. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 25:8](../25/08.md). Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men” or “men of all ages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
26:14 k1kp rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive When the lot was cast 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “When they cast the lot” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:14 q2a4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zechariah 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 26:2](../26/02.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:14 gy3y a prudent advisor 0 This is a person who shows good judgment in making decisions.
26:15 xu2c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive To Obed Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Obed Edom was responsible for guarding the south gate, and his sons guarded the storehouses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:15 lm5u rc://*/ta/man/translate/translate-names Obed Edom 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:16 d1u6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Shuppim and Hosah were assigned 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Shuppim and Hosah were responsible for guarding” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:16 gen7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shuppim 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:16 yj8y rc://*/ta/man/translate/translate-names Hosah 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:16 u3zk rc://*/ta/man/translate/translate-names Shalleketh 0 This is the name of the gate. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:16 jet2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Watches were established for each family. 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Each family was responsible for a watch” or “Each family has a set period of time that it was responsible for guarding” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:17 kv53 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers six Levites 0 “6 Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:17 ea4d rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis the east & the north & the south 0 These phrases refer to the gates. Alternate translation: “the east gate … the north gate … the south gate” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:17 fj8i rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis four a day 0 This refers to the number of men on guard duty. Alternate translation: “four men each day” or “four Levites each day” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:17 n4tq rc://*/ta/man/translate/translate-numbers two pairs 0 “2 pairs of men” or “2 sets of 2 men each” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:18 fny4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive At the pillar to the west there were four stationed 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “four men guarded the pillar to the west” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:18 pp3k rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis four stationed at the road and two at the pillar 0 The numbers “four” and “two” refer to guards. Alternate translation: “Four men guarded the road, and two men guarded the court” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:19 b8z1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive They were filled with 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They were” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:19 xm7c rc://*/ta/man/translate/translate-names Merari 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:21 tr21 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ladan & Gershon 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:21 ife2 descended from Gershon through him and who were leaders of the families of Ladan the Gershonite 0 Since it is obvious that Ladans descendants were also descendants of Ladans ancestor Gershon, the information about them being Gershoms descendants can be left implicit. Alternate translation: “who were leaders of the families of Ladan the Gershonite” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
26:21 p7zg rc://*/ta/man/translate/translate-names Gershonite 0 A descendant of Gershon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:21 jk58 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehieli 0 This is the name of a man. This is the same person as in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:22 n4y5 the sons of Jehieli: Zetham and Joel his brother 0 Zetham and Joel were Jehielis sons.
26:22 lw7p rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehieli 0 This is the name of a man. This is the same person as in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:22 f7tq rc://*/ta/man/translate/translate-names Zetham & Joel 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:22 ps4w They were in charge 0 The word “They” refers to Jehieli, Zetham, and Joel.
26:23 zsp1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Amram & Izhar & Hebron & Uzziel 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:24 w8ue rc://*/ta/man/translate/translate-names Shubael 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:16](../23/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:24 ax1w rc://*/ta/man/translate/translate-names Gershom 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:25 g338 rc://*/ta/man/translate/translate-names Eliezer 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:25 kwi9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit His relatives from the clan of Eliezer 0 These were his relatives who did this work with him. Alternate translation: “His relatives who did the work with him from the clan of Eliezer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:25 mt17 rc://*/ta/man/translate/translate-names Rehabiah 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:17](../23/17.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:25 gl1z rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeshaiah & Joram & Zichri & Shelomith 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:26 id9e rc://*/ta/man/translate/figs-idiom were over 0 This is an idiom. Alternate translation: “were in charge of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
26:26 a6fy rc://*/ta/man/translate/translate-numbers commanders over thousands and hundreds 0 This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders over 1,000 soldiers and the commanders over 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders over large military divisions and the commanders over smaller military divisions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:27 e184 plunder 0 things an army takes from its enemies after a victory
26:28 iq33 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive everything that was set apart to Yahweh by Samuel the prophet & Joab son of Zeruiah 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “everything that Samuel the prophet … Joab son of Zeruiah set apart to Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:28 x64y rc://*/ta/man/translate/translate-names Kish & Ner & Zeruiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:28 vzt1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Everything that was set apart 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Everything that the leaders set apart” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:29 wqn3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Izhar 0 Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:29 zi3i civil affairs of Israel 0 “daily business of the people of Israel.” This refers to the regular business of the people of Israel, not connected to the military or to the temple.
26:29 hj97 rc://*/ta/man/translate/translate-names Kenaniah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:30 yxg1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hebron 0 Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:30 rk3p rc://*/ta/man/translate/translate-names Hashabiah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:30 ftt8 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 1,700 capable men 0 “one thousand seven hundred capable men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:30 bc48 Yahwehs work and the kings work 0 Alternate translation: “work done for Yahweh and the king.”
26:31 p62l rc://*/ta/man/translate/translate-names Hebron 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:31 u13y rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeriah 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 23:19](../23/19.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:31 jx36 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive counted from the lists 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “their names were on the lists” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:31 de6s rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal In the fortieth year of the reign of David 0 “When David had been king for 40 years” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:31 pz7d men of ability 0 Alternate translation: “capable men”
26:31 hqn8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jazer 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:32 eq1n rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 2,700 relatives 0 “two thousand seven hundred family members” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:intro abcr 0 # 1 Chronicles 27 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])
27:1 azm6 This is the list 0 Alternate translation: “These are the names”
27:1 j7ta rc://*/ta/man/translate/translate-numbers commanders of thousands and hundreds 0 This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:1 ms1c in various ways 0 Alternate translation: “in different ways” or “in many ways”
27:1 f9jj Each military division served month by month throughout the year 0 This means that each division took turns serving periods of a month at a time.
27:1 a223 Each military division 0 Alternate translation: “Each group”
27:1 p3st throughout the year 0 Alternate translation: “all year long”
27:1 ij1w rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:2 xd5k rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Over the division 0 This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the division” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
27:2 v68t rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths first month 0 “month 1.” This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:2 wqc6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jashobeam & Zabdiel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:2 bq7a rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:3 x5y9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Perez 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:4 x2gw Over the division 0 Alternate translation: “In charge of the division”
27:4 ws7t rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the second month 0 “month 2.” This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:4 iw9c rc://*/ta/man/translate/translate-names Dodai & Mikloth 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:4 c78z rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahoah 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 8:4](../08/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:4 lz5j In his division 0 Alternate translation: “In his group of soldiers”
27:4 ae2h rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:5 w3z4 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the third month 0 “month 3.” This is the third month of the Hebrew calendar. It is during the last part of May and the first part of June on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:5 dhl3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehoiada 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 11:22](../11/22.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:5 d5gt rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:6 z84d rc://*/ta/man/translate/translate-names Ammizabad 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:6 q4hq rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the thirty 0 “the 30.” This refers to “Davids 30 mightiest soldiers.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:6 v3b3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom over the thirty 0 This is an idiom. Alternate translation: “in charge of the 30 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
27:7 n6ti The commander for the fourth month was Asahel brother of Joab 0 Alternate translation: “Asahel, brother of Joab, was the commander for the fourth month”
27:7 e2j8 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the fourth month 0 “month 4.” This is the fourth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of June and the first part of July on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:7 cgz8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Asahel & Zebadiah 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:7 lxq4 his division 0 Alternate translation: “his military group”
27:7 j6e2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:8 ar9x rc://*/ta/man/translate/translate-names Shamhuth & Izrah 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:8 hu5m rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the fifth month 0 “month 5.” This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:8 fpp5 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:9 w43a rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the sixth month 0 “month 6.” This is the sixth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of August and the first part of September on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:9 rp3d rc://*/ta/man/translate/translate-names Ira & Ikkesh 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:9 tp4g rc://*/ta/man/translate/translate-names Tekoa 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:9 a4nh rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:10 ili4 The commander for the seventh month was Helez the Pelonite, from the people of Ephraim 0 Alternate translation: “Helez, the Pelonite, from the people of Ephraim, was the commander for the seventh month”
27:10 su3m rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the seventh month 0 “month 7.” This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:10 mbj1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Helez the Pelonite 0 See how you translated the name of this man and the name of his clan in [1 Chronicles 11:27](../11/27.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:10 b39d rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:11 s9mc rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the eighth month 0 “month 8.” This is the eighth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of October and the first part of November on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:11 gjb2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Sibbekai the Hushathite 0 See how you translated the name of this man and the name of his clan in [1 Chronicles 11:29](../11/29.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:11 yky7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zerah 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:11 c7bt rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:12 k323 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the ninth month 0 “month 9.” This is the ninth month of the Hebrew calendar. It is during the last part November and the first part December on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:12 zmm9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Abiezer the Anathothite 0 See how you translated the name of this man and the name of his clan [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:12 var9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:13 y68c rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the tenth month 0 “month 10.” This is the tenth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of December and the first part of January on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:13 dmq1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Maharai 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 11:30](../11/30.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:13 pfx3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Netophah 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:13 nep8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zerah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:13 m1qu rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:14 h1ce rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the eleventh month 0 “month 11.” This is the eleventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of January and the first part of February on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:14 i3ac rc://*/ta/man/translate/translate-names Pirathon 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:14 v827 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:15 m7h9 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the twelfth month 0 “month 12.” This is the twelfth and last month of the Hebrew calendar. It is during the last part of February and the first part of March on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:15 xh74 rc://*/ta/man/translate/translate-names Heldai & Othniel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:15 gq8k rc://*/ta/man/translate/translate-names Netophah 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:15 sbw4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:16 f6rx rc://*/ta/man/translate/translate-names Eliezer & Zichri & Shephatiah & Maacah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:17 j8wi rc://*/ta/man/translate/translate-names Hashabiah & Kemuel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:17 h6za rc://*/ta/man/translate/translate-names Zadok 0 See how you translated the hame of this man in [1 Chronicles 6:8](../06/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:18 sf98 rc://*/ta/man/translate/translate-names Omri 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:18 l974 rc://*/ta/man/translate/translate-names Elihu 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 12:20](../12/20.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:18 dwc2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Michael 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 7:3](../07/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:19 p88t rc://*/ta/man/translate/translate-names Ishmaiah & Obadiah & Jerimoth & Azriel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:20 hr4l rc://*/ta/man/translate/translate-names Hoshea & Azaziah & Joel & Pedaiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:21 x9bi rc://*/ta/man/translate/translate-names Iddo & Zechariah & Jaasiel & Abner 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:22 cgq2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Azarel & Jeroham 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:23 l4cy rc://*/ta/man/translate/translate-numbers those twenty years old or younger 0 “people 20 years old or younger” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:23 n5a2 rc://*/ta/man/translate/figs-simile to increase Israel like the stars of heaven 0 This speaks of the number of people in Israel increasing as if they would become as numerous as the stars. Alternate translation: “to increase the number of people in Israel to be as many as the stars in the heavens” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
27:23 hn9w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy increase Israel 0 Here “Israel” represents the people who live there. Alternate translation: “increase the population of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
27:24 q7q9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zeruiah 0 See how you translated this womans name in [1 Chronicles 2:16](../02/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:24 h55w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Wrath fell on Israel 0 This speaks of God punishing the people as if his “wrath” were something that fell upon them. Alternate translation: “God punished the people of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
27:24 kt7m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive This number was not written down 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one wrote this number down” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
27:25 n81x rc://*/ta/man/translate/translate-names Azmaveth & Adiel & Jonathan & Uzziah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:25 x93h in charge of 0 Alternate translation: “responsible for guarding”
27:25 k2kt rc://*/ta/man/translate/figs-idiom was over 0 This is an idiom. Alternate translation: “was in charge of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
27:25 u7kt fortified towers 0 Alternate translation: “strong towers”
27:26 qpk1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ezri & Kelub 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:26 f5an plowed the land 0 This means to dig into or break up the dirt before planting.
27:27 r3jh rc://*/ta/man/translate/translate-names Zabdi 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:27 s7cn rc://*/ta/man/translate/translate-names Ramathite 0 This is the name of a person from the city of Ramah. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:27 s8kj rc://*/ta/man/translate/translate-names Shiphmite 0 This is the name of a person from the city of Shepham. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:27 p4dl wine cellars 0 These are the parts of a building that are below the ground and used to store wine.
27:28 g8th rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Over the 0 This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
27:28 tq2d rc://*/ta/man/translate/translate-unknown sycamore 0 This is a type of tree. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
27:28 d2xp rc://*/ta/man/translate/translate-names Baal-Hanan 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:28 vd7r rc://*/ta/man/translate/translate-names Geder 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:29 ilr2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Sharon 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:29 e47x rc://*/ta/man/translate/translate-names Shitrai & Shaphat & Adlai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:29 c9x7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive that were pastured 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that ate grass in the fields” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
27:30 a67g rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Over the 0 This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
27:30 w466 rc://*/ta/man/translate/translate-names Obil & Jehdeiah & Jaziz 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:30 yk8s rc://*/ta/man/translate/translate-names Ishmaelite 0 Translate the name of this clan as you did in [1 Chronicles 2:17](../02/17.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:30 su8j rc://*/ta/man/translate/translate-names Hagrite 0 Translate the name of this people group as you did in [1 Chronicles 5:10](../05/10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:30 e9jp rc://*/ta/man/translate/translate-names Meronoth 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:31 v9qn rc://*/ta/man/translate/translate-names Jaziz 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:31 w5bc rc://*/ta/man/translate/translate-names Hagrite 0 Translate the name of this people group as you did in [1 Chronicles 5:10](../05/10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:31 ffj4 All these officials 0 Alternate translation: “All of these men”
27:32 mew3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jonathan & Jehiel & Hakmoni 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:33 iz6y rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahithophel & Hushai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:33 d46f rc://*/ta/man/translate/translate-names Arkite 0 This is the name of a tribe or clan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:34 r3m1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahithophel & Jehoiada 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
28:intro abcs 0 # 1 Chronicles 28 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. David lectured the people and Solomon on what they should do. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Davids instructions\nDavid gives instructions to the people because he knows that he will not be there when the temple is built. It was common in the ancient Near East for leaders to give instructions to people before they die in preparation or anticipation of their death.
28:1 y878 assembled 0 called together
28:1 u8rq scheduled work 0 Work that needs to be repeated, for example every day or every month.
28:1 k8yf rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the commanders of thousands and of hundreds 0 This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
28:1 dve7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom the managers over 0 The word “over” is used here as an idiom. Alternate translation: “the managers in charge of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:1 cen6 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet property and possessions 0 These two words share similar meanings and refer to all of the items and lands that the king owned. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:2 qmk3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom rose to his feet 0 This is an idiom. Alternate translation: “stood up” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:2 vmh7 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet my brothers and my people 0 These two phrases share similar meanings and emphasize that David and the people of Israel are family. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:2 v9iv rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism the ark of the covenant of Yahweh; a footstool for our God 0 The second phrase defines the first phrase. The “ark of the covenant” is spoke of as Yahwehs footstool to picture God on his throne, with his feet resting on his footstool, which represents all that is in submission to him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28:3 aeq3 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to the Israelites.
28:3 j59r rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy a temple for my name 0 Here God refers to himself by his “name.” Alternate translation: “a temple for me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:3 deg8 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism a man of war and have shed blood 0 “a man accustomed to war and have shed blood.” Both descriptions emphasize the same thing, namely that David had killed people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
28:3 zy9t rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism have shed blood 0 This refers to killing people. Alternate translation: “have killed people” (See:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
28:4 yi7t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to the Israelites.
28:4 dm8t rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy chose me & to be king over Israel forever 0 One possible meaning is that here David is a metonym for David and his descendants who will rule Israel forever. Alternate translation: “chose me and my descendants … to be kings over Israel forever” Another is that David will continue to be the king of Israel after he is resurrected from the dead. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:4 u9b6 all Israel 0 Alternate translation: “the whole land of Israel” or “all the Israelites”
28:5 y54e Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to the Israelites.
28:5 wr6u rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy to sit on the throne of 0 Here “to sit on the throne” means to rule as king. Alternate translation: “to rule over” or “to be the king of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:5 jpm7 the kingdom of Yahweh, over Israel 0 Alternate translation: “Israel, which is Yahwehs kingdom”
28:6 x1ah Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to the Israelites.
28:6 q982 He said to me 0 Alternate translation: “God said to me”
28:6 yh22 my house 0 The word “house” refers to the temple of Yahweh.
28:6 vgk5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor I have chosen him to be my son, and I will be his father 0 This does not mean that Solomon becomes an actual son of God, but it describes the personal relationship that he and God will have. Alternate translation: “I have chosen to treat him like a son, and I will be like a father to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28:7 c1gk Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to the Israelites.
28:7 dxp1 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet my commandments and decrees 0 These two words basically mean the same thing and refer to everything that Yahweh had commanded. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:7 d5p8 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis as you are this day 0 The word “you” here refers to David. Also, the understood word “committed” may be supplied. Alternate translation: “just as you are committed this day” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
28:8 s4rx Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid finishes speaking to the Israelites.
28:8 y8w2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Now then, in the sight of all Israel & all of you must 0 Here David is giving a command to all of the people of Israel. Alternate translation: “Now then, in the sight of all Israel, this assembly for Yahweh, and in the presence of our God, I command all of you to” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
28:8 ik49 Now then 0 This indicates that David starts a new phase in his speech.
28:8 x4ex rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism all Israel, this assembly for Yahweh 0 These two phrases have the same meaning and the second describes the first. Even though all of the people of Israel are not present, those present represent all of Israel. Alternate translation: “all you people of Israel, in this assembly for Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
28:8 hmi9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom in the sight of 0 The phrase “in the sight of” means that they are all present and listening. Alternate translation: “in the hearing of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:8 xk82 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet keep and try to carry out 0 The phrase “to carry out” means basically the same thing as “keep.” Together the words emphasize importance of doing what God commands. Alternate translation: “carefully obey” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:8 sz3b rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche your children after you forever 0 This means that the land will belong to their children and the descendants in the future. The phrase “after you” is an idiom. Alternate translation: “your children and your descendants who will take your place after you die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:9 v9fe rc://*/ta/man/translate/figs-123person the God of your father 0 David calls himself “your father” because this is a very formal occasion. Alternate translation: “my God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
28:9 s6il rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche with your whole heart 0 Here the “heart” the represents the whole person. To do something with “your whole heart” is an idiom. Alternate translation: “with complete devotion” or “completely” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:9 se26 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche a willing spirit 0 Here the “spirit” represents the whole person and emphasizes the persons will. Alternate translation: “willingly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
28:9 mx8e rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism searches all hearts and understands every motivation of everyones thoughts 0 These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh knows the thoughts and motives of every person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
28:9 fd1p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy all hearts 0 Here peoples “hearts” represent their feelings and desires. Alternate translation: “searches everyones emotions and desires” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:9 q8mk rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive If you seek him, he will be found by you 0 This can be written in active form. Also, this speaks of following Yahweh and having him listen to you as searching for him and finding him. Alternate translation: “If you seek him, you will find him” or “If you try to get Yahweh to pay attention to you, he will do so” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28:10 lvh1 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to Solomon.
28:10 t8cr Realize that 0 Alternate translation: “Be aware that” or “Be sure you remember that”
28:10 mru2 Be strong and do it 0 The word “strong” here refers to willpower and strength of character.
28:11 a7py temple portico 0 “temple porch” or “temple entrance.” This refers to the columns that supported the roof at the entrance of the temple.
28:12 l237 treasuries 0 storerooms for valuable things
28:13 til9 regulations 0 These were specific rules about how the priests and Levites should work in the temple.
28:13 uxq1 divisions of the priests and Levites 0 “groups of the priests and Levites.” This refers to the groups in which the priests and other temple workers were organized to fulfill their duties.
28:15 vf2g according to the use of each lampstand in the service 0 “determined by what each lampstand would be used for in the service in the temple.” There would be silver lampstands of different weights for different purposes.
28:16 cj4m rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis for every table 0 The understood information may be supplied. Alternate translation: “the weight of the gold for every other table” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
28:18 hh4i refined gold 0 Alternate translation: “purified gold” or “extra valuable gold”
28:18 uiy6 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis of the gold for the design 0 The refers to the weight of the gold. Alternate translation: “the weight of the gold for the design” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
28:19 php2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom I have put all this in writing 0 This is an idiom. Alternate translation: “I wrote all of this down” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:19 jmp3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit gave me to understand regarding the design 0 This refers to the detail for the design of the temple. Alternate translation: “helped me to understand the details for his temple” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
28:20 wb3x rc://*/ta/man/translate/figs-doublet strong and brave 0 These two words basically mean the same thing and emphasize that Solomon must be courageous. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:20 v8v8 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet Do not be afraid or anxious 0 The words “afraid” and “anxious” basically mean the same thing and emphasize that Solomon must never give up. Also, this can be written in positive form. Alternate translation: “Be courageous” or “Be confident” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:20 lnk3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom is with you 0 This is an idiom. Alternate translation: “will help you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:20 vj5m rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism He will not leave you nor abandon you 0 These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will always be with Solomon. Also, this can be stated in positive form. Alternate translation: “He will always be with you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
28:21 pp3r Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid finishes speaking to Solomon.
28:21 k3yt See, here are the divisions 0 “Here are the divisions.” David uses the word “see” here to refer back to the listings of the divisions of the Levites and their duties for the temple.
28:21 k3f2 the divisions of the priests and Levites 0 See how you translated this in [1 Chronicles 28:13](../28/13.md).
29:intro abct 0 # 1 Chronicles 29 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple is finished in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Offering\nDavid and the people made a free will offering and dedicated it all to God.
29:1 qu77 whom alone God has chosen 0 Alternate translation: “the one whom God has chosen”
29:2 dp3z Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
29:2 w79s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive gold for the things to be made of gold & to be made of wood 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gold so the craftsmen may make the gold things, silver so they may make the silver things, bronze so they may make the bronze things, iron so they may make the iron things, and wood so they may make the wooden things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29:2 t7rz onyx stones & stones to be set & stones for inlaid work of various colors 0 Each of these phrases refer to different types of stones intended for different purposes.
29:2 nf3d onyx stones 0 These are stones with black and white lines that are used to make jewelry.
29:2 c7be stones to be set 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “stones for the craftsmen to set” or “stones for mounting”
29:2 m3qx inlaid work 0 This refers to the beautiful and decorative designs or patterns formed by the stones.
29:3 vux4 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
29:4 v5br Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
29:4 cn65 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney three thousand talents 0 “3,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 100,000 kilograms” or “about 100 metric tons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:4 iix4 gold from Ophir 0 This was the best quality and most valuable gold.
29:4 mb3f rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney seven thousand talents 0 “7,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 230,000 kilograms” or “230 metric tons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:5 lf78 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid finishes talking to the people about his provisions for the building of the temple.
29:5 s62z rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive gold for the things to be made of gold & work to be done by craftsmen 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gold for the craftsmen to make the gold things, silver so they may make the silver things, and things of all kinds for their other work” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29:5 b1xt give himself to him 0 Alternate translation: “give himself to God”
29:6 din9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers General Information: 0 # General Information:\n\n(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:6 d694 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Then freewill offerings were made by the leaders & and by the officials over the kings work. 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then the leaders … and the officials over the kings work made freewill offerings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29:6 jr54 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the commanders of thousands and hundreds 0 This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:6 m3hh rc://*/ta/man/translate/figs-idiom the officials over the kings work 0 Here the word “over” is used as an idiom. Alternate translation: “the officials in charge of the kings work” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
29:7 hib8 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney five thousand talents & and 100,000 talents of iron 0 “5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron.” These may be written in modern measurements. Alternate translation: “165 metric tons and 84 kilograms of gold, 330 metric tons of silver, 600 metric tons of bronze, and 3,300 metric tons of iron” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
29:7 f711 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 100,000 talents 0 “one hundred thousand talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:8 kk84 treasury 0 This is a place where money and valuable objects are kept.
29:8 bgg1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehiel 0 See how you translated these mens names in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
29:8 r16t rc://*/ta/man/translate/translate-names Gershon 0 This was the firstborn son of Levi. See how you translated these mens names in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
29:9 ipy7 wholeheartedly 0 willingly and without any doubt or hesitation
29:10 amy9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive May you be praised 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May people praise you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29:10 edx9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Israel our ancestor 0 Here “Israel” refers to the man Jacob. Alternate translation: “Jacob our ancestor” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
29:11 xj38 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
29:12 rv3g Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
29:12 f3gv rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor In your hand is power and might 0 This speaks of Yahweh having control over whether people are powerful or not as if “power and might” were something in hand that he had control over. Alternate translation: “You determine who has power and might” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
29:12 kud3 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet power and might 0 The words “power” and “might” mean the same thing and emphasize the greatness of Yahwehs power. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
29:13 kb64 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
29:13 xxa8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy your glorious name 0 Here Yahweh is represented by his name. Alternate translation: “you who are glorious” or “you because you are glorious” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:14 zxa9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
29:14 j6my rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion But who am I, and who are my people, that we should be able to offer so willingly these things? 0 David uses this rhetorical question to express that he and his people deserve no praise for giving anything to God. Alternate translation: “My people and I should definitely offer these things to you willingly!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
29:15 k4d9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
29:15 fqg2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor we are strangers and travelers before you 0 This speaks of peoples lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. Alternate translation: “For our lives are short and we are like strangers and travelers who pass before you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
29:15 d433 rc://*/ta/man/translate/figs-simile Our days on the earth are like a shadow 0 This speaks of peoples lives being short as if they were a shadow that is only visible for a short time. A persons lifetime is represented by his “days.” Alternate translation: “Our time here on earth is like a shadow that disappears quickly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
29:16 g2tr Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
29:17 mf5y Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
29:17 wi1m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy you examine the heart 0 Here the “heart” represents a persons thoughts and feelings. Alternate translation: “you examine peoples thoughts” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:17 p49r rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy in the uprightness of my heart 0 Here the “heart” represents a persons thoughts and feelings. Alternate translation: “because I want to be honest and honorable in everything I do for you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:17 m5kv I look with joy as 0 Alternate translation: “I am joyful as I see”
29:18 slh8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
29:18 e4x2 keep this forever in the thoughts of the minds of your people 0 Alternate translation: “keep this in the thoughts and minds of your people forever”
29:18 kku8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Direct their hearts toward you 0 Here the peoples “hearts” represent their thoughts and desires. Alternate translation: “Direct them to be loyal to you” or “Keep them loyal to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:19 f3j5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid finishes his prayer of praise to Yahweh.
29:19 rte7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns Give to Solomon my son a wholehearted desire 0 The word “desire” may be expressed as a verb. Alternate translation: “Make my son Solomon fully desire” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
29:20 xp28 Now bless Yahweh 0 Alternate translation: “Now praise Yahweh”
29:20 vuw9 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction prostrated themselves before the king 0 This refers to laying down on the ground before someone to show great respect. Alternate translation: “prostrated themselves on the ground to show respect to Yahweh and the king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
29:21 a6a4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy they made sacrifices to Yahweh and offered burnt offerings to him 0 The people offered animals to be sacrificed to Yahweh by the priests. Most of the people did not actually kill and sacrifice the animals themselves. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:21 u1s9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs 0 “1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:22 mlc2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom before Yahweh 0 This is an idiom. Alternate translation: “in honor of Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
29:22 ach6 a second time 0 This means that they anointed him and declared him as king. The first time is described in [1 Chronicles 23:1](../23/01.md).
29:22 n3m8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit anointed him with Yahwehs authority to be ruler 0 To do something with “Yahwehs authority” means to do it on his behalf and with his approval. Alternate translation: “anointed him to rule over Israel on Yahwehs behalf” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
29:23 t3ul rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Then Solomon sat on Yahwehs throne as king instead of David his father 0 Here the throne of Israel is referred to as “Yahwehs throne,” to emphasize that the people of Israel are Yahwehs people. Sitting on the throne represents ruling as king. Alternate translation: “So Solomon sat on the throne, instead of his father David, as king over Yahwehs people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:24 v1k6 gave allegiance to King Solomon 0 Alternate translation: “told King Solomon that they would be faithful to him”
29:25 g2u5 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism Yahweh greatly honored Solomon before all Israel & bestowed on him greater power 0 These two phrases emphasize that Solomon received special favor from Yahweh, which made him Israels greatest and most powerful king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
29:27 bt7n rc://*/ta/man/translate/translate-numbers forty years & thirty-three years 0 “40 years … 33 years” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:28 i3uj at a good old age 0 Alternate translation: “as an old man”
29:29 vep9 written in the history of Samuel the prophet, & and in the history of Gad the prophet 0 These are written accounts that no longer exist.
29:30 k1k8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Recorded there are the deeds 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “There men wrote down the deeds” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29:30 w3p7 the deeds of his rule 0 Alternate translation: “the things that happened while David was king”
29:30 x9a4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit the events that affected him, Israel, and all the kingdoms of the other lands 0 “all the things that happened to him and to the people of Israel and in the kingdoms of other countries while he was ruling Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
2 front:intro fa9l 0 # Introduction to 1 Chronicles\n\n## Part 1: General Introduction\n\n### Outline of 1 Chronicles\n\n1. Lists of descendants (1:1-9:44)\n * From Adam to Jacob (1:1–2:2)\n * Jacob’s descendants (2:2–9:44)\n1. Saul dies and David begins to reign (10:1-29:30)\n * Saul dies (10:1–14)\n * David captures Jerusalem (11:1-9)\n * David’s mighty men (11:10–12:40)\n * David prospers (13:1–22:1)\n * David prepares for Solomon to build the temple (22:2–29:30)\n\n### What are the Books of 1 and 2 Chronicles about?\n\nThe Book of 1 Chronicles retells the line of descendants from Adam to Saul. It then gives the history of Israel during the time of David. The Book of 2 Chronicles gives the history of Israel beginning with Solomon. It ends when the Babylonian army attacks Judah and takes some of the people to Babylon. The writers of Chronicles probably wrote these books for the Jews who returned from exile in Babylon. The purpose was to teach the people to avoid disobeying God as their ancestors did.\n\n### How should the title of this book be translated?\n\nTranslators can use the traditional title “1 Chronicles” or “First Chronicles.” You may also call this book “The Events of the Kings of Judah and Israel, Book 1” or “The First Book of the Events of the Kings of Judah and Israel.”\n\n### Who wrote 1 and 2 Chronicles?\n\nThe writers of 1 and 2 Chronicles are unknown. They mention that they used other books when writing Chronicles. The names of these other books are “The Chronicles of Samuel the Seer,” “The Chronicles of Nathan the Seer,” “The Chronicles of Gad the Seer,” “The History of Nathan the Prophet,” “The Chronicles of Shemaiah the Prophet and Iddo,” “The Story of the Prophet Iddo” and “The books of the kings of Judah and Israel.”\n\n### Why are there multiple books that give the history of the kings of Israel?\n\nThe books of Chronicles and the books of Kings tell much of the same history, but they are not exactly the same. The writers of Chronicles wrote mostly about the kings of Judah who were faithful to Yahweh and his covenant. The writers wanted the Jews to think carefully about David and Solomon. They also wanted the Jews to think about how Jehoshaphat, Hezekiah, and Josiah caused their ancestors to repent and to worship Yahweh. The writers wanted to encourage the Jews and their leaders to obey the law and to honor God’s covenant with them. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts\n\n### Why did God punish the people of Israel?\n\nGod punished the people of Israel because they disobeyed him and worshiped false gods. God punished them with disease, disasters, and defeat in battle. However, God forgave them and caused them to prosper again if they repented and obeyed him. The writers of 1 and 2 Chronicles continually reminded the readers that God punished his people because they disobeyed. They wanted the readers to understand that they must obey God.\n\n### Why are alliances with foreign countries seen as evil in these books?\n\nYahweh led and protected the nation of Israel. The people of Israel should have trusted him instead of relying on other nations to protect them.\n\n## Part 3: Important Translation Issues\n\n### What is the meaning of the term “Israel”?\n\nThe name “Israel” is used in many different ways in the Bible. Jacob was the son of Isaac. God changed Jacob’s name to Israel. The descendants of Jacob became a nation also called Israel. Eventually, the nation of Israel split into two kingdoms. The northern kingdom was named Israel. The southern kingdom was named Judah.\n\n### What does it mean to “seek God”?\n\nThe writers of 1 and 2 Chronicles often wrote about “seeking God.” To “seek God” means to make an effort to please and honor God. It can also mean to ask God for help. It does not imply that God is hidden. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### What does the phrase “to this day” mean?\n\nThe writers used the phrase “to this day” to refer to the time when they were writing. The translator should be aware that “to this day” refers to a time already passed. The translator might decide to say, “to this day, at the time when this is being written,” or, “to this day, at the time of writing.” This Hebrew phrase occurs in 1 Chronicles 4:41, 43; 5:26; 13:11; 20:26; 21:10; 35:25.
3 1:intro wqm8 0 # 1 Chronicles 1 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter gives the genealogies of Abraham, Esau and the early kings of Edom.
4 1:1 qvq6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Adam & Seth & Enosh 0 These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5 1:2 mh4h rc://*/ta/man/translate/translate-names Kenan & Mahalalel & Jared 0 These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6 1:3 x77a rc://*/ta/man/translate/translate-names Enoch & Methuselah & Lamech 0 These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7 1:4 ng7g The sons of Noah were Shem, Ham, and Japheth 0 Some versions, including the ULT and UST, include “The sons of” in order to make it clear that Shem, Ham, and Japheth were brothers to each other and sons of Noah. Otherwise, the reader would assume that each person represented one generation farther away from Noah, their ancestor.
8 1:4 idy3 Noah 0 Noah was Lamech’s son. Alternate translation: “Lamech’s son Noah”
9 1:5 n93y rc://*/ta/man/translate/translate-names Gomer & Magog & Madai & Javan & Tubal & Meshek & Tiras 0 These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
10 1:6 mf3f rc://*/ta/man/translate/translate-names Ashkenaz & Riphath & Togarmah 0 These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11 1:7 f92z rc://*/ta/man/translate/translate-names Elishah & Tarshish 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12 1:7 vtm2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Kittites & Rodanites 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
13 1:7 pgx1 rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants Rodanites 0 This name is sometimes spelled “Dodanites.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
14 1:8 mj6x rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15 1:11 zc4f rc://*/ta/man/translate/translate-names Ludites & Anamites & Lehabites & Naphtuhites 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
16 1:12 p883 rc://*/ta/man/translate/translate-names Pathrusites & Kasluhites & Philistines & Caphtorites 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
17 1:12 d1yt from whom the Philistines came 0 Alternate translation: “the ancestors of the Philistines”
18 1:13 a3cp rc://*/ta/man/translate/translate-names Canaan & Sidon 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19 1:13 w38d rc://*/ta/man/translate/translate-names Hittites 0 This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20 1:14 v4fs rc://*/ta/man/translate/translate-names Jebusites & Amorites & Girgashites 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
21 1:15 hms5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hivites & Arkites & Sinites 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
22 1:16 q29n rc://*/ta/man/translate/translate-names Arvadites & Zemarites & Hamathites 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23 1:17 hqr6 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24 1:20 s21f rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25 1:24 ddm2 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26 1:28 f3vm rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27 1:32 a9vr rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
28 1:33 zv7h rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
29 1:34 iw6s rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
30 1:38 kew6 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names in this verse are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
31 1:39 y7pu rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men, execpt for Timna. Timna is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
32 1:40 k71t rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
33 1:41 bs83 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
34 1:43 zdy6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Edom & Dinhabah 0 These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
35 1:43 h7hp rc://*/ta/man/translate/translate-names Bela & Beor 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
36 1:44 vii1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bela & Jobab & Zerah 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
37 1:44 bit6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bozrah 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
38 1:45 p51v rc://*/ta/man/translate/translate-names Jobab & Husham 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
39 1:45 s1yv Husham of the land of the Temanites reigned in his place 0 Alternate translation: “Husham, from the land where Teman’s descendants lived, reigned after him”
40 1:45 tlr9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Temanites 0 This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
41 1:46 xs1i rc://*/ta/man/translate/translate-names Husham & Hadad & Bedad 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
42 1:46 fwm7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Avith 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
43 1:47 l3tf rc://*/ta/man/translate/translate-names Hadad & Samlah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
44 1:47 dh6w rc://*/ta/man/translate/translate-names Masrekah 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
45 1:48 lb1l rc://*/ta/man/translate/translate-names Samlah & Shaul 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
46 1:48 bs2d rc://*/ta/man/translate/translate-names Rehoboth 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
47 1:49 a4fl rc://*/ta/man/translate/translate-names Shaul & Baal-Hanan & Akbor 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
48 1:50 k737 rc://*/ta/man/translate/translate-names Baal-Hanan & Akbor & Hadad & Me-Zahab 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
49 1:50 vxt6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Pau 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
50 1:50 tlv7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Mehetabel & Matred 0 These are the names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
51 1:51 k3f9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hadad & Timna & Alvah & Jetheth 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
52 1:51 k5te rc://*/ta/man/translate/translate-names Edom 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
53 1:52 s895 rc://*/ta/man/translate/translate-names Oholibamah & Elah & Pinon 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
54 1:53 ft8b rc://*/ta/man/translate/translate-names Kenaz & Teman & Mibzar 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
55 1:54 ngb5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Magdiel & Iram 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
56 1:54 w9ln rc://*/ta/man/translate/translate-names Edom 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
57 2:intro ix6r 0 # 1 Chronicles 2 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of Judah, son of Jacob.
58 2:1 lm7q rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
59 2:2 l5ef rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
60 2:3 p67t rc://*/ta/man/translate/translate-names Er & Onan & Shelah & Shua & Judah 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
61 2:3 y528 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive who were born to him by Shua’s daughter, a Canaanite woman 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “his sons whom Shua’s daughter, a Canaanite woman, bore” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
62 2:3 m91v Yahweh 0 This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
63 2:3 j5xa rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor in the sight of Yahweh 0 The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. Alternate translation: “as Yahweh judged” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
64 2:3 c1kh rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Yahweh killed him 0 The reader should understand that Yahweh may have had a person kill Er. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
65 2:4 i7tr rc://*/ta/man/translate/translate-names Tamar 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
66 2:4 wt6d daughter-in-law 0 This refers to the wife of his son.
67 2:4 zyu9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Perez & Zerah & Judah 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
68 2:4 dbi3 bore him Perez and Zerah 0 Alternate translation: “gave birth to his sons Perez and Zerah”
69 2:4 hqa7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers five sons 0 “5 sons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
70 2:5 v5ri rc://*/ta/man/translate/translate-names Perez & Hezron & Hamul 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
71 2:6 van7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zerah & Zimri & Ethan & Heman & Kalkol & Darda 0 These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
72 2:7 ez3u rc://*/ta/man/translate/translate-names Karmi & Achar 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
73 2:7 hvc7 what was reserved for God 0 what God had said he wanted the people to destroy
74 2:8 h27c rc://*/ta/man/translate/translate-names Ethan & Azariah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
75 2:9 b5vz rc://*/ta/man/translate/translate-names Hezron & Jerahmeel & Ram & Caleb 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
76 2:10 jaw9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ram & Amminadab & Nahshon & Judah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
77 2:11 h85a rc://*/ta/man/translate/translate-names Nahshon & Salmon & Boaz 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
78 2:12 n5z6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Boaz & Obed & Jesse 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
79 2:13 zxk9 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
80 2:13 f6gw rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis the second & the third 0 The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the second son … the third son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
81 2:14 qn1v rc://*/ta/man/translate/translate-names Nethanel & Raddai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
82 2:14 pfx5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis the fourth & the fifth 0 The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the fourth son … the fifth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
83 2:15 te72 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ozem & David 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
84 2:15 g68w rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis the sixth & the seventh 0 The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
85 2:16 br54 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll names here except Zeruiah and Abigail are the names of men. Zeruiah and Abigail are the names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
86 2:17 j7as rc://*/ta/man/translate/translate-names Amasa & Jether 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
87 2:17 av3d Jether the Ishmaelite 0 Alternate translation: “Jether, a descendant of Ishmael”
88 2:18 t4ug rc://*/ta/man/translate/translate-names Caleb & Hezron & Jesher & Shobab & Ardon 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
89 2:18 d2lv rc://*/ta/man/translate/translate-names Azubah & Jerioth 0 These are names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
90 2:19 h7yh rc://*/ta/man/translate/translate-names Caleb & Hur 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
91 2:19 uk7l rc://*/ta/man/translate/translate-names Azubah & Ephrath 0 These are names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
92 2:20 wh68 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hur & Uri & Bezalel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
93 2:21 pxj5 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
94 2:21 g62n bore him 0 Alternate translation: “gave birth to”
95 2:22 e526 rc://*/ta/man/translate/translate-names Segub & Jair 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
96 2:22 ip3l land of Gilead 0 People gave the land the name of the man.
97 2:23 bx81 Geshur & Aram 0 These are names of people groups named after ancestors. Translate “Aram” as in [1 Chronicles 1:17](../01/17.md).
98 2:23 c8du rc://*/ta/man/translate/translate-names Havvoth Jair and Kenath 0 These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
99 2:23 ur9v rc://*/ta/man/translate/translate-names Makir & Gilead 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
100 2:24 ebt4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hezron & Caleb & Ashhur & Tekoa 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
101 2:24 jx63 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism Caleb went in to Ephrathah 0 This is a euphemism. Alternate translation: “Caleb had sexual relations with Ephrathah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
102 2:24 se6y rc://*/ta/man/translate/translate-names Ephrathah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
103 2:24 cn7z bore him 0 Alternate translation: “gave birth to his son”
104 2:25 yb9p rc://*/ta/man/translate/translate-names Jerahmeel & Hezron & Ram & Bunah, Oren, Ozem, and Ahijah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
105 2:26 ai3j rc://*/ta/man/translate/translate-names Jerahmeel & Onam 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
106 2:26 d8j6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Atarah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
107 2:27 wx8e rc://*/ta/man/translate/translate-names Ram & Jerahmeel & Maaz, Jamin, and Eker 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
108 2:28 x6kw rc://*/ta/man/translate/translate-names Onam & Shammai & Jada & Nadab & Abishur 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
109 2:29 gd38 rc://*/ta/man/translate/translate-names Abishur & Ahban & Molid 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
110 2:29 b59z rc://*/ta/man/translate/translate-names Abihail 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
111 2:30 q5e6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Nadab & Seled & Appaim 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
112 2:31 b6l8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Appaim & Ishi & Sheshan & Ahlai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
113 2:32 r8w2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jada & Shammai & Jether & Jonathan 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
114 2:33 p2xd rc://*/ta/man/translate/translate-names Jonathan & Peleth & Zaza & Jerahmeel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
115 2:34 mr96 rc://*/ta/man/translate/translate-names Sheshan & Jarha 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
116 2:35 mmx7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Sheshan & Jarha & Attai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
117 2:35 u6ta bore him 0 Alternate translation: “gave birth to his son”
118 2:36 r5uj rc://*/ta/man/translate/translate-names Attai & Nathan & Zabad 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
119 2:37 gmg7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zabad & Ephlal & Obed 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
120 2:38 t1qs rc://*/ta/man/translate/translate-names Obed & Jehu & Azariah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
121 2:39 a5jb rc://*/ta/man/translate/translate-names Azariah & Helez & Eleasah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
122 2:40 tfz4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Eleasah & Sismai & Shallum 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
123 2:41 vul2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shallum & Jekamiah & Elishama 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
124 2:42 ium6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Caleb & Jerahmeel & Mesha & Ziph & Mareshah & Hebron 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
125 2:42 v4u6 the father of Hebron 0 Some versions read, “the founder of the clan of Hebron”
126 2:43 q4rj rc://*/ta/man/translate/translate-names Hebron & Korah, Tappuah, Rekem, and Shema 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
127 2:44 z2e6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shema & Raham & Jorkeam & Rekem & Shammai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
128 2:44 zx52 the father of Raham, the father of Jorkeam & the father of Shammai 0 Some versions read, “the founder of the clan of Hebron … the founder of the clan of Raham, the founder of the clan of Jorkeam … the founder of the clan of Shammai.”
129 2:45 uvb9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shammai & Maon & Beth Zur 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
130 2:46 cuv7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Caleb & Haran & Moza & Gazez 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
131 2:46 y6x9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ephah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
132 2:47 y3l1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jahdai & Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah, and Shaaph 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
133 2:48 s3wi rc://*/ta/man/translate/translate-names Caleb & Sheber & Tirhanah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
134 2:48 v5zq rc://*/ta/man/translate/translate-names Maakah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
135 2:49 ply8 She also bore 0 Alternate translation: “She also gave birth to””
136 2:49 a13c rc://*/ta/man/translate/translate-names Shaaph & Madmannah & Sheva & Makbenah & Gibea & Caleb 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
137 2:49 pct2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Aksah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
138 2:50 vn49 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hur & Shobal 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
139 2:50 tqs2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ephrathah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
140 2:50 ywm7 rc://*/ta/man/translate/translate-names father of Kiriath Jearim 0 Kiriath Jearim is the name of a town. The name of the town is a metonym for the people who live in the town. Alternate translation: “founder of Kiriath Jearim” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
141 2:51 ymr5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Salma & Hareph 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
142 2:51 pb5m rc://*/ta/man/translate/translate-names father of Bethlehem & father of Beth Gader 0 Bethlehem and Beth Gader are the names of towns. The names of the towns are metonyms for the people who live in the towns. Alternate translation: “founder of Bethlehem … founder of Beth Gader” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
143 2:52 k5ua rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nSee: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]
144 2:52 yg2l rc://*/ta/man/translate/translate-names Shobal the father of Kiriath Jearim 0 Shobal is the name of a man, and Kiriath Jearim is the name of a town. See how you translated this in [1 Chronicles 2:50](../02/50.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
145 2:52 ja97 Manahathites 0 This is the name of a clan.
146 2:53 h9np Ithrites, Puthites, Shumathites & Mishraites & Zorathites & Eshtaolites 0 These are the names of clans.
147 2:54 h6a3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Salma 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
148 2:54 s219 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bethlehem 0 This is the name of a town where Salma’s descendants settled and represents the people living in that town. Alternate translation: “the people of Bethlehem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
149 2:54 fk5a rc://*/ta/man/translate/translate-names Netophathites & Atroth Beth Joab & Manahathites & Zorites 0 These are names of clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
150 2:55 e824 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jabez 0 This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
151 2:55 hrk8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Tirathites & Shimeathites & Sucathites & Kenites 0 These are names of clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
152 2:55 dsa5 the Kenites who came from Hammath 0 Alternate translation: “the Kenites who descended from Hamath”
153 2:55 z9wj rc://*/ta/man/translate/translate-names Hammath & Rekab 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
154 3:intro f3pg 0 # 1 Chronicles 3 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of King David.
155 3:1 n4fh David 0 David was a son of Jesse, who was a descendant of Judah ([1 Chronicles 2:15](../02/15.md)).
156 3:1 h2yg rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahinoam & Abigail 0 These are the names of women who were David’s wives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
157 3:1 q1dn Daniel 0 This man has the same name as an Israelite prophet but is a different person.
158 3:2 jn8b rc://*/ta/man/translate/translate-names Maakah & Haggith 0 These are the names of women who were David’s wives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
159 3:2 uzb7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Talmai 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
160 3:3 g564 rc://*/ta/man/translate/translate-names Abital & Eglah 0 These are the names of women who were David’s wives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
161 3:3 dx1z rc://*/ta/man/translate/translate-names Shephatiah & Ithream 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
162 3:4 wb35 where he reigned seven years and six months 0 This can also be translated as a separate sentence. Alternate translation: “David reigned there seven years and six months”
163 3:4 rku9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers thirty-three years 0 “33 years” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
164 3:5 zx4r rc://*/ta/man/translate/translate-names Ammiel & Shammua & Shobab & Nathan 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
165 3:6 xdf3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ibhar, Elishua, Eliphelet 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
166 3:7 h3xx rc://*/ta/man/translate/translate-names Nogah, Nepheg, Japhia 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
167 3:8 ymz8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Elishama & Eliada & Eliphelet 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
168 3:9 ff3s rc://*/ta/man/translate/translate-names Tamar 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
169 3:10 d4df rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThis is the beginning of the list of David’s descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
170 3:10 xah2 Solomon’s son was Rehoboam. Rehoboam’s son was Abijah 0 Solomon had more than one son. The same is true of other men in the list. Alternate translation: “Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah”
171 3:12 rv8z Azariah 0 This was another name for Uzziah, the better-known name for this king. Translators may decide to use “Uzziah” everywhere for this king.
172 3:17 kq1l rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehoiachin & Shealtiel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
173 3:17 ac1d Jehoiachin 0 Some versions have “Jeconiah,” which is a variation of “Jehoiachin.”
174 3:17 yx5z the captive 0 This may be a title that was given to Jehoiachin because he was taken into captivity. However, some versions regard the word as “Assir,” the name of one of his sons.
175 3:18 i7ch rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThese are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
176 3:19 tc5b rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names in this list except Shelomith are the names of men. Shelomith is a woman’s name. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
177 3:20 mx14 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThese are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
178 3:21 kkp2 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThese are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
179 3:21 fy8z rc://*/ta/man/translate/translate-names Obadiah 0 This man has the same name as the prophet Obadiah but is a different person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
180 3:21 di8y further descendants were Arnan, Obadiah, and Shekaniah 0 Different versions put these people into different relationships with each other because the Hebrew is not very clear about them.
181 3:22 wn1j rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
182 3:23 yi1a rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThese are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
183 3:24 j188 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThese are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
184 4:intro dq4h 0 # 1 Chronicles 4 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the other descendants of Judah.
185 4:1 w6gl rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
186 4:2 p39w rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names in this list except the Zorathites are the names of men. Zorathites is the name of a people group who took their name from the town of Zorah where they lived. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
187 4:3 v5yg rc://*/ta/man/translate/translate-names Jezreel & Ishma & Idbash 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
188 4:3 yct3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hazzelelponi 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
189 4:4 zd4a rc://*/ta/man/translate/translate-names Gedor & Hushah 0 These are names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
190 4:4 u48f rc://*/ta/man/translate/translate-names Peniel & Ezer & Hur 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
191 4:4 nbc5 These were descendants of Hur 0 “Peniel and Ezer were descendants of Hur.” This points forward to the list that will follow.
192 4:4 c2g6 Ephrathah 0 This is the name of a woman. See how you translated this in [1 Chronicles 2:50](../02/50.md).
193 4:5 x3h1 Ashhur & Tekoa 0 See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 2:24](../02/24.md).
194 4:5 dl7z rc://*/ta/man/translate/translate-names Helah & Naarah 0 These are the names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
195 4:6 kb18 bore him 0 Alternate translation: “gave birth to his sons”
196 4:6 b58w rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahuzzam & Hepher 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
197 4:6 aur4 Temeni & Haahashtari 0 These are understood here as the names of men. However, some versions understand them as the names of clans that were begun by the sons of Ashhur.
198 4:7 hdj2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zereth & Zohar & Ethnan 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
199 4:8 grc3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Koz & Anub & Hazzobebah & Aharhel & Harum 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
200 4:8 tq7a and of the clans descended from Aharhel son of Harum 0 A new sentence can start here. “Koz also became the ancestor of Harum and the clans that descended from Harum’s son Aharhel”
201 4:9 gw86 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jabez 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
202 4:10 v4ht expand my territory 0 Alternate translation: “give me more land”
203 4:10 yd5d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy your hand will be with me 0 Possible meanings are that God’s **hand:** is: (1) a metonym for his guidance, his power, or his protection. Alternate translation: “you will guide me” or “you will make me prosper” or “you will protect me” or (2) a synecdoche for himself. Alternate translation: “you will be with me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
204 4:10 pn9h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy granted him his prayer 0 The words “his prayer” are a metonym for what Jabez asked in the prayer. Alternate translation: “did what Jabez had asked him to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
205 4:11 ujx1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Kelub & Shuhah & Mehir & Eshton 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
206 4:12 y95p rc://*/ta/man/translate/translate-names Eshton & Beth Rapha & Paseah & Tehinnah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
207 4:12 q6mf rc://*/ta/man/translate/translate-names Tehinnah, the father of Ir Nahash 0 It apprears that Ir Nahash may have been a city. Alternate translation: “Tehinnah, the founder of the city of Nahash” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
208 4:12 i63t rc://*/ta/man/translate/translate-names Nahash & Rekah 0 These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
209 4:13 pc8k rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nIt may be helpful to create a verse bridge and to put verse 15 together with verse 13 since Kenaz was a descendant of Jephunneh and Caleb. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
210 4:13 z4jt rc://*/ta/man/translate/translate-names Kenaz & Othniel & Seraiah & Hathath & Meonothai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
211 4:14 hm3k rc://*/ta/man/translate/translate-names Meonothai & Ophrah & Joab 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
212 4:14 gb2m rc://*/ta/man/translate/translate-names Ge-Harashim, whose people were craftsmen 0 Ge-Harashim means “Valley of Craftsmen.” This can be made explicit with an explanation. Alternate translation: “Ge-Harashim, which means ‘Craftsmen’s Valley.’ It was called this because its people were craftsmen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
213 4:14 zl11 craftsmen 0 people skilled at making or building things
214 4:15 g38i rc://*/ta/man/translate/translate-names Jephunneh & Iru & Elah & Naam & Kenaz 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
215 4:16 xrb4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehallelel & Ziph & Ziphah & Tiria & Asarel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
216 4:17 bv9f rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nYou may want to combine the information in 1 Chronicles 4:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
217 4:17 b2ws rc://*/ta/man/translate/translate-names Ezrah & Jether & Mered & Epher & Jalon & Miriam & Shammai & Ishbah & Eshtemoa 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
218 4:17 cg1z These were the sons of Bithiah 0 The word “these” refers to Miriam, Shammai, and Ishbah. They were the sons Bithiah bore for her husband Mered.
219 4:17 j2pg Bithiah 0 This is the name of a woman.
220 4:18 smd8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jered & Gedor & Heber & Soko & Jekuthiel & Zanoah 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
221 4:18 m2qb Mered’s Judahite wife 0 The Hebrew text says, “His Judahite wife,” but most versions understand “his” to refer to Mered. This refers to a different wife of Mered, in addition to Bithiah.
222 4:19 n6ut rc://*/ta/man/translate/translate-names Hodiah & Naham & Keilah & Eshtemoa 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
223 4:19 bk1b rc://*/ta/man/translate/translate-names Garmite 0 someone from the Gar people group (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
224 4:19 kp4g rc://*/ta/man/translate/translate-names Maakathite 0 someone from the region of Maacah, which is also called Maacath (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
225 4:20 td9d rc://*/ta/man/translate/translate-names Shimon & Amnon & Rinnah & Ben-Hanan & Tilon & Ishi & Zoheth & Ben-Zoheth 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
226 4:21 d5kv rc://*/ta/man/translate/translate-names Shelah & Er & Laadah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
227 4:21 qv8c rc://*/ta/man/translate/translate-names Lekah & Mareshah & Beth Ashbea 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
228 4:21 kjz3 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown linen workers 0 people who made clothing out of a fabric made from crushed reeds (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
229 4:22 y26b rc://*/ta/man/translate/translate-names Jokim & Joash & Saraph 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
230 4:22 t1mg rc://*/ta/man/translate/translate-names Kozeba & Jashubi Lehem 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
231 4:23 q4sc the potters 0 the people who make containers out of clay
232 4:23 q5c3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Netaim & Gederah 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
233 4:24 rjj5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Nemuel & Jamin & Jarib & Zerah & Shaul 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
234 4:25 f2z7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shallum & Mibsam & Mishma 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
235 4:26 f8sp rc://*/ta/man/translate/translate-names Mishma & Hammuel & Zakkur & Shimei 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
236 4:26 k5iz Zakkur his grandson 0 the son of Mishma’s son
237 4:26 nb77 great-grandson 0 the son of Mishma’s grandson
238 4:27 idu9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers sixteen sons and six daughters 0 “16 sons and 6 daughters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
239 4:28 i1vp rc://*/ta/man/translate/translate-names Moladah & Hazar Shual 0 These are the names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
240 4:29 ut76 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bilhah & Ezem & Tolad 0 These are the names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
241 4:30 il6l rc://*/ta/man/translate/translate-names Bethuel & Hormah & Ziklag 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
242 4:31 fq6g rc://*/ta/man/translate/translate-names Beth Markaboth & Hazar Susim & Beth Biri & Shaaraim 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
243 4:32 a6vw rc://*/ta/man/translate/translate-names Etam & Ain & Rimmon & Token & Ashan 0 These are the names of villages. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
244 4:33 xqd5 outlying villages 0 the villages that were near but outside the main town
245 4:33 s8es rc://*/ta/man/translate/translate-names Baalath 0 This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
246 4:34 tl7z rc://*/ta/man/translate/translate-names Meshobab & Jamlech & Joshah & Amaziah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
247 4:35 ul5r rc://*/ta/man/translate/translate-names Joel & Jehu & Joshibiah & Seraiah & Asiel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
248 4:36 m3rr rc://*/ta/man/translate/translate-names Elioenai & Jaakobah & Jeshohaiah & Asaiah & Adiel & Jesimiel & Benaiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
249 4:37 v2yu rc://*/ta/man/translate/translate-names Ziza & Shiphi & Allon & Jedaiah & Shimri & Shemaiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
250 4:38 vhs6 These mentioned by name were leaders 0 Alternate translation: “These men were leaders”
251 4:38 bs2l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy their clans increased greatly 0 The clan is a metonym for the people in the clan. Alternate translation: “the number of people in their clans increased greatly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
252 4:39 b2mn rc://*/ta/man/translate/translate-names Gedor 0 This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
253 4:39 m4m5 pasture for their flocks 0 an area of land where their flocks could feed on the grass
254 4:40 m3ce abundant and good pasture 0 Alternate translation: “pastures with much good food for their animals”
255 4:40 g36z Hamites 0 a people group, descendants of Ham
256 4:41 gue5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Meunites 0 a people group. Alternate translation: “descendants of Meun” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
257 4:42 lby2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers five hundred men 0 “500 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
258 4:42 m3kh rc://*/ta/man/translate/translate-names Pelatiah & Neariah & Rephaiah & Uzziel & Ishi 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
259 4:43 i11u the rest of the Amalekite refugees 0 Alternate translation: “the remaining Amalekite refugees”
260 4:43 k9d1 refugees 0 people who are forced to leave their home country
261 4:43 nrm3 to this day 0 “from then until now.” This refers to the day when the author was writing this account.
262 5:intro q55k 0 # 1 Chronicles 5 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of Jacob’s sons who lived east of the Jordan River: Reuben, Gad and Manasseh.
263 5:1 kd1d rc://*/ta/man/translate/writing-background now Reuben 0 The word “now” is used here to mark the change from the lists of descendants to background information about Reuben. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
264 5:1 p3es rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive but his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but Israel gave Reuben’s birthright to the sons of Joseph, another of Israel’s sons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
265 5:1 lbr7 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism Reuben had defiled his father’s couch 0 This is a polite way to speak about Reuben sleeping with his father’s secondary wife. The couch is the place where a man and his wife would have slept together. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
266 5:1 dv2w rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive So he is not recorded as being the oldest son 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “So the family history does not list Reuben as the oldest son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
267 5:2 bk4p rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\nThis verse finishes the background information about Reuben. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
268 5:3 fy1l rc://*/ta/man/translate/translate-names Hanok & Pallu & Hezron & Karmi 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
269 5:4 k5gj rc://*/ta/man/translate/translate-names Joel & Shemaiah & Gog & Shimei 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
270 5:5 w2kv rc://*/ta/man/translate/translate-names Shimei & Micah & Reaiah & Baal 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
271 5:6 j851 rc://*/ta/man/translate/translate-names Baal & Beerah & Tiglath-Pileser 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
272 5:7 rd15 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive listed according to their genealogical records 0 This can start a new sentence: “Their genealogical records list them as” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
273 5:7 tp3d genealogical records 0 records that show how people in a family are related to each other
274 5:7 e386 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeiel & Zechariah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
275 5:8 p4nj rc://*/ta/man/translate/translate-names Bela & Azaz & Shema 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
276 5:8 zfu1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Aroer & Nebo & Baal Meon 0 These are the names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
277 5:10 e3ah rc://*/ta/man/translate/translate-names the Hagrites 0 This is a name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
278 5:10 ue3s rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche lived in the Hagrites’ tents 0 The tents are a synecdoche for the land and the buildings on the land. Alternate translation: “took over all the Hagrites’ land and buildings” or “lived in all the Hagrite territory” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
279 5:11 wu68 rc://*/ta/man/translate/translate-names Salekah 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
280 5:12 dnd2 Joel & Shapham & Janai & Shaphat 0 These are names of men.
281 5:13 f3xt Michael & Meshullam & Sheba & Jorai & Jakan & Zia & Eber 0 These are names of men.
282 5:14 x7xq rc://*/ta/man/translate/translate-names Abihail & Huri & Jaroah & Gilead & Michael & Jeshishai & Jahdo & Buz 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
283 5:15 fli4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahi & Abdiel & Guni 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
284 5:16 gm8y They lived 0 Alternate translation: “The tribe of Gad lived”
285 5:16 u4x1 the pasturelands 0 the areas of land where animals feed on grass
286 5:17 hkv1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive All these were listed by genealogical records 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “Genealogical records listed them all” or “The records of their family’s ancestry listed them all” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
287 5:17 l3hl All these 0 It is not clear how many of the preceding people this refers to.
288 5:18 l2il rc://*/ta/man/translate/translate-names Reubenites 0 This refers to the people from the tribe of Rueben. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
289 5:18 g3z9 Gadites 0 This refers to the people from the tribe of Gad.
290 5:18 b85j rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 44,760 soldiers 0 “forty-four thousand seven hundred and sixty soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
291 5:18 w2fb rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy who carried shield and sword, and who drew the bow 0 The soldiers are described as skilled in warfare by the weapons they carried. Alternate translation: “who were all trained to fight well in battles” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
292 5:19 y4gb Hagrites & Jetur & Naphish & Nodab 0 These are the names of people groups.
293 5:20 rfs9 the Israelites cried out to God 0 Alternate translation: “the Israelites prayed to God for help”
294 5:21 bty4 They captured their animals 0 Alternate translation: “The Israelites captured the Hagrites’ animals”
295 5:21 vu65 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers fifty thousand camels 0 “50,000 camels” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
296 5:21 epz7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 250,000 sheep 0 “two hundred and fifty thousand sheep” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
297 5:21 hh55 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers two thousand donkeys 0 “2,000 donkeys” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
298 5:21 v8ej rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 100,000 men 0 “one hundred thousand men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
299 5:22 q295 the battle was from God 0 God’s help in battle is described as if he were the one who caused the battle. Alternate translation: “God helped them”
300 5:23 n7h1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Baal Hermon & Senir 0 These are the names of mountains. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
301 5:24 jib7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Epher & Ishi & Eliel & Azriel & Jeremiah & Hodaviah & Jahdiel 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
302 5:24 m7n4 fathers’ houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
303 5:26 pxn8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Pul & Tiglath-Pileser 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
304 5:26 m6ws rc://*/ta/man/translate/translate-names Reubenites & Gadites 0 These are the names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
305 5:26 gxm9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Halah & Habor & Hara 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
306 5:26 f4rf rc://*/ta/man/translate/translate-names Gozan 0 This is the name of a river. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
307 5:26 hz4s to this day 0 See how you translated this phrase in [1 Chronicles 4:43](../04/43.md)
308 6:intro cb7a 0 # 1 Chronicles 6 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of Levi.
309 6:1 cs3c rc://*/ta/man/translate/translate-names Gershon & Kohath & Merari 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
310 6:2 rcj5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Kohath & Amram & Izhar & Hebron & Uzziel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
311 6:3 bpp5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Amram & Nadab & Abihu & Eleazar & Ithamar 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
312 6:4 p7aa rc://*/ta/man/translate/translate-names Eleazar & Abishua 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
313 6:5 cim9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Abishua & Bukki & Uzzi 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
314 6:6 u2kr rc://*/ta/man/translate/translate-names Uzzi & Zerahiah & Meraioth 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
315 6:7 rn6y rc://*/ta/man/translate/translate-names Meraioth & Amariah & Ahitub 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
316 6:8 se23 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahitub & Zadok & Ahimaaz 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
317 6:9 ua1t rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahimaaz & Johanan 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
318 6:10 e9rf rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Solomon built 0 The reader should understand that Solomon probably hired workers to do the work. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
319 6:11 y8yi rc://*/ta/man/translate/translate-names Amariah & Ahitub 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
320 6:12 sh5k rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahitub & Zadok & Shallum 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
321 6:13 da5c rc://*/ta/man/translate/translate-names Hilkiah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
322 6:14 cs3g rc://*/ta/man/translate/translate-names Seraiah & Jozadak 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
323 6:15 s316 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar 0 The power Nebuchadnezzar has through his army is described as the part of his body (“hand”) he uses to direct his army. Alternate translation: “allowed Nebuchadnezzar’s army to defeat the armies of Judah and Jerusalem and take the people into captivity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
324 6:16 hk3v Gershon & Kohath & Merari 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
325 6:17 h6lj rc://*/ta/man/translate/translate-names Libni & Shimei 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
326 6:18 z2ri Amram & Izhar & Hebron & Uzziel 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:2](../06/02.md).
327 6:19 q82p rc://*/ta/man/translate/translate-names Merari & Mahli & Mushi 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
328 6:20 vy7s rc://*/ta/man/translate/translate-names Libni & Jahath & Zimmah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
329 6:21 sr64 rc://*/ta/man/translate/translate-names Joah & Iddo & Zerah & Jeatherai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
330 6:22 mr38 rc://*/ta/man/translate/translate-names Amminadab & Korah & Assir 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
331 6:23 w9ww rc://*/ta/man/translate/translate-names Elkanah & Ebiasaph & Assir 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
332 6:24 dkf5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Tahath & Uriel & Uzziah & Shaul 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
333 6:25 m7zc rc://*/ta/man/translate/translate-names Elkanah & Amasai & Ahimoth 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
334 6:26 g39j rc://*/ta/man/translate/translate-names Elkanah & Zophai & Nahath 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
335 6:27 h8sq rc://*/ta/man/translate/translate-names Eliab & Jeroham & Elkanah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
336 6:28 uq9s rc://*/ta/man/translate/translate-names Joel 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
337 6:28 lyp9 second-born 0 the second son
338 6:29 e6f8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Merari & Mahli & Libni & Shimei & Uzzah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
339 6:30 a61s rc://*/ta/man/translate/translate-names Shimea & Haggiah & Asaiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
340 6:31 xq65 the house of Yahweh 0 “where people met with Yahweh” This was a tent in David’s time.
341 6:31 ns7x the ark came to rest there 0 Alternate translation: “the people of Israel placed the ark there”
342 6:32 ab5r the tabernacle, the tent of meeting 0 This could mean: (1) that “the tent of meeting” and “the tabernacle” are two names for the same thing or (2) the tabernacle is part of the tent of meeting, “the sanctuary of the tent of meeting”
343 6:32 r2nn They fulfilled their duties 0 Alternate translation: “They did their work” or “They did their various kinds of work”
344 6:32 c2d7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive according to the instructions given to them 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “according to the instructions that David gave them” or “according to the instructions they received” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
345 6:33 r3ce These were those 0 Alternate translation: “These were the musicians”
346 6:33 j9lh rc://*/ta/man/translate/translate-names Kohathites 0 This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
347 6:33 mm8i going back in time 0 This means the list is going in order from the most recent to the oldest.
348 6:33 pac5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Heman 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
349 6:34 esm6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeroham & Eliel & Toah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
350 6:34 x49d Elkanah 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 6:25](../06/25.md).
351 6:35 c6ei rc://*/ta/man/translate/translate-names Toah & Zuph & Mahath 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
352 6:35 slm4 Elkanah & Amasai 0 See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 6:25](../06/25.md).
353 6:36 l6px Amasai & Elkanah 0 See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 6:25](../06/25.md).
354 6:36 v8hr rc://*/ta/man/translate/translate-names Joel 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
355 6:37 rum2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Tahath & Assir & Ebiasaph 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
356 6:38 bzh5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Izhar & Kohath 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
357 6:39 dw6c Heman’s colleague 0 Alternate translation: “Heman’s fellow worker”
358 6:39 cr9s rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy who stood at his right hand 0 The authority of a person is described by where they stand. The right side of a person is the place where the person with the most authority stands. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
359 6:39 eq4u rc://*/ta/man/translate/translate-names Berekiah & Shimea 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
360 6:40 by6m rc://*/ta/man/translate/translate-names Shimea & Michael & Baaseiah & Malkijah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
361 6:41 p24i rc://*/ta/man/translate/translate-names Malkijah & Ethni & Zerah & Adaiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
362 6:42 kq8s rc://*/ta/man/translate/translate-names Adaiah & Ethan & Zimmah & Shimei 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
363 6:43 ft8p rc://*/ta/man/translate/translate-names Shimei & Jahath & Gershon 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
364 6:44 ui4w rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nSee: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]
365 6:44 p7te At Heman’s left hand 0 Alternate translation: “Standing on Heman’s left side”
366 6:44 vtr8 his colleagues 0 Alternate translation: “his fellow workers”
367 6:44 vti5 Heman & Ethan 0 See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 2:6](../02/06.md).
368 6:44 h7cq Merari 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
369 6:44 m4rc rc://*/ta/man/translate/translate-names Kishi & Abdi & Malluk 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
370 6:45 v8le rc://*/ta/man/translate/translate-names Malluk & Hashabiah & Amaziah & Hilkiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
371 6:46 lmw1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hilkiah & Amzi & Bani & Shemer 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
372 6:47 u83v Mahli & Mushi 0 See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 6:19](../06/19.md).
373 6:48 y9d7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Their associates, the Levites, were assigned to do 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “God had assigned their associates, the Levites, to do” or “It was the duty of their fellow workers, the Levites, to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
374 6:49 k3jc These offerings made atonement for Israel 0 Alternate translation: “They offered these things to make atonement for the sins of the people of Israel”
375 6:50 mlg8 Aaron’s descendants are reckoned as follows 0 Alternate translation: “These were the descendants of Aaron”
376 6:50 wk4s rc://*/ta/man/translate/translate-names Eleazar & Abishua 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
377 6:51 p46m rc://*/ta/man/translate/translate-names Bukki & Uzzi & Zerahiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
378 6:52 su6d rc://*/ta/man/translate/translate-names Meraioth & Amariah & Ahitub 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
379 6:53 u2wd rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahimaaz 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
380 6:54 n9u6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive These are the locations where Aaron’s descendants were assigned to live 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “These are the places where God assigned Aaron’s descendants to live” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
381 6:54 rnj8 for the descendants of Aaron & Kohathites 0 Alternate translation: “where the descendants of Aaron … Kohathites were to live”
382 6:54 s2av rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Kohathites (the first lot was theirs) 0 The Israelites drew lots to decide where people would live. Alternate translation: “Kohathites. The first lot that they drew was theirs” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
383 6:54 yj9r Kohathites 0 This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). See how you translated this in [1 Chronicles 6:33](./33.md).
384 6:55 z6qq To them they gave Hebron 0 Alternate translation: “They gave Hebron to the Kohathites”
385 6:55 nld2 its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
386 6:57 lz3p rc://*/ta/man/translate/translate-names Hebron & Libnah & Jattir & Eshtemoa 0 These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
387 6:57 tpf4 its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
388 6:58 x8vw rc://*/ta/man/translate/translate-names Hilen & Debir 0 These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
389 6:59 k6v5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ashan & Juttah & Beth Shemesh 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
390 6:59 pm76 its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
391 6:60 dvw1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Geba & Alemeth & Anathoth 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
392 6:62 x2r9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers To Gershon’s descendants in their various clans were given thirteen cities 0 “The clans of Gershon’s descendants gained 13 cities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
393 6:63 a6hc Merari 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
394 6:64 lp51 their pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
395 6:65 up2y the towns mentioned earlier 0 The towns mentioned in [1 Chronicles 6:55](../06/55.md) and [1 Chronicles 6:60](./60.md).
396 6:66 se3z Kohathites 0 This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). See how you translated this family name in [1 Chronicles 6:33](./33.md).
397 6:67 g4yz rc://*/ta/man/translate/translate-names Shechem & Gezer 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
398 6:67 gp5j its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
399 6:68 g4hi rc://*/ta/man/translate/translate-names Jokmeam & Beth Horon 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
400 6:69 z8l4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Aijalon & Gath Rimmon 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
401 6:70 hu1w rc://*/ta/man/translate/translate-names Aner & Bileam 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
402 6:70 tmq5 its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
403 6:71 u9l9 Gershon 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
404 6:71 e833 rc://*/ta/man/translate/translate-names Golan & Ashtaroth 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
405 6:71 wv4c its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
406 6:72 la3k rc://*/ta/man/translate/translate-names Kedesh & Daberath 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
407 6:73 ll1r rc://*/ta/man/translate/translate-names Ramoth & Anem 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
408 6:74 lc2u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Issachar received from the tribe of Asher 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Asher gave Issachar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
409 6:74 jb8e rc://*/ta/man/translate/translate-names Mashal & Abdon 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
410 6:74 fp6a its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
411 6:75 trd1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hukok & Rehob 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
412 6:76 kgl6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive They received from the tribe of Naphtali 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Naphtali gave them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
413 6:76 lpm1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Kedesh & Hammon & Kiriathaim 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
414 6:77 ve5z rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The rest & descendants received from the tribe of Zebulun 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Zebulun gave the rest … descendants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
415 6:77 abl1 Merari’s 0 Translate “Merari” as in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
416 6:77 asc6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jokneam & Kartah & Rimmono & Tabor 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
417 6:77 bvr1 its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
418 6:78 bn5u rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nThe information in 1 Chronicles 6:78-79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
419 6:78 u5c8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive from the tribe of Reuben, across & Jericho, they received 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “the tribe of Reuben, across … Jericho, gave them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
420 6:78 ne49 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bezer & Jahzah 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
421 6:79 s66v rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nThe information in 1 Chronicles 6:78-79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
422 6:79 b6af rc://*/ta/man/translate/translate-names Kedemoth & Mephaath 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
423 6:80 mzb3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The Levites received from the tribe of Gad 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Gad gave the Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
424 6:80 d6jk rc://*/ta/man/translate/translate-names Ramoth & Mahanaim 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
425 6:80 gx7f its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
426 6:81 f9ky rc://*/ta/man/translate/translate-names Heshbon & Jazer 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
427 7:intro kd8b 0 # 1 Chronicles 7 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of Issachar, Benjamin, Ephraim, Asher, and Manasseh living west of the Jordan River.
428 7:1 njl6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Issachar & Tola, Puah, Jashub & Shimron 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
429 7:2 pz27 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
430 7:2 hd81 heads of their fathers’ houses 0 The words “father’s houses” refers to extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans.”
431 7:2 pgy7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers They numbered 22,600 0 “They numbered twenty-two thousand six hundred” or “There were 22,600 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
432 7:2 f232 in the days of David 0 Alternate translation: “during David’s life” or “while David was alive”
433 7:3 t8ad rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
434 7:4 z4yz Along with them they had 0 Another possible meaning is “Among them were.”
435 7:4 pr7s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers thirty-six thousand troops for battle 0 “36,000 soldiers who were ready for battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
436 7:5 l4sm rc://*/ta/man/translate/translate-numbers eighty-seven thousand fighting men 0 “87,000 fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
437 7:6 ce17 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bela & Beker & Jediael 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
438 7:7 lhn4 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
439 7:7 xdl7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 22,034 fighting men 0 “twenty-two thousand and thirty-four” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
440 7:7 p2uy fathers’ houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
441 7:8 cxw7 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
442 7:9 qp1s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 20,200 heads of their fathers’ houses 0 “twenty thousand two hundred family leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
443 7:10 mm3d rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
444 7:11 lg2k rc://*/ta/man/translate/translate-names Jediael 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
445 7:11 tm7d Listed in their clan lists were 17,200 0 Alternate translation: “The clan lists contained 17,200”
446 7:11 u7g4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 17,200 heads of houses 0 “seventeen thousand two hundred heads of houses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
447 7:12 dkn4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ir & Aher 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
448 7:12 f8sc rc://*/ta/man/translate/translate-names Shuppites & Huppites & Hushites 0 These are names of clans of people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
449 7:13 sg7y rc://*/ta/man/translate/translate-names Jahziel, Guni, Jezer, and Shillem 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
450 7:13 pfk7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bilhah’s grandsons 0 “the sons of Bilhah’s son.” Bilhah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
451 7:14 csk7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Asriel 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
452 7:14 erl3 Aramean concubine bore 0 Alternate translation: “Aramean concubine gave birth to”
453 7:14 x4h5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Makir, Gilead’s father 0 These are names of men. See how you translated “Makir, father of Gilead” in [1 Chronicles 2:21](../02/21.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
454 7:15 z8uv rc://*/ta/man/translate/translate-names Makir & Zelophehad 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
455 7:15 a7wq Huppites & Shuppites 0 See how you translated these names in [1 Chronicles 7:12](../07/12.md).
456 7:15 t6wh rc://*/ta/man/translate/translate-names Maakah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
457 7:16 krq1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Makir & Peresh & Sheresh & Ulam & Rakem 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
458 7:17 ut3g rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
459 7:18 ec9i rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here except Hammoleketh are names of men. Hammoleketh is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
460 7:19 g6yh rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
461 7:20 hck7 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
462 7:21 p43k rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here except Gath are names of men. Gath is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
463 7:21 b6vq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Ezer and Elead were killed by men of Gath, natives in the land 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “Men of Gath, the natives in the land, killed Ezer and Elead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
464 7:21 xu5s they went to steal their cattle 0 Alternate translation: “the brothers went to steal the cattle from the people of Gath”
465 7:23 bp4h rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism He went in to his wife 0 This is a euphemism. Alternate translation: “he had sexual relations with his wife” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
466 7:23 h9b3 She conceived and bore a son 0 Alternate translation: “She became pregnant and gave birth to a son”
467 7:23 c6x1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ephraim & Beriah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
468 7:23 s7zw called him 0 Alternate translation: “named him”
469 7:24 s35f rc://*/ta/man/translate/translate-names Sheerah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
470 7:24 a9mu rc://*/ta/man/translate/translate-names Upper Beth Horon & Uzzen Sheerah 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
471 7:25 i1lp rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
472 7:26 dv3v rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
473 7:27 hwe5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Elishama & Nun 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
474 7:28 a2hb rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names listed here are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
475 7:28 t4wr rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns Their possessions and residences were Bethel & villages 0 The abstract nouns “possessions” and “residences” can be translated with verbal phrases. Alternate translation: “They possessed and resided in Bethel … villages” or “They owned and lived in Bethel … villages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
476 7:29 k6m4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Beth Shan & Taanach & Megiddo & Dor 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
477 7:29 zds1 In these towns the descendants of Joseph son of Israel lived 0 Alternate translation: “The descendants of Joseph, son of Israel, lived in these towns”
478 7:30 en5p rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here except Serah are names of men. Serah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
479 7:31 g3g9 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
480 7:32 g5tx rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here except Shua are names of men. Shua is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
481 7:33 w3mq rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
482 7:34 m9th rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
483 7:35 q44e rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
484 7:36 j2m8 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
485 7:37 qjd7 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
486 7:38 gu5l rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
487 7:39 gen8 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
488 7:40 bp7a rc://*/ta/man/translate/translate-names Asher 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
489 7:40 d65u fathers’ houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
490 7:40 t3ep distinguished men 0 Alternate translation: “important men”
491 7:40 e5yi rc://*/ta/man/translate/translate-numbers There were twenty-six thousand men listed who were fit for military service, according to their numbered lists 0 “According to the clan records, there were 26,000 men who were able to serve in the military” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
492 8:intro a4bn 0 # 1 Chronicles 8 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the genealogy of Saul’s family.
493 8:1 p5r1 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
494 8:2 wp4y rc://*/ta/man/translate/translate-names Nohah & Rapha 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
495 8:3 gg1f rc://*/ta/man/translate/translate-names Bela & Addar, Gera, Abihud 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
496 8:4 kki2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Abishua, Naaman, Ahoah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
497 8:5 t9u2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Gera, Shephuphan & Huram 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
498 8:6 qsr7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ehud 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
499 8:6 zdj3 fathers’ houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
500 8:6 fz5k rc://*/ta/man/translate/translate-names Geba & Manahath 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
501 8:6 c71s were compelled to move 0 Alternate translation: “needed to move” or “had to move”
502 8:7 web4 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
503 8:8 x5s2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shaharaim 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
504 8:8 gtb7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hushim & Baara 0 These are names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
505 8:9 n84a rc://*/ta/man/translate/translate-names Shaharaim & Jobab & Zibia & Mesha & Malkam 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
506 8:9 jrs5 By his wife Hodesh, Shaharaim became the father of 0 Alternate translation: “Shaharaim and his wife Hodesh had the following sons:”
507 8:9 d1zx rc://*/ta/man/translate/translate-names Hodesh 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
508 8:10 k6aa rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeuz & Sakia & Mirmah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
509 8:10 n9nl fathers’ houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
510 8:11 lw7d rc://*/ta/man/translate/translate-names Abitub & Elpaal 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
511 8:11 c4qd rc://*/ta/man/translate/translate-names Hushim 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
512 8:12 q1va rc://*/ta/man/translate/translate-names Elpaal & Eber & Misham & Shemed 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
513 8:12 lz1q rc://*/ta/man/translate/translate-names Ono & Lod 0 These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
514 8:13 r9bw rc://*/ta/man/translate/translate-names Beriah & Shema 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
515 8:13 cp7j fathers’ houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
516 8:13 sb2q rc://*/ta/man/translate/translate-names Aijalon & Gath 0 These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
517 8:14 c9vn rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
518 8:15 b589 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
519 8:16 i9zy rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
520 8:17 e474 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
521 8:17 z3de rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
522 8:18 yu9c rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
523 8:19 z411 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
524 8:19 y4na rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:19-21 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
525 8:20 x2wn rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
526 8:20 z3cm rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nThe information in 1 Chronicles 8:19-21 has been rearranged so its meaning can be more easily understood. All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
527 8:21 tjr4 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
528 8:22 tt3e rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
529 8:22 nd1k rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:22-25 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
530 8:23 phb2 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
531 8:24 esi8 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
532 8:25 vb8p rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
533 8:26 ccw7 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
534 8:26 rpc7 rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:26-27 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
535 8:27 dpm4 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
536 8:28 exc7 fathers’ houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
537 8:29 z2b4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom The father of Gibeon, Jeiel, whose wife’s name was Maakah, lived in Gibeon 0 Here “father of” refers to Jeiel’s status as the leading person in the city of Gibeon. Alternate translation: “Jeiel, the leader of Gibeon, lived in Gibeon. His wife’s name was Maakah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
538 8:29 ixl1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Gibeon 0 This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
539 8:29 xf3y rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeiel 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
540 8:29 rlc5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Maakah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
541 8:30 n9bu His firstborn 0 Alternate translation: “Jeiel’s first son”
542 8:30 d786 rc://*/ta/man/translate/translate-names Abdon & Zur & Kish & Baal & Nadab 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
543 8:31 y2ag rc://*/ta/man/translate/translate-names Gedor & Ahio & Zeker 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
544 8:32 lf9s rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeiel & Mikloth & Shimeah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
545 8:33 pmy5 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
546 8:34 xcj9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jonathan & Merib-Baal & Micah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
547 8:35 ju1r rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
548 8:36 dm7i rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
549 8:37 z7f2 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
550 8:38 lx72 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
551 8:39 vpw6 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
552 8:39 h9lx rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal Jeush the second, and Eliphelet the third 0 “Jeush, who was born after Ulam, and Eliphelet, who was born after Jeush” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
553 8:40 mp4f rc://*/ta/man/translate/translate-names Ulam 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
554 8:40 s4sc rc://*/ta/man/translate/translate-numbers many sons and grandsons, a total of 150 0 “a total of one hundred fifty sons and grandsons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
555 9:intro awe1 0 # 1 Chronicles 9 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the genealogy of the people who returned to Jerusalem after the exile and the family of Saul.
556 9:1 yxr5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive all Israel was recorded in genealogies 0 This can be translated in active form. The reader should understand that the people who wrote the genealogies included the names of the people who had already died. Alternate translation: “The Israelites recorded all of themselves in genealogies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
557 9:1 d39v genealogies 0 family records that name ancestors and descendants
558 9:1 s5jc rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive They were recorded in the book & Israel 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “They wrote the names in the book … Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
559 9:1 rv7g the book of the kings of Israel 0 This refers to a book that no longer exists.
560 9:1 wl8j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive they were carried away in exile 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The Babylonians carried them away in exile” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
561 9:4 lqq3 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
562 9:5 u2in rc://*/ta/man/translate/translate-names Shelanites 0 This is the name of a people group descended from Shelah. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
563 9:5 x26t rc://*/ta/man/translate/translate-names Asaiah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
564 9:6 b9gs rc://*/ta/man/translate/translate-names Zerah & Jeuel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
565 9:6 qzm7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers numbered 690 0 “numbered six hundred ninety people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
566 9:7 m7kr rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
567 9:8 a186 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
568 9:9 hg5q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers numbered 956 0 “numbered nine hundred and fifty-six people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
569 9:9 pa4m heads of fathers’ houses for their fathers’ houses 0 Extended families are people related to each other who usually live in different houses, what the UST calls “clans.” Alternate translation: “leaders of their extended families”
570 9:10 f7x9 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
571 9:11 epu5 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
572 9:11 z1y7 the house of God 0 the second temple, which the people built after they returned from Babylon
573 9:12 tx2y rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
574 9:13 xzh9 They were very capable men in the work 0 Alternate translation: “These capable men worked”
575 9:13 f75f the house of God 0 the second temple, which the people built after they returned from Babylon
576 9:13 d7sr fathers’ houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, clans
577 9:13 jv9g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers numbered 1,760 0 “numbered one thousand and sixty priests” or “numbered seventeen hundred and sixty priests” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
578 9:14 fx2p rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
579 9:14 br7h among the descendants 0 Alternate translation: “one of the descendants”
580 9:15 d6y3 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
581 9:16 y7vf rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here except “Netophathites” are the names of men. The Netophathites were a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
582 9:17 v9db The doorkeepers were 0 Alternate translation: “The guards were” or “The gatekeepers were”
583 9:17 i2g9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shallum & Akkub & Talmon & Ahiman 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
584 9:18 zyi1 they stood guard at the king’s gate on the east side for the camp of Levi’s descendants 0 Alternate translation: “Levi’s descendants guarded the king’s gate on the east side of their camp”
585 9:19 h12r rc://*/ta/man/translate/translate-names Shallum & Kore & Ebiasaph 0 These are all the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
586 9:19 a8jk rc://*/ta/man/translate/translate-names Korahites 0 descendants of Korah (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
587 9:19 cr2s the door to the tent & the entrance 0 These phrases both refer to the entrance of the tent of meeting, or the tabernacle.
588 9:19 t8cz rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the tent 0 This is a metonym for the second temple, which the people built after they returned from Babylon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
589 9:20 fdl5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Eleazar 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
590 9:20 tv4s in charge of them 0 “in charge of the Korahites” ([1 Chronicles 9:19](../09/19.md))
591 9:21 mi72 rc://*/ta/man/translate/translate-names Meshelemiah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
592 9:21 r1eb the tent of meeting 0 The building where the Israelites prayed and offered sacrifices to God was sometimes called “the tent of meeting” in memory of the tent where Moses met with God when he and the Israelites were in the wilderness many years before this. Alternate translation: “the tent of meeting, that is, the temple”
593 9:22 k6r1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers General Information: 0 # General Information:\n\n(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
594 9:22 as9c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive who were chosen as gatekeepers 0 It is not clear who chose these men, so if you have to translate in active form, use your language’s most general way of doing so. Alternate translation: “whom they had chosen to be gatekeepers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
595 9:22 hx2f rc://*/ta/man/translate/translate-numbers numbered 212 0 “numbered two hundred and twelve” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
596 9:22 j3vy rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Their names were recorded in the people’s records in their villages 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The records in peoples’ villages included the names of these men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
597 9:23 kra9 their children 0 Alternate translation: “their descendants”
598 9:24 itu2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive gatekeepers were posted 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “men guarded the entrances” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
599 9:24 e7wi on all four sides, toward the east, west, north, and south 0 The words “east, west, north, and south” explain the words “all four sides.”
600 9:25 cb5z Their brothers 0 Alternate translation: “The guards’ brothers”
601 9:25 bhx4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers came in for seven-day rotations, in turn 0 “would come to help for 7-day periods, taking turns” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
602 9:26 igc9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the four leaders & were assigned to guard the rooms 0 It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your language’s most general way of doing so. Alternate translation: “they assigned the four leaders … to guard the rooms” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
603 9:26 xwj1 the house of God 0 the second temple, which the people built after they returned from Babylon
604 9:28 dp5x Some of them 0 Alternate translation: “Some of the guards”
605 9:28 g4ih rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive they counted the articles when they were brought in and when they were taken out 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “they counted the articles that people took out to use, and they counted the articles when people brought them back” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
606 9:29 m1gr rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Some of them also were assigned to take care of 0 It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your language’s most general way of doing so. Alternate translation: “The leaders also assigned some of them to take care of” or “Some of them also took care of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
607 9:31 aq5u rc://*/ta/man/translate/translate-names Mattithiah & Shallum 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
608 9:31 s5jd rc://*/ta/man/translate/translate-names Korahite 0 This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
609 9:32 id3p rc://*/ta/man/translate/translate-names Kohathites 0 This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
610 9:32 h73s bread of the presence 0 See the translationWord page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.”
611 9:33 iv2z fathers’ houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
612 9:33 de8n they were free from work 0 Alternate translation: “they did not have to do other work”
613 9:33 y6sm carry out their assigned tasks 0 Alternate translation: “complete the tasks they needed to do”
614 9:33 fw85 rc://*/ta/man/translate/figs-merism day and night 0 This means “at all times” and can be translated using a phrase or word from your language or culture that gives the same meaning. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
615 9:34 wx1s These were leaders of fathers’ houses among the Levites, as listed in their genealogical records 0 Alternate translation: “The family history lists included the names of these Levite family leaders”
616 9:35 b8av Gibeon & Gibeon 0 Alternate translation: “the man Gibeon … the town of Gibeon”
617 9:35 n9tn rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeiel 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
618 9:35 wd5f rc://*/ta/man/translate/translate-names Maakah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
619 9:36 xif8 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
620 9:37 q1nz rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
621 9:38 h4jx rc://*/ta/man/translate/translate-names Mikloth & Shimeam 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
622 9:39 y6mp rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
623 9:40 p677 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
624 9:41 kc4p rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
625 9:42 n1j7 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
626 9:43 r6ya rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
627 9:44 tv24 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
628 10:intro abca 0 # 1 Chronicles 10 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### The death of Saul\n\nSaul died because he disobeyed God.
629 10:1 ws2j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Every man of Israel fled from before the Philistines and fell down dead on Mount Gilboa 0 It is implied that these men were Israelite soldiers. Alternate translation: “The whole army of Israel ran away from the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
630 10:1 fcs6 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole Every man of Israel & fell down dead 0 This is probably a generalization. It seems that while all the soldiers did run away, not all of them died. Alternate translation: “Every man of Israel … most of them died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
631 10:2 yet5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Abinadab & Malki-Shua 0 See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 8:33](../08/33.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
632 10:4 i8du rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy thrust me through with it 0 The action of stabbing is a metonym for the result, death. Alternate translation: “kill me with it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
633 10:4 dnc2 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj these uncircumcised will come 0 The nominal adjective “uncircumcised” can be stated as an adjective. Alternate translation: “these people who are uncircumcised will come” or “these uncircumcised people will come” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
634 10:4 rb1l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy these uncircumcised 0 Here “uncircumcised” represents people who do not belong to Yahweh. Alternate translation: “these people who do not belong to Yahweh” or “these heathen Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
635 10:4 l4cp rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy fell on it 0 Saul probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. Alternate translation: “killed himself with it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
636 10:5 se99 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy fell on his sword 0 He probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. See how you translated this in [1 Chronicles 10:4](../10/04.md). Alternate translation: “killed himself with his sword” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
637 10:6 x2tx rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis and his three sons 0 The word “died” is understood from the previous phrase. It can be repeated. Alternate translation: “and his 3 sons died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
638 10:7 f1rd rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole When every man of Israel 0 This is probably a generalization. Alternate translation: “When the men of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
639 10:7 is1q they had fled 0 Alternate translation: “the Israelite soldiers had fled”
640 10:7 b4x6 the Philistines came and lived in them 0 “the Philistines came and lived in the cities from which the Israelites had fled.” This probably happened after the events in verses 8-12.
641 10:8 c2se It came about 0 This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
642 10:8 rqm7 to strip the dead 0 Alternate translation: “to take everything of value off of the dead bodies”
643 10:8 mh6u rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism Saul and his sons fallen 0 Here “fallen” is a polite way to refer to someone who died in battle. Alternate translation: “Saul and his sons dead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
644 10:9 b3uh They stripped him 0 Alternate translation: “The Philistines removed everything from Saul’s body”
645 10:9 j8z9 to carry the news to their idols and to the people 0 They told the people what had happened and praised their idols in prayer.
646 10:9 ly99 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor to carry the news 0 A person telling others about something that has happened is spoken of as if the person were carrying a solid object and giving it to those other people. Alternate translation: “to tell what had happened” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
647 10:10 gdt2 They put his armor 0 Alternate translation: “The Philistines put Saul’s armor”
648 10:10 weg7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Dagon 0 This is the name of a false god. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
649 10:11 i8pj rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole When all Jabesh Gilead heard of all that the Philistines 0 Both instances of the word “all” are generalizations. The name of the town is a metonym for the people who live in the town, and the people group name is a metonym for that people group’s soldiers. Alternate translation: “When the people of Jabesh Gilead heard what the soldiers of the Philistine army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
650 10:11 ck91 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jabesh Gilead 0 This is the name of a town in the region of Gilead. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
651 10:12 ex8c rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche their bones 0 The bones are a synecdoche for the dead bodies. Alternate translation: “their bodies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
652 10:12 ni2e rc://*/ta/man/translate/translate-numbers seven days 0 “7 days” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
653 10:13 sq8g Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nVerses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.
654 10:14 mkp9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nVerses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.
655 10:14 abd5 did not seek guidance from Yahweh 0 Alternate translation: “did not ask Yahweh to guide him”
656 10:14 cy4v rc://*/ta/man/translate/figs-idiom turned over the kingdom to David son of Jesse 0 Here “turned over the kingdom” is an idiom that means to give someone authority over a kingdom. Alternate translation: “made David, son of Jesse, king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
657 11:intro abcb 0 # 1 Chronicles 11 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe story of David begins here and continues throughout the remainder of this book.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### King David the military leader\nDavid was made the king of all Israel and was the leader of their army. He conquered Jerusalem and strengthened its defenses. He had many brave men in his army that did great deeds. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])
658 11:1 s7nb rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole all Israel came to David 0 This is a generalization that means people from every tribe in Israel came to David, but not every individual. Alternate translation: “people from throughout Israel came to David” or “people from every tribe in Israel came to David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
659 11:1 anu1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom we are your flesh and bone 0 This idiom means that they are relatives. Alternate translation: “we are your relatives” or “we have the same ancestors as you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
660 11:2 es5t rc://*/ta/man/translate/writing-background In the recent past 0 This is historical information. Saul had been their king before David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
661 11:2 anb1 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism You will shepherd my people Israel, and you will become a ruler over my people Israel 0 These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had chosen David to be king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
662 11:2 j5zs rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor You will shepherd my people Israel 0 Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. Alternate translation: “‘You will care for my people Israel” or “You will lead my people Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
663 11:3 y88s rc://*/ta/man/translate/translate-symaction They anointed David king over Israel 0 To “anoint” is a symbolic act to show that they recognized that God had chosen David as king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
664 11:3 n669 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the word of Yahweh that had been declared by Samuel 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the word of Yahweh that Samuel had declared” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
665 11:4 r76h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy David and all Israel 0 Here the phrase “all Israel” represents the entire Israelite army. Alternate translation: “David and all the Israelite army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
666 11:4 kgx6 rc://*/ta/man/translate/writing-background Now the Jebusites & were there 0 The word “now” is used to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
667 11:5 qdh3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom David took the stronghold of Zion 0 Here the word “took” is an idiom that means “captured” or “conquered.” Since David led the army, his name here is a synecdoche for the whole army who attacked the city. Alternate translation: “David captured the stronghold of Zion” or “David and the Israelite army captured the stronghold of Zion” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
668 11:5 rqf2 the stronghold of Zion & the city of David 0 Both of these names refer to Jerusalem.
669 11:6 hd12 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zeruiah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
670 11:6 ce58 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive so he was made the chief 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so David made Joab the chief” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
671 11:8 cu15 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy He built the city all around & Joab restored the rest of the city 0 The word “he” refers to David. The reader should understand that David and Joab were probably in charge of other men who made the fortifications. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
672 11:8 t8xt rc://*/ta/man/translate/translate-unknown the Millo 0 This likely refers to a terraced structure that consisted of retaining walls with dirt filled in behind them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
673 11:10 k74m These were the leaders David had 0 Alternate translation: “These were the leaders of David’s warriors”
674 11:10 nla9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit who showed themselves strong with him in his kingdom & to make him king 0 This phrase means that both the leaders of David’s army, and the full army, helped David to establish himself as king over Israel. Alternate translation: “who strongly supported David’s kingdom … to make him king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
675 11:11 en2g rc://*/ta/man/translate/translate-names Jashobeam 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
676 11:11 a3mx rc://*/ta/man/translate/translate-names a Hachmonite 0 This refers to a person from the Hachmon clan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
677 11:11 w9y7 on one occasion 0 Alternate translation: “in one battle”
678 11:12 guw6 After him 0 Alternate translation: “After Jashobeam”
679 11:12 v71b rc://*/ta/man/translate/translate-names Eleazar & Dodo 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
680 11:12 n9z8 rc://*/ta/man/translate/translate-names the Ahohite 0 The “Ahohites” is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
681 11:13 kt1s rc://*/ta/man/translate/translate-names Pas Dammim 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
682 11:14 dq5e They stood in the middle of the field 0 Alternate translation: “David and Eleazar stood in the middle of the field”
683 11:14 wr17 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism cut down the Philistines 0 This means that they killed the Philistine soldiers with their swords. Alternate translation: “killed the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
684 11:15 llb9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers three of the thirty 0 “3 of the 30” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
685 11:15 ru22 rc://*/ta/man/translate/translate-names the cave of Adullam 0 “the cave near the town of Adullam.” Adullam is near Bethlehem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
686 11:15 e6qj rc://*/ta/man/translate/translate-names the Valley of Rephaim 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
687 11:16 t5ak in his stronghold, a cave 0 Alternate translation: “in his safe place in a cave”
688 11:16 ip3i the Philistines had established their camp at Bethlehem 0 Alternate translation: “the Philistines had stationed soldiers in Bethlehem”
689 11:17 kk5x rc://*/ta/man/translate/figs-doublet the well at Bethlehem, the well that is by the gate 0 These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
690 11:18 k91g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers three mighty men 0 “3 mighty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
691 11:18 rbs8 broke through the army of the Philistines 0 Alternate translation: “fought their way through the army of the Philistines”
692 11:18 gqy9 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet the well of Bethlehem, the well at the gate 0 These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 11:17](../11/17.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
693 11:18 y3z1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit he poured it out to Yahweh 0 This means that he poured out the water as an offering to Yahweh. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
694 11:19 wk5w May it be that I should never do this! 0 Alternate translation: “May I never do something like this!” or “This is something I should never do!”
695 11:19 yv1k rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Should I drink the blood of these men who have risked their lives? 0 David speaks of the water as if it were blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I should not drink this water, which would be like drinking the blood of these men who have risked their lives to bring it to me.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
696 11:20 v7tf Abishai 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 2:16](../02/16.md).
697 11:20 kkt7 captain over the Three 0 This means Abishai was the leader of the three men who went and got water for David.
698 11:20 sj8d rc://*/ta/man/translate/translate-numbers three hundred 0 “300 men” or “300 warriors” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
699 11:20 q7g6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive He is mentioned along with the Three 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People often mentioned him when they spoke of the Three” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
700 11:21 v46p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Of the Three, he was given double honor and became 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) that he received double the honor that the Three received. Alternate translation: “People gave him twice as much honor as they gave the Three and he became” or (2) the Three honored him more than they honored others. Alternate translation: “The Three honored him more than they honored others and he became” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
701 11:22 y3ip rc://*/ta/man/translate/translate-names Benaiah & Jehoiada & Ariel 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
702 11:22 k3cy rc://*/ta/man/translate/translate-names Kabzeel 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
703 11:23 y817 rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance five cubits 0 A “cubit” is a unit of measurement equal to 46 centimeters. Alternate translation: “2.3 meters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]])
704 11:23 cg6q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit a spear like a weaver’s beam 0 This compares the size of the spear with the size of a weaver’s beam. Alternate translation: “a spear the size of a weaver’s beam” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
705 11:23 x8wk rc://*/ta/man/translate/figs-idiom he went down to him 0 “Benaiah went down to the Egyptian.” This idiom means that he met him in battle. Alternate translation: “he attacked him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
706 11:24 w9er did these feats 0 Alternate translation: “did these mighty deeds”
707 11:24 wc9k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive he was named alongside the three mighty men 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people praised him like they praised the three mighty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
708 11:25 ny47 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three mighty men 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people respected him more than the 30 soldiers, but not as much as the 3 most elite soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
709 11:25 dm5u his bodyguard 0 the group of people responsible for protecting David
710 11:27 l66m rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
711 11:28 p3am rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
712 11:29 t93j rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
713 11:30 g5fi rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
714 11:31 htx1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
715 11:32 hkh8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
716 11:33 a513 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
717 11:34 cki3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
718 11:35 g8ix rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
719 11:36 vc7e rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
720 11:37 k3dt rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
721 11:38 v9dd rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
722 11:39 bdq3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
723 11:40 h6xy rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
724 11:41 gva8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
725 11:42 ts4t rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
726 11:42 ew7z rc://*/ta/man/translate/translate-numbers thirty with him 0 “30 men with him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
727 11:43 lx2l rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
728 11:44 icu9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
729 11:45 eec9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This concludes the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
730 11:46 wbw5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
731 11:47 kg9q rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
732 12:intro abcc 0 # 1 Chronicles 12 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### “[They] could use both the right hand and the left”\nThese soldiers were very skilled. They were able to fight with either hand. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n### King David\nThis chapter records all those who supported David as king over Saul. The extent of this record shows that there was nearly universal support for David.
733 12:1 d1cb rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive while he was still banished from the presence of 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “during the time when he could not be in the presence of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
734 12:2 c47x could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows 0 Alternate translation: “could use either their right hands or their left hands to sling stones and shoot arrows”
735 12:2 vl3q slinging stones 0 The sling was a strip of leather that a person would use to throw a stone long distances.
736 12:3 vtx4 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThis begins a list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
737 12:4 d5uh rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
738 12:4 p94z rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the thirty 0 “the 30 soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
739 12:5 d8kx rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
740 12:6 dt9e rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
741 12:7 dxn6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
742 12:8 wx6y rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThis begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
743 12:8 mi41 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche whose faces were as fierce as the faces of lions 0 Here the word “faces” represents the men and the lions. Their faces express the fierceness with which they fight battles. Alternate translation: “who were as fierce in battle as lions hunting prey” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
744 12:8 wx5f rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole They were as swift as gazelles on the mountains 0 This hyperbole compares how swiftly these men were able to run with how swiftly gazelles are able to run over rugged mountain terrain. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
745 12:8 n6dn gazelles 0 animals similar to deer that can run quickly over hills and rough ground
746 12:9 ka3b rc://*/ta/man/translate/translate-names Ezer the leader, Obadiah the second, Eliab the third 0 This begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
747 12:10 k3b7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth 0 This continues a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
748 12:11 dad8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Attai the sixth, Eliel the seventh 0 This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
749 12:12 x6bs rc://*/ta/man/translate/translate-names Johanan the eighth, Elzabad the ninth 0 This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
750 12:13 gb1b rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeremiah the tenth, Makbannai the eleventh 0 This ends the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
751 12:14 ae1s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers The least led a hundred 0 This means that the smallest group of the army that a leader led was 100 men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
752 12:14 xf4a rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the greatest led a thousand 0 This means that the largest group of the army that a leader led was 1,000 men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
753 12:15 ryq8 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths first month 0 This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. It is at the beginning of the spring season when the late rains come. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
754 12:15 hef7 when it overflowed its banks 0 Alternate translation: “when the Jordan overflowed its banks”
755 12:15 gpy4 chased away all those living in the valleys 0 Alternate translation: “they chased away all those living in the valleys”
756 12:16 m7p7 men of Benjamin and Judah 0 Alternate translation: “men from the tribes of Benjamin and Judah”
757 12:17 adk4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit may the God of our ancestors see 0 What God will see may be supplied in translation. Alternate translation: “may the God of our ancestors see what you intend to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
758 12:18 m4t5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor the Spirit came on Amasai 0 The Spirit empowering Amasai is spoken of as if the Spirit came on him. Alternate translation: “the Spirit empowered Amasai” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
759 12:18 er1l rc://*/ta/man/translate/translate-names Amasai 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
760 12:18 md6v rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the thirty 0 “the 30 soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
761 12:18 l1lz rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism We are yours, David. We are on your side, son of Jesse 0 These phrases share similar meanings. The idioms “we are yours” and “we are on your side” both mean that the men support David. Alternate translation: “We are devoted to you, David. We support you, son of Jesse” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
762 12:18 ckj6 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet Peace, may peace be to whoever helps you 0 Here the word “peace” refers to prosperity and well-being. The word is repeated to emphasize great prosperity. Alternate translation: “May whoever helps you greatly prosper” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
763 12:19 qm5t deserted to 0 Alternate translation: “left their leaders to join”
764 12:19 n3k4 He will desert to his master Saul 0 Alternate translation: “He will stop fighting with us and fight for his master Saul”
765 12:20 b4la rc://*/ta/man/translate/translate-names Ziklag 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
766 12:20 k4ay rc://*/ta/man/translate/translate-names Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
767 12:20 ek71 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers captains over thousands of Manasseh 0 This means that each of these men led groups of a thousand soldiers in the tribe of Manasseh. Alternate translation: “each a captain over 1,000 men in the tribe of Manasseh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
768 12:21 yeh5 the roving bands 0 “the groups of robbers.” This refers to groups of people who robbed people traveling through the countryside.
769 12:22 p43i Day after day 0 Alternate translation: “Each day”
770 12:22 emw8 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom a great army, like the army of God 0 This could mean: (1) the phrase “like the army of God” means “like an army that God assembled” or (2) the word “God” is used as an idiom that refers to the great size of the army. Alternate translation: “a very large army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
771 12:23 p6pq rc://*/ta/man/translate/translate-numbers General Information: 0 # General Information:\n\nThis begins the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
772 12:23 q3ud rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor to turn the kingdom of Saul over to him 0 The men making David king in place of Saul is spoken of as if they gave possession of Saul’s kingdom to David. Alternate translation: “to make David king in place of Saul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
773 12:23 am4d carried out Yahweh’s word 0 Alternate translation: “made Yahweh’s word true” or “fulfilled Yahweh’s word”
774 12:24 b85q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
775 12:24 iyg4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 6,800, armed for war 0 “six thousand eight hundred, armed for war” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
776 12:25 ft8g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
777 12:25 kms9 From the Simeonites 0 Alternate translation: “From Simeon” or “From the tribe of Simeon”
778 12:25 ah22 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 7,100 fighting men 0 “seven thousand one hundred fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
779 12:26 kxp2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
780 12:26 uwq3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 4,600 fighting men 0 “four thousand six hundred fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
781 12:27 sw5m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
782 12:27 m33f rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehoiada 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
783 12:27 l9rw rc://*/ta/man/translate/translate-numbers with him were 3,700 0 “with him were three thousand seven hundred” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
784 12:28 f7q4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
785 12:28 s5bw rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-two leaders 0 “22 leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
786 12:29 e8ii rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
787 12:29 m6ma From Benjamin, Saul’s tribe 0 Alternate translation: “From Benjamin, the tribe to which Saul belonged”
788 12:29 i84p rc://*/ta/man/translate/translate-numbers three thousand 0 “3,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
789 12:30 ndm6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
790 12:30 ym74 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 20,800 fighting men 0 “twenty thousand eight hundred fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
791 12:30 cc3c From the Ephraimites 0 Alternate translation: “From Ephraim” or “From the tribe of Ephraim”
792 12:31 sgv4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
793 12:31 kgt2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers eighteen thousand 0 “18,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
794 12:32 r9s3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
795 12:32 tsm5 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers two hundred 0 “200” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
796 12:32 h63a who had understanding of the times 0 This could mean: (1) these men knew the right time to act or (2) these men had a good understanding of current political events within Israel.
797 12:33 nfx2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
798 12:33 twy3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers fifty thousand 0 “50,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
799 12:33 v2qm rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ready to give undivided loyalty 0 It is implicit that they would give loyalty to David. Alternate translation: “ready to give undivided loyalty to David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
800 12:34 fe23 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
801 12:34 k6qp rc://*/ta/man/translate/translate-numbers one thousand & thirty-seven thousand 0 “1,000 … 37,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
802 12:35 lt9m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
803 12:35 ira4 From the Danites 0 Alternate translation: “From Dan” or “From the tribe of Dan”
804 12:35 r67s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 28,600 men 0 “twenty-eight thousand six hundred men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
805 12:36 h9gp rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
806 12:36 ts9k rc://*/ta/man/translate/translate-numbers forty thousand 0 “40,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
807 12:37 svd6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This ends the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
808 12:37 mh7u the Reubenites, Gadites 0 Alternate translation: “Reuben, Gad” or “the tribe of Reuben, the tribe of Gad”
809 12:37 w3ta rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 120,000 men 0 “one hundred twenty thousand men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
810 12:38 nh2t with firm intentions to make David king 0 Alternate translation: “determined to make David king”
811 12:39 v2h7 They were there with David 0 Alternate translation: “These soldiers were there with David”
812 12:39 ezv1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers three days 0 “3 days” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
813 12:40 av3z rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche Israel was celebrating 0 The word “Israel” represents the people who make up the nation. Alternate translation: “the people of Israel were celebrating” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
814 13:intro abcd 0 # 1 Chronicles 13 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Ark of the covenant\nDavid tried to bring the ark to Jerusalem on an ox cart instead of being carried by priests as the law said to do. The ox stumbled and Uzzah touched the ark to keep it from falling and he immediately died because of this. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])
815 13:1 ba28 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the commanders of thousands and of hundreds 0 This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
816 13:2 b7bp rc://*/ta/man/translate/figs-explicit all the assembly of Israel 0 This refers to all of the Israelites who were assembled in this place. Alternate translation: “all of the Israelites who were assembled there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
817 13:2 ie4x rc://*/ta/man/translate/figs-idiom if this comes from Yahweh our God 0 This idiom means that this action is something that Yahweh approves. Alternate translation: “if this is something that Yahweh our God approves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
818 13:2 zgc6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Let them be told to join us 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Let messengers tell them to join us” or “Let them join us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
819 13:4 x9wh rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor they seemed right in the eyes of all the people 0 Here the word “eyes” represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “all the people considered these things to be right” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
820 13:5 nww1 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole David assembled all Israel together 0 Here the word “all” is a generalization. The phrase means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled people together from all Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
821 13:5 rl4d rc://*/ta/man/translate/translate-names Lebo Hamath & Kiriath Jearim 0 These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
822 13:6 nq6w rc://*/ta/man/translate/translate-names Baalah & Kiriath Jearim 0 These are the names of places. “Baalah” is another name for Kiriath Jearim. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
823 13:6 u61q which belongs to Judah 0 Alternate translation: “which is in Judah”
824 13:6 bf1b rc://*/ta/man/translate/figs-explicit to bring up from there the ark of God 0 It is implied that they are taking the ark to Jerusalem. Alternate translation: “to take to Jerusalem the ark of God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
825 13:6 yv2b to bring up from there 0 Jerusalem is higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem and going down from it.
826 13:6 fl1m rc://*/ta/man/translate/figs-idiom which is called by Yahweh’s name 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) the idiom “called by … name” refers to a person owning the thing. Alternate translation: “which belongs to Yahweh” or (2) the ark has Yahweh’s name written on it. Alternate translation: “which bears Yahweh’s name” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
827 13:6 sfv5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit who sits enthroned over the cherubim 0 You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh’s footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. Alternate translation: “who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
828 13:7 v3ay rc://*/ta/man/translate/translate-names Abinadab & Uzzah & Ahio 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
829 13:8 rx95 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole David and all Israel 0 Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “David and all of the Israelites who were present” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
830 13:8 c7lj singing with stringed instruments 0 Alternate translation: “singing while playing stringed instruments”
831 13:8 bvf5 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown tambourines 0 hand drums with pieces of metal around the side that sound when the instruments are shaken (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
832 13:8 v5sq rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
833 13:9 l342 rc://*/ta/man/translate/translate-names Kidon & Uzzah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
834 13:10 ue35 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor the anger of Yahweh burned against Uzzah 0 Yahweh’s anger is spoken of as if it were a fire that burned the one with whom Yahweh is angry. Alternate translation: “Yahweh was very angry with Uzzah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
835 13:10 u1s8 before God 0 Alternate translation: “in the presence of God”
836 13:11 ek68 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive That place is called 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People call that place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
837 13:11 rh49 rc://*/ta/man/translate/translate-names Perez Uzzah 0 This is the name of a place. Translator may add a footnote that says, “The name ‘Perez Uzzah’ means ‘the punishment of Uzzah.’” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
838 13:11 vjk3 to this day 0 See how you translated this phrase in [1 Chronicles 4:43](../04/43.md)
839 13:12 luy7 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion How can I bring the ark of God home to me? 0 David uses this question to emphasize that he is afraid to take the ark to Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I am too afraid to bring the ark of Yahweh with me to Jerusalem.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
840 13:13 us5x rc://*/ta/man/translate/translate-names Obed Edom the Gittite 0 This is the name of a man. A “Gittite” is a person from the city of Gath. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
841 13:14 a576 in Obed Edom’s household in his house 0 Alternate translation: “with Obed Edom’s family in his house”
842 13:14 v7sp rc://*/ta/man/translate/translate-numbers three months 0 “3 months” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
843 13:14 t1je rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Yahweh blessed his house 0 Here the word “house” is a metonym for his family. Alternate translation: “Yahweh blessed his family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
844 14:intro abce 0 # 1 Chronicles 14 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\nDavid asked for help from God and because of this, God enabled him to defeat the Philistines when they tried to capture him.
845 14:1 cbx4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hiram 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
846 14:1 fm3f carpenters 0 people who make things with wood
847 14:1 d13q masons 0 people make things with stone or brick
848 14:1 w814 They built a house for him 0 Alternate translation: “The carpenters and masons built a house for David”
849 14:2 kz9t established him as 0 Alternate translation: “made him”
850 14:2 x1cv rc://*/ta/man/translate/figs-idiom his kingdom was exalted on high 0 The idiom “exalted on high” means that Yahweh had given great honor to David’s kingdom. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had exalted David’s kingdom on high” or “Yahweh had given great honor to David’s kingdom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
851 14:2 qc18 for the sake of his people Israel 0 Here the word “his” refers to Yahweh.
852 14:4 f87k the children who were born to him 0 Alternate translation: “the children whom his wives bore for him”
853 14:4 c9yn rc://*/ta/man/translate/translate-names Shammua, Shobab, Nathan 0 These are names of men. See how you translated these in [1 Chronicles 3:5](../03/05.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
854 14:5 rw2h rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
855 14:5 la9q rc://*/ta/man/translate/translate-names Ibhar, Elishua, Elpelet 0 These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:6](../03/06.md), although there “Elpelet” is spelled “Eliphelet.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
856 14:6 wn92 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
857 14:6 a9e3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Nogah, Nepheg, Japhia 0 These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:7](../03/07.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
858 14:7 g7lf rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
859 14:7 ndq1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Elishama, Beeliada, and Eliphelet 0 These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:8](../03/08.md), although there “Beeliada” is spelled “Eliada.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
860 14:8 jix5 Now 0 The writer uses this word to show that he has finished giving the background information that he started in [1 Chronicles 14:3](../14/03.md) and is starting a new part of the story. Your language may have a different way of doing this.
861 14:8 ud16 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive David had been anointed as king 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the elders of Israel had anointed David as king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
862 14:8 n2j3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit went out against them 0 It is implied that David led his army out to fight against them. Alternate translation: “led his army out to fight against them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
863 14:9 d6fz rc://*/ta/man/translate/translate-names Valley of Rephaim 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
864 14:10 vm86 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom give them to you 0 This idiom means that Yahweh will enable David to have victory over them. Alternate translation: “give you victory over them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
865 14:11 u2wk rc://*/ta/man/translate/translate-names Baal Perazim 0 This is the name of a place. You may add a footnote that says, “The name ‘Baal Perazim’ means ‘Lord of breaking through.’” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
866 14:11 fg5g rc://*/ta/man/translate/figs-simile God has burst through my enemies & like a bursting flood of water 0 David speaks of God easily defeating David’s enemies as if God had burst through them, like a flood bursts through anything in its path. Alternate translation: “God has easily defeated my enemies … like a flood easily bursts through everything” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
867 14:11 vex4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy by my hand 0 This refers to David’s resources. Alternate translation: “using my army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
868 14:12 vnw1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive that they should be burned 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to burn their false gods” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
869 14:13 fu2b the valley 0 Alternate translation: “the Valley of Rephaim”
870 14:14 acl6 attack their front 0 Alternate translation: “attack from the front”
871 14:14 y2bs circle around behind them and come on them through the balsam woods 0 Alternate translation: “go through the forest of balsam trees and attack them from behind”
872 14:14 qd7q rc://*/ta/man/translate/translate-names balsam woods 0 “Balsam” here is a type of tree, and the “woods” describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
873 14:15 g9wy Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nGod continues his answer to David’s question.
874 14:15 y5kt rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor When you hear the sound of marching in the wind blowing through the balsam treetops 0 This speaks of the sound of the leaves rustling as wind blows through them as if it were the sound of marching. Alternate translation: “When the wind blowing through the tops of the balsam trees sounds like men marching” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
875 14:16 pwb6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Gezer 0 This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
876 14:17 jy1f rc://*/ta/man/translate/figs-personification David’s fame went out into all lands 0 People in every land hearing of David’s reputation is spoken of as if David’s fame traveled to those lands. Alternate translation: “People far away heard about David’s fame” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
877 15:intro abcf 0 # 1 Chronicles 15 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nChapters 15 and 16 explain how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])
878 15:1 bu8k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy David built houses for himself & He prepared 0 It might be best to translate this so that the reader understands that David had other people do this for him. Alternate translation: “David had workers build houses for him … He had them prepare” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
879 15:2 n56n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive they had been chosen by Yahweh 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had chosen them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
880 15:3 ew5y rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole David assembled all Israel at Jerusalem 0 Here the word “all” is a generalization. The phrase “all Israel” means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled at Jerusalem people from all over Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
881 15:4 lp7z rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThis begins the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
882 15:5 adh7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 120 men 0 “one hundred twenty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
883 15:6 pt6c rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
884 15:6 s16j rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 220 men 0 “two hundred twenty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
885 15:7 t88a rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
886 15:8 g3s5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
887 15:9 lld8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
888 15:10 b7se rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
889 15:11 bcy4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab 0 These are names of men. See how you translated them in [1 Chronicles verses 5-6](./04.md) and [1 Chronicles verses 7-10](./07.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
890 15:13 ld8i You did not carry it 0 Alternate translation: “You did not carry the ark”
891 15:13 wam3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom broke out against us 0 The idiom to “break out against” means to act violently toward someone. Alternate translation: “acted violently toward us” or “attacked us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
892 15:13 hfv1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy we did not seek him 0 Here seeking Yahweh means to seek his counsel. Alternate translation: “we did not ask him for instructions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
893 15:15 squ5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the rules given by the word of Yahweh 0 The word “word” can be translated with a verb. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the rules that the word of Yahweh had given” or “the rules that Yahweh had spoken” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
894 15:16 rc1f rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
895 15:16 em1v rc://*/ta/man/translate/figs-idiom lifting up their voices 0 This idiom means to sing loudly. Alternate translation: “singing loudly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
896 15:17 b4vk rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThis begins the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
897 15:18 x7bz rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
898 15:18 id5s rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal With them were their kinsmen of second rank 0 This likely means that these men served in lower positions and were assistants to Heman, Asaph, and Ethan. Alternate translation: “With them were their kinsmen who were in a lower position of power” or “The following relatives would help them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
899 15:18 rrf8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Mikneiah, Obed Edom, and Jeiel, the gatekeepers 0 The word “gatekeepers” refers to people who guard gates or entryways. Here it refers to guarding access to the ark of the covenant and applies to Obed Edom and Jeiel. Alternate translation: “Mikneiah, and the gatekeepers, Obed Edom and Jeiel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
900 15:19 vbp1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
901 15:19 py9r rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The musicians Heman, Asaph, and Ethan were appointed 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The Levites appointed the musicians Heman, Asaph, and Ethan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
902 15:19 vt6u rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
903 15:20 vyj6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
904 15:20 ndi2 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown Alamoth 0 The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
905 15:21 b695 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
906 15:21 h9ah rc://*/ta/man/translate/translate-unknown Sheminith 0 The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
907 15:21 k9n3 led the way 0 Alternate translation: “led the other musicians” or “led the processional”
908 15:22 mr6i rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
909 15:23 l2ia rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
910 15:24 kn9b rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
911 15:25 xai1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the commanders over thousands 0 This could mean: (1) the word “thousands” represents the exact amount of soldiers that each of these commanders and led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers” or (2) the word translated as “thousands” does not represent an exact numbers but is the name of a large military division. Alternate translation: “the commanders of large military divisions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
912 15:25 sdu8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Obed Edom 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
913 15:27 p9xr rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive David was clothed with a robe of fine linen, as were the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David, the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers all wore fine linen robes” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
914 15:27 k6dh linen 0 a cloth made from fibers of the flax plant
915 15:27 dtb7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Kenaniah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
916 15:28 j7ls rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole So all Israel brought up the ark 0 Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “So a great crowd of Israelites brought up the ark” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
917 15:28 ec2e rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
918 15:29 hd59 as the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David 0 Alternate translation: “as the people brought the ark of the covenant of Yahweh to the city of David”
919 15:29 vj56 rc://*/ta/man/translate/translate-names Michal 0 This is the name of David’s wife. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
920 15:29 miz6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy she despised him in her heart 0 Here “heart” represents thoughts or emotions. Alternate translation: “she despised him” or “she hated him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
921 16:intro abcg 0 # 1 Chronicles 16 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nChapters 15 and 16 tell how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 16:8-36.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### David’s psalm\nAs David organized the priests in their work in the tent, he wrote a psalm of praise to Yahweh.
922 16:1 p8df General Information: 0 # General Information:\n\nThe word “they” in these verses refers to the priests and Levites.
923 16:1 p6yr before God 0 Alternate translation: “to God”
924 16:2 jb7f rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy When David had finished sacrificing the burnt offering and the fellowship offerings 0 This is a metonym for David directing the priests, who performed the actual sacrifices. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
925 16:2 ez3k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy he blessed the people in the name of Yahweh 0 To bless “in the name of Yahweh” means to bless with Yahweh’s power and authority or as his representative. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
926 16:3 v43b rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy He distributed to every Israelite 0 This was done under David’s authority and direction. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
927 16:3 st2t cake of raisins 0 a baked sweet bread made with dried grapes
928 16:5 jw5t rc://*/ta/man/translate/translate-names Zechariah & Jaaziel & Shemiramoth & Jehiel & Mattithiah & Eliab & Benaiah & Obed Edom & Jeiel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
929 16:5 tj1f rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal second to him 0 This means next to him in authority and position. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
930 16:5 gc6h rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
931 16:6 z9ra rc://*/ta/man/translate/translate-names Benaiah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
932 16:7 b76p on that day 0 Here “that day” refers to the day the ark of the covenant was moved from the house of Obed Edom to Jerusalem.
933 16:7 n4ft song of thanksgiving 0 Alternate translation: “song of giving thanks”
934 16:8 zxi8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy call on his name 0 Here “his name” represents Yahweh. Alternate translation: “call on Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
935 16:8 rxi7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the nations 0 This refers to the people in the nations. Alternate translation: “the people of the nations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
936 16:10 hd27 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Boast in his holy name 0 Here “his holy name” represents Yahweh. Alternate translation: “Boast in who Yahweh is” or “Boast in Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
937 16:10 q1vr rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche let the heart of those who seek Yahweh rejoice 0 - Here “the heart” represents the person who seeks Yahweh. Alternate translation: “let the people who seek Yahweh rejoice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
938 16:11 bgd7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Seek Yahweh and his strength 0 To “seek Yahweh’s strength” means to ask him to strengthen you. Alternate translation: “Seek Yahweh and ask him to give you his strength” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
939 16:11 rk4c seek his presence continually 0 Alternate translation: “seek to be near him always”
940 16:12 bz86 Recall the marvelous things 0 Alternate translation: “Remember the marvelous things”
941 16:12 eh7t rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis his miracles and 0 The understood verb may be supplied. Alternate translation: “remember his miracles and” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
942 16:12 jnr7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy decrees from his mouth 0 Here “mouth” refers to the things that Yahweh spoke. Alternate translation: “decrees that he has spoken” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
943 16:13 m2fp rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism you descendants of Israel his servant, you people of Jacob, his chosen ones 0 These phrases share similar meanings and are used for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
944 16:14 ys9k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy His decrees are on all the earth 0 Here “all the earth” refers to all the people of the earth. Alternate translation: “His laws are for all the people of the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
945 16:15 mta5 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism Keep his covenant & for a thousand generations 0 These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. Here “word” refers to the covenant. Alternate translation: “Keep his covenant in mind forever, the promise that he made for a thousand generations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
946 16:15 fl7z rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Keep his covenant in mind 0 This means to remember and think about his covenant. Alternate translation: “Remember his covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
947 16:15 ucv4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers a thousand generations 0 “1,000 generations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
948 16:16 wc6k rc://*/ta/man/translate/figs-idiom He calls to mind 0 The phrase “calls to mind” means to remember something. Alternate translation: “He remembers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
949 16:16 zn3z rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism the covenant that he made with Abraham, and his oath to Isaac 0 Both “the covenant” and “the oath” refer to the same promise that Yahweh made to his people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
950 16:16 eh2r rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis his oath to Isaac 0 This refers to the oath that he had previously made to Issac. Alternate translation: “his oath that he made to Isaac” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
951 16:18 z85y General Information: 0 # General Information:\n\nThe words “you” and “your” in this verse refers to Israel.
952 16:18 w2gc as your share 0 Alternate translation: “as your part”
953 16:19 xxj7 General Information: 0 # General Information:\n\nThe word “they” in this verse refers to Israel.
954 16:19 d6wh rc://*/ta/man/translate/figs-explicit strangers in the land 0 It is implied that “the land” refers to Canaan. Alternate translation: “foreigners in the land of Canaan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
955 16:20 swt6 General Information: 0 # General Information:\n\nThe word “they” in this verse refers to Israel.
956 16:20 c9kj rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism from nation to nation, from one kingdom to another 0 These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
957 16:21 pef4 General Information: 0 # General Information:\n\nThe words “them” and “their” in this verse refers to Israel.
958 16:21 bh4d for their sakes 0 Alternate translation: “for their own well-being”
959 16:22 l3gs rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole Do not touch my anointed ones 0 Here “touch” means to harm. It is an exaggeration Yahweh used to strengthen his warning to not harm his people. Alternate translation: “Do not harm the people I have anointed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
960 16:23 ahj3 rc://*/ta/man/translate/writing-poetry General Information: 0 # General Information:\n\nParallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
961 16:23 zh12 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy all the earth 0 This refers to the people of the earth. Alternate translation: “all you people who live on the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
962 16:23 fd6r rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns announce his salvation 0 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **salvation**, you can express the same idea with a verbal form such as “save.” Alternate translation: “announce that he has saved us” or “tell people that he is the one who saves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
963 16:23 cc7q day after day 0 Alternate translation: “every day”
964 16:24 qr3t Declare his glory among the nations 0 Alternate translation: “Tell all the people in every nation about his great glory”
965 16:25 spj1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Yahweh is great and is to be praised greatly 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh is great. Praise him greatly” or “Yahweh is great, and people should praise him greatly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
966 16:25 w757 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive he is to be feared above all other gods 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “fear him above all other gods” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
967 16:27 c6mk rc://*/ta/man/translate/figs-personification Splendor and majesty are in his presence 0 The author speaks as if splendor and majesty are people who can stand before a king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
968 16:27 gj76 in his presence 0 Alternate translation: “all around him” or “where he is”
969 16:27 ltu6 rc://*/ta/man/translate/figs-personification Strength and joy are in his place 0 The author speaks as if strength and joy are people who can be in Yahweh’s sanctuary. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
970 16:27 tn19 in his place 0 Alternate translation: “in his temple” or “in his sanctuary”
971 16:28 xdy9 Ascribe to Yahweh 0 Alternate translation: “Give praise to Yahweh” or “Praise Yahweh”
972 16:28 p45c rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ascribe to Yahweh glory and strength 0 The abstract nouns “glory” and “strength” can be stated as adjectives. Alternate translation: “praise Yahweh because he is glorious and strong” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
973 16:29 gji5 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns Ascribe to Yahweh the glory his name deserves 0 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **glory**, you can express the same idea with a verb or adjective. Alternate translation: “Glorify Yahweh just as his name deserves” or “Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
974 16:29 j5b6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy his name deserves 0 Here “his name” refers to the person of God. Alternate translation: “due to him” or “he deserves” or “he is worthy to receive” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
975 16:29 vwz4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Bow down to Yahweh 0 The implied information is that the people were to bow down in worship. Alternate translation: “Bow down to worship Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
976 16:29 ff2x rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns in the splendor of holiness 0 The abstract nouns “splendor” and “holiness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “because he is gloriously beautiful and holy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
977 16:30 sre8 Tremble 0 shake because of fear
978 16:30 i8cc rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy all the earth 0 This is a metonym for all the people who live on the earth. Alternate translation: “all the people of the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
979 16:31 nw3p rc://*/ta/man/translate/figs-personification Let the heavens be glad, and let the earth rejoice 0 This could mean: (1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices” or (2) “the heavens” and “the earth” are metonyms for those who dwell in those places. Alternate translation: “Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
980 16:32 erj7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit that which fills it shout with joy 0 The implied information is that this refers to all the creatures living in the sea. They are spoken of as if they should shout with joy like people might do. Alternate translation: “the sea creatures shout joyfully” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
981 16:32 wzv5 rc://*/ta/man/translate/figs-personification Let the fields be joyful, and all that is in them 0 “Let the fields and all that is in them be joyful.” The author speaks as if the fields and the animals that live in them have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the fields themselves and all the animals that live in them are rejoicing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
982 16:33 y73k rc://*/ta/man/translate/figs-personification let the trees in the forest shout for joy 0 This speaks about the trees as if they were people who could shout for joy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
983 16:34 x1rs rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns for his covenant faithfulness endures forever 0 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **faithfulness**, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully” or “faithful.” Alternate translation: “for he faithfully loves us forever” or “for he is faithful to his covenant forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
984 16:35 f9i7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy from the other nations 0 Here “the other nations” represents the people in those nations. Alternate translation: “from the people of other nations” or “from the armies of other nations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
985 16:35 d411 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy give thanks to your holy name 0 Here Yahweh is referred to by his “holy name.” Alternate translation: “give thanks to you” or “give thanks to Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
986 16:36 b74g rc://*/ta/man/translate/figs-merism from everlasting to everlasting 0 This refers to two extremes and means for all time. Alternate translation: “for all eternity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
987 16:36 du1r rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole All the people 0 This is a generalization that refers to the group of people assembled to worship Yahweh. Alternate translation: “The people” or “Everyone who was there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
988 16:37 wmj6 his brothers 0 Alternate translation: “his relatives”
989 16:37 rwj3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit as every day’s work required 0 The implied information is that they were to perform the daily duties that were given in the law of Yahweh. Alternate translation: “as was required every day by the law” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
990 16:38 zt8k rc://*/ta/man/translate/translate-names Obed Edom & Jeduthun & Hosah 0 These were names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
991 16:38 ib12 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers sixty-eight relatives 0 “68 relatives” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
992 16:39 z25u to serve before the tabernacle 0 Alternate translation: “to serve at the tabernacle”
993 16:40 l7aq General Information: 0 # General Information:\n\nThe word “They” in this verse refers to the priests.
994 16:40 tg77 continually morning 0 Alternate translation: “every day, morning”
995 16:41 n9yx General Information: 0 # General Information:\n\nThe word “them” in this verse refers to the priests.
996 16:41 dc3e rc://*/ta/man/translate/translate-names Heman & Jeduthun 0 These were names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
997 16:42 tp6u rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
998 16:42 aw82 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit guarded the gate 0 The implied information is that they were to guard the entrance to the tabernacle. Alternate translation: “guarded the tabernacle gate” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
999 17:intro abch 0 # 1 Chronicles 17 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Building the temple\nDavid wanted to build a temple for God but God would not allow him to. Instead he promised that his son, Solomon, would build the temple and he promised David would have a descendant who would be king forever. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]])
1000 17:1 h1g5 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent It happened 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
1001 17:1 p2as settled 0 comfortable and happy, without the desire to move or change
1002 17:1 fbn8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit I am living in a house of cedar 0 Cedar is a kind of tree that is known for its strength. If you have an equivalent type of tree in your culture, you can use that name, otherwise you can reword this. Alternate translation: “I am living in a strong, permanent house” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1003 17:1 a6bk rc://*/ta/man/translate/figs-explicit the ark of the covenant of Yahweh is staying under a tent 0 Tents are temporary dwellings. If you do not have tents in your culture, you can word this differently. Alternate translation: “the ark of the covenant of Yahweh is staying in a temporary place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1004 17:2 ing2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy do what is in your heart 0 Here “heart” represents the mind. Alternate translation: “do what you think you should” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1005 17:2 s1aa rc://*/ta/man/translate/figs-idiom God is with you 0 Here “with you” means God is helping and blessing David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1006 17:3 u2sa rc://*/ta/man/translate/figs-idiom the word of God came to Nathan, saying, 0 The idiom “the word of God came to” is used to introduce a special message from God. Alternate translation: “God gave a message to Nathan. He said,” or “God spoke this message to Nathan:” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1007 17:4 qz9j rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes Go and tell David my servant, ‘This is what Yahweh says: You will not build me a house in which to live 0 This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotations. Alternate translation: “Go and tell David my servant that he will not be the one to build a house in which I will live” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
1008 17:4 i833 build me a house 0 Here “house” means a temple. In [1 Chronicles 17:10](../17/10.md) Yahweh will say that he will build a house for David. There “house” means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:10.
1009 17:5 flw8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit that I brought up Israel 0 The implied information is that this refers to God bringing up Israel out of the land of Egypt. Alternate translation: “that I brought the Israelites to the promised land from the land of Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1010 17:5 p6ia rc://*/ta/man/translate/figs-doublet a tent, a tabernacle 0 Both the words “tent” and “tabernacle” describe the same thing and emphasize that he had lived in a place that was not a permanent building. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
1011 17:6 t7p8 rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes did I ever say anything to any of Israel’s leaders whom I appointed to shepherd my people, saying, “Why have you not built me a house of cedar?” 0 This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “did I ever ask any of Israel’s leaders, whom I appointed to shepherd my people, why they had not built me a house of cedar?” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
1012 17:6 p7rb rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion did I ever say anything to any of Israel’s leaders 0 Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israel’s leaders to build him a house. Alternate translation: “I never said anything to any of Israel’s leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1013 17:6 rm3d rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor whom I appointed to shepherd my people 0 Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shepherds and the people were sheep. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1014 17:6 t1pm rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Why have you not built me a house of cedar? 0 If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. Alternate translation: “You should have built me a house of cedar.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1015 17:7 a1mi General Information: 0 # General Information:\n\nYahweh describes his promises to King David through the prophet Nathan.
1016 17:7 w1hc Now 0 This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
1017 17:7 fx8w tell my servant David 0 Yahweh is still telling the prophet Nathan what he should tell David.
1018 17:7 dv1x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy I took you from the pasture 0 David’s job as a shepherd is referred to by the place he watched his sheep. Alternate translation: “I took you from your job as a shepherd” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1019 17:7 x9vp pasture 0 an area of land where animals feed on the grass. See how you translated this word in [1 Chronicles 4:39 and 4:40](../04/39.md).
1020 17:8 x6ib Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1021 17:8 d9nn rc://*/ta/man/translate/figs-idiom I have been with you 0 Here “with you” means that Yahweh has helped and blessed David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1022 17:8 v8lk rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor cut off all your enemies 0 Yahweh destroying David’s enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1023 17:8 equ2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy I will make you a name 0 Here “name” represents a person’s reputation. Alternate translation: “I will make your name to be great and well known” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1024 17:8 hn4i the great ones 0 The phrase “great ones” means famous persons.
1025 17:9 k84t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1026 17:9 r1v3 I will appoint a place 0 Alternate translation: “I will choose a place”
1027 17:9 s4hu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor will plant them there 0 God causing the people to live in the land permanently and securely is spoken of as if he would plant them in the land. Alternate translation: “I will settle them there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1028 17:9 sam6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive be troubled no more 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will ever trouble them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1029 17:10 n664 General Information: 0 # General Information:\n\nThe words “your” and “you” in this verse refers to David.
1030 17:10 wp9a Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1031 17:10 bpr4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy from the days 0 Here “days” represents a longer period of time. Alternate translation: “from the time” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1032 17:10 t58a I commanded judges 0 After the people of Israel entered the land of Canaan and before they had kings to rule them, God appointed leaders called “judges” to lead them in times of trouble.
1033 17:10 aj3l rc://*/ta/man/translate/figs-idiom to be over my people Israel 0 To be in authority is referred to as being over someone. Alternate translation: “to rule my people Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1034 17:10 dgf7 subdue 0 make a person or animal unable to attack
1035 17:10 vs5w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy build you a house 0 Here the metonym “house” refers to David’s ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) God told David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1036 17:11 y3re Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1037 17:11 tzz6 It will come about 0 Alternate translation: “It will happen”
1038 17:11 ej5q rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism when your days are fulfilled for you to go to your fathers 0 The two phrases “when your days are fulfilled” and “go to your fathers” have similar meanings and are combined for emphasis. They both are polite ways to refer to death and dying. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1039 17:11 t6gs rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor I will raise up your descendant after you 0 God appointing David’s descendant is spoken of as if Yahweh would raise or lift him up. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1040 17:12 n2wd Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1041 17:12 krt9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy I will establish his throne forever 0 The right to rule as king is described by the place where a king sits. Alternate translation: “I will make his rule over Israel to last forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1042 17:13 x7rm Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1043 17:13 gz2c I will be a father to him, and he will be my son 0 The prophecy in 17:11-14 refers to Solomon, David’s son. But, aspects of the prophecy will be fulfilled by Jesus. So, here it is best to translate the words “father” and “son” with your normal words for a biological father and son.
1044 17:13 hk4h rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns I will not take my covenant faithfulness away from him, as I took it from Saul 0 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **faithfulness**, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully.” Alternate translation: “I will never stop faithfully loving him, as I stopped loving Saul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1045 17:14 c3xe Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nYahweh finishes describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1046 17:14 ja8t rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism I will set him over my house and in my kingdom forever, and his throne will be established forever 0 These two phrases have similar meanings and emphasize that David’s dynasty will last forever. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1047 17:14 s265 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive his throne will be established forever 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will establish his throne forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1048 17:14 v2zq rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy his throne 0 A king’s right to rule is referred to by the place a king sits. Alternate translation: “his right to rule” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1049 17:15 iyr2 reported to him 0 Alternate translation: “told him”
1050 17:15 qt78 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy all these words 0 Here “words” represents what Yahweh said. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1051 17:16 i3uf he said 0 Alternate translation: “David said”
1052 17:16 qx8e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Who am I, Yahweh God, and what is my family, that you have brought me to this point? 0 - David asks this question to express the deep emotion he felt from hearing Yahweh’s proclamation. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “My family and I are not worthy of this honor, Yahweh God.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1053 17:17 i65v Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
1054 17:17 b7sy rc://*/ta/man/translate/figs-idiom this was a small thing 0 Something that is not important is described as being small. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1055 17:17 d15a rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor in your sight 0 Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “in your judgment” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1056 17:17 rxu5 rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servant’s family 0 Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
1057 17:17 kx8d rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor for a great while to come 0 This speaks about time as if it were something that travels and arrives somewhere. Alternate translation: “and what will happen to them in the future” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1058 17:17 xp15 rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servant 0 Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
1059 17:18 i49r Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
1060 17:18 l6hv rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion What more can I, David, say to you? 0 David uses this question to emphasize that he has nothing left to say to Yahweh. Alternate translation: “There is nothing more I can say to you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1061 17:18 bjc6 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism You have honored your servant. You have given your servant special recognition 0 These two phrases have similar meanings and are repeated for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1062 17:18 d86h rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns You have given your servant special recognition 0 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **recognition**, you can express the same idea with a verbal form such as “recognize.” Alternate translation: “You have recognized your servant in a special way” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1063 17:19 a849 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
1064 17:19 h72j rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servant’s sake 0 Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my sake” or “my benefit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
1065 17:19 wp5s to fulfill your own purpose 0 Alternate translation: “to accomplish what you planned to do”
1066 17:20 j8ka Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
1067 17:20 ur5n rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism there is none like you, and there is no God besides you 0 These phrases have similar meaning and are repeated for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1068 17:20 a57y rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive as we have always heard 0 Here “we” refers to David and the nation of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1069 17:21 sm7k Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
1070 17:21 zp4r rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion what nation on earth & by great and awesome deeds? 0 This question expects a negative answer to make the point that there was no other nation like Israel. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “there is no nation on earth … by great and awesome deeds.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1071 17:21 dx5k rc://*/ta/man/translate/figs-explicit you rescued from Egypt 0 The implied information is that they were rescued from slavery. Alternate translation: “you rescued from slavery in Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1072 17:21 af1i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy to make a name for yourself 0 Here “name” represents Yahweh’s reputation. Alternate translation: “to make all people know who you are” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1073 17:21 m5i1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy You drove out nations 0 Here “nations” represents the people groups that were living in Canaan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1074 17:22 d19s Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
1075 17:23 q185 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
1076 17:23 kge8 So now 0 Here “now” does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
1077 17:23 ax8j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1078 17:23 zv5h rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servant and his family 0 David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. Alternate translation: “me and my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
1079 17:24 q5q4 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
1080 17:24 yc8e rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy May your name 0 Here “name” represents Yahweh’s reputation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1081 17:24 fa5l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the house of me, David, your servant 0 Here “house” represents family. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1082 17:24 t7x4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive is established before you 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is secure because of you” or “continues because of you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1083 17:25 ld4t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
1084 17:25 h2bm rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servant 0 David refers to himself as “your servant.” This can be expressed in the first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
1085 17:25 p41k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy that you will build him a house 0 Here the metonym “house” refers to David’s ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) Yahweh tells David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1086 17:25 wn4q I, your servant, have found courage 0 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **courage**, you can express the same idea with the verb “encouraged.” Alternate translation: “I, your servant, am encouraged”
1087 17:26 v3hz Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
1088 17:26 m68t Now 0 This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
1089 17:27 vtj4 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
1090 17:27 qhn5 rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servant’s house 0 David speaks of himself in the third person. This can be expressed in the first person. Alternate translation: “my house” or “my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
1091 17:27 ip6n rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism You, Yahweh, have blessed it, and it will be blessed forever 0 These two phrases have about the same meaning and are repeated here for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1092 17:27 b2st rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive it will be blessed forever 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will continue to bless it forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1093 18:intro abci 0 # 1 Chronicles 18 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### David’s victories\nDavid conquered all kingdoms neighboring Israel. The gold, silver and bronze he received from these victories, he saved for building the temple. This may indicate that he believed that the victories were because of Yahweh and therefore the goods received in victory belonged to him. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])
1094 18:1 d4bc After this 0 Alternate translation: “After God’s promise to bless David”
1095 18:1 rze7 it came about 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1096 18:3 il58 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy David then defeated Hadadezer 0 Here David and Hadadezer are spoken of as if they were alone, but the reader should understand that these kings represent their armies that were with them. Alternate translation: “David and his army then defeated the army of Hadadezer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1097 18:3 aq29 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hadadezer 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1098 18:3 a9t8 Zobah 0 This is the name of a country.
1099 18:3 d564 was traveling to establish his rule by the Euphrates River 0 Alternate translation: “was going to the Euphrates river to conquer people in that area”
1100 18:4 zr7r rc://*/ta/man/translate/translate-numbers a thousand chariots 0 “1,000 chariots” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1101 18:4 iu5m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers seven thousand horsemen 0 These are soldiers who rode on horses. “7,000 horsemen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1102 18:4 kae9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty thousand footmen 0 These are soldiers who walked. “20,000 footmen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1103 18:4 jcj4 hamstrung all the chariot horses 0 David had his soldiers cut the hamstring muscles on the backs of the horses’ thighs so they would no longer be able to run.
1104 18:4 k6ci reserved 0 to keep for a special use
1105 18:4 v8sp rc://*/ta/man/translate/translate-numbers a hundred chariots 0 “100 chariots” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1106 18:5 xmb3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers killed twenty-two thousand 0 “killed 22,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1107 18:6 m78m garrisons 0 groups of soldiers assigned to particular areas
1108 18:6 el4v Yahweh gave victory to David 0 Alternate translation: “Yahweh caused David to be victorious”
1109 18:7 jhg5 Hadadezer 0 This was the king of Zobah. See how you translated his name in [1 Chronicles 18:3](../18/03.md).
1110 18:7 p98g that were on Hadadezer’s servants 0 Alternate translation: “that Hadadezar’s servants carried”
1111 18:8 ymy9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Tebah & Kun 0 These are the names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1112 18:8 j152 very much bronze 0 Alternate translation: “a large quantity of bronze”
1113 18:8 l1ug rc://*/ta/man/translate/writing-background It was with this bronze that Solomon later made the bronze basin called “The Sea,” the pillars, and the bronze equipment 0 The writer adds this background information to explain what would happen to this bronze at a later time. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
1114 18:8 fwc7 the bronze basin called “The Sea,” 0 This a large bronze bowl, about 5 meters across, that was kept in the temple for ceremonial washing.
1115 18:9 t1pp rc://*/ta/man/translate/translate-names Tou 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1116 18:9 jt1h rc://*/ta/man/translate/translate-names Hamath & Zobah 0 These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1117 18:10 h9ee rc://*/ta/man/translate/translate-names Tou & Hadoram 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1118 18:10 rpi7 fought against 0 Alternate translation: “been at war with”
1119 18:11 ih3f set these objects apart to Yahweh 0 Alternate translation: “decided that these objects would only be used to worship Yahweh”
1120 18:11 pc4f he carried away from all the nations 0 Alternate translation: “David took from all the nations that he defeated”
1121 18:12 sy89 rc://*/ta/man/translate/translate-names Abishai & Zeruiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1122 18:12 zl52 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers eighteen thousand Edomites 0 “18,000 Edomites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1123 18:12 r8f2 Valley of Salt 0 This is the name of a valley between Edom and Judah that was used as a battlefield.
1124 18:14 s1xe over all Israel 0 Alternate translation: “over all the Israelites”
1125 18:14 e1tg rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns he administered justice and righteousness to all his people 0 The abstract nouns “justice” and “righteousness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “he did what was just and right for all his people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1126 18:15 y9vu rc://*/ta/man/translate/translate-names Zeruiah & Ahilud 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1127 18:15 d8wx recorder 0 the person who writes down details of special events
1128 18:16 p7id rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahitub & Abiathar & Shavsha 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1129 18:16 iz88 Ahimelech 0 This spelling represents a correction of the spelling “Abimelech,” which some versions follow. The corrected spelling makes this verse agree with [2 Samuel 8:17](../08/17.md).
1130 18:17 x55d rc://*/ta/man/translate/translate-names Benaiah & Jehoiada 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1131 18:17 gp59 rc://*/ta/man/translate/translate-names Kerethites & Pelethites 0 These are the names of foreign people groups who became David’s bodyguards. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1132 19:intro abcj 0 # 1 Chronicles 19 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis is the beginning of the story about the war against the Ammonites. This story continues in the first part of the next chapter.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Insults\n\nThe young king of Ammon insulted David when he had David’s servants shaved and cut off their garments. Knowing David was going to attack him for this, he hired mercenaries from Aram to help him. Israel was able to defeat the Aramean mercenaries.
1133 19:1 i9za It came about 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1134 19:1 b5fi rc://*/ta/man/translate/translate-names Nahash 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1135 19:2 dn3v rc://*/ta/man/translate/translate-names Nahash & Hanun 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1136 19:2 ql9n rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns I will show kindness & showed kindness 0 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **kindness**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “I will be kind … was kind” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1137 19:2 l5d4 console 0 comfort
1138 19:3 z7kg rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Do you think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you? 0 The princes asked this question to turn the king against David. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should not think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1139 19:3 x9u2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Do not his servants come to you to explore and examine the land in order to overthrow it? 0 The princes asked this question to turn the king against David. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Surely his servants come to you to explore the land in order to overthrow it.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1140 19:4 xtz3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy So Hanun seized 0 Hanun did not do this personally, but ordered his men to do it. Alternate translation: “So Hanun’s men seized” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1141 19:4 em6h their garments 0 Alternate translation: “their clothes”
1142 19:5 m8hd he sent to meet with them 0 Alternate translation: “David sent some messengers to encourage them”
1143 19:5 y4yd rc://*/ta/man/translate/figs-idiom deeply ashamed 0 In this idiom, shame is described as deep to show that it has greatly affected them. Alternate translation: “very ashamed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1144 19:5 i3kf The king 0 This refers to David.
1145 19:5 mzq6 then return 0 Alternate translation: “then return to Jerusalem”
1146 19:6 a8dh rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor saw that they had become a stench to David 0 The word “stench” refers to a bad smell. This describes the Ammonites as something unpleasant and unwanted. Alternate translation: “realized that they had become repulsive to David” or “realized that they had angered David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1147 19:6 ks6l rc://*/ta/man/translate/translate-numbers a thousand talents 0 “1,000 talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1148 19:6 tm1j rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney talents 0 approximately 33 kilograms (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
1149 19:6 xh4h rc://*/ta/man/translate/translate-names Naharaim & Maacah & Zobah 0 These are names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1150 19:7 tc1v rc://*/ta/man/translate/translate-numbers thirty-two thousand chariots 0 “32,000 talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1151 19:7 zt3b rc://*/ta/man/translate/translate-names Maacah & Medeba 0 These are names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1152 19:7 apt9 thirty-two thousand chariots 0 It is not clear if the Ammonites paid the entire thousand talents to the king of Maacah, or if they paid him only a portion of that amount and gave the rest to the other cities that sent additional chariots and horsemen.
1153 19:8 azh7 heard of it 0 Alternate translation: “heard that the Ammonites were coming out for war”
1154 19:8 hd3z to meet them 0 Alternate translation: “to fight against them”
1155 19:9 zpt6 at the city gate 0 this refers to the gate of the Ammonite capital city
1156 19:9 d21v the kings who had come 0 this refers to the Aramean kings that the Ammonites hired to help them fight Israel
1157 19:9 pq1t by themselves in the field 0 in the field outside the city, separate from the Ammonites
1158 19:10 tlv8 the battle lines 0 Alternate translation: “the enemy soldiers lined up for battle”
1159 19:11 m9ew put them into battle lines 0 Alternate translation: “arranged his soldiers in lines for battle”
1160 19:11 u6nw rc://*/ta/man/translate/translate-names Abishai 0 This is the name of Joab’s brother. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1161 19:13 n5wu Be strong & show ourselves to be strong 0 Alternate translation: “Be brave … behave bravely”
1162 19:13 v52g for our people and for the cities of our God 0 Alternate translation: “for the sake of our people and for the cities of our God” or “to protect our people and the cities of our God”
1163 19:13 u3hv rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor what is good in his eyes 0 Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “what he considers to be good” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1164 19:14 eel3 advanced to the battle 0 Alternate translation: “moved forward to the battle” or “approached the enemy soldiers in the battle”
1165 19:15 y1w8 Then Joab returned & and went back to Jerusalem 0 It does not appear that Joab and his soldiers continued to attack the Ammonites in their city. When the Ammonites went into their city, the battle ended and the Israelites returned home.
1166 19:16 cmb9 General Information: 0 # General Information:\n\nVerses 16-19 describes a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
1167 19:16 t16k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the Arameans saw 0 What the Arameans understood is spoken of as what they saw. Alternate translation: “the Arameans understood” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1168 19:16 jj4u sent for reinforcements 0 Alternate translation: “requested more soliders”
1169 19:16 c1n9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shophak & Hadadezer 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1170 19:17 i19m Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
1171 19:17 w192 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive When David was told this 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: When David’s messengers told him that a larger Aramean army was coming” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1172 19:17 x2eh rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche he gathered & He arranged 0 David did not do these things alone. His official and officers helped him. Alternate translation: “David and his officials gathered … David and his officers arranged” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1173 19:17 i4ce rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole all Israel 0 This is a generalization. Not every person in Israel came to fight. Alternate translation: “a very large number of Israelites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1174 19:17 g9ih He arranged 0 Alternate translation: “He organized”
1175 19:17 d4k5 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche they fought him 0 Here “him” refers to David’s soldiers, in addition to David. Alternate translation: “the Arameans fought David and his soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1176 19:18 ps4l Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
1177 19:18 cs4n rc://*/ta/man/translate/translate-numbers killed seven thousand & forty thousand 0 “ killed 7,000 … 40,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1178 19:19 k6iq Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis verse finishes describing a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
1179 19:19 lej2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive they were defeated by Israel 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Israel had defeated them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1180 19:19 w6z2 they made peace with David and served them 0 They made the peace agreement with David as the king, and served the Israelites.
1181 20:intro abck 0 # 1 Chronicles 20 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter ends the story of the war with Ammon and tells of giants being killed by David’s soldiers.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### “When kings normally go to war”\nIt was advantageous for kings to go to war in the springtime. This was possibly due to the weather being neither too hot nor too cold.\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “It came about”\nThis is a phrase used to indicate the next event in a series. It can often be translated as “after,” “then” or “next.”
1182 20:1 n3jh It came about 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1183 20:1 syx2 rc://*/ta/man/translate/writing-background at the time when kings normally go to war 0 This is background information from the author. It was harder to fight wars in the cold winter, so kings normally waited for spring to attack their enemies. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
1184 20:1 b2iq rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy kings normally go to war & Joab led the army into battle 0 Here “kings” is a metonym that means the kings sent their armies into battle. Joab was the commander of David’s army. Alternate translation: “kings normally send their armies to war … Joab led David’s army into battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1185 20:1 wwm7 devastated the land 0 “destroyed the land.” This refers to when an army will ruin the land where their enemies grow food.
1186 20:1 ry6x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy He went and besieged Rabbah 0 “He” refers to the soldiers as well as Joab. Alternate translation: “Joab and his soldiers surrounded Rabbah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1187 20:2 gq7i rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney talent 0 about 33 kilograms (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
1188 20:2 it6g rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The crown was set on David’s head 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) David put the crown on his own head or (2) David’s men placed the crown on his head. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1189 20:2 sk4b rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche he brought out 0 The word “he” refers to David, but also refers to David’s soldiers who helped David do this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1190 20:2 sp5t plunder 0 valuable items taken in war
1191 20:3 t578 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche He brought out 0 The word “He” refers to David, but also refers to David’s soldiers who helped David do this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1192 20:3 d9wj forced them to work with saws and iron picks and axes 0 These terms describe difficult manual labor that the defeated people were forced to do.
1193 20:3 b3pu rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy David required all the cities of the people 0 The people are referred to by their city. Alternate translation: “David required all the peoples of the cities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1194 20:4 d9cr It came about 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1195 20:4 tsv3 there was a battle at Gezer with the Philistines 0 Alternate translation: “the Israelites battled the Philistines at Gezer”
1196 20:4 j76a rc://*/ta/man/translate/translate-names Gezer 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1197 20:4 xp88 rc://*/ta/man/translate/translate-names Sibbekai & Sippai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1198 20:4 qp6g rc://*/ta/man/translate/translate-names Hushathite & Rephaim 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1199 20:4 uhl2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the Philistines were subdued 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they subdued the Philistines” or “they defeated the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1200 20:5 g9u6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Gob 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1201 20:5 vv9p rc://*/ta/man/translate/translate-names Elhanan & Jair & Lahmi 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1202 20:5 wdc6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bethlehemite & Gittite 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1203 20:5 fh2m staff 0 a long and thin pole.
1204 20:5 f8pq the staff of whose spear was like a weaver’s beam 0 A weaver’s beam was a very large piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. This means the handle of Lahmi’s spear was very large.
1205 20:6 q3ln It came about 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1206 20:6 yy8y rc://*/ta/man/translate/translate-names Rephaim 0 This is the name given to a race of people who were very tall and strong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1207 20:7 epr3 Jehonadab & Shimea 0 These are names of men.
1208 20:8 bhd7 These were descendants of the Rephaim of Gath 0 Here “these” refer to Sippai in [1 Chronicles 20:4](../20/04.md), Lahmi in [1 Chronicles 20:5](../20/05.md), and the giant in verse 6.
1209 20:8 kv74 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers 0 David and his soldiers are referred to by the part of their bodies used to hold a sword. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David and his soldiers killed the descendants of the Rephaim” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1210 21:intro abcl 0 # 1 Chronicles 21 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Trust\nTo trust in one’s own power instead of God’s protection is a sin. David had been trusting God to protect him, but now he counted the men of military age so he could know the strength of his army. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
1211 21:1 dfl4 An adversary arose against Israel 0 Possible meanings of **adversary** are: (1) this refers to Satan who decided to cause trouble for Israel or (2) this refers to an enemy army that began to threaten Israel.
1212 21:1 t4tl incited David to count Israel 0 “caused David to do wrong, to count Israel.” If your language has a word for getting someone to become angry and do something he knows is wrong, you should use it here.
1213 21:2 qcp8 count the people of Israel & that I may know their number 0 It is apparent from [1 Chronicles 21:5](../21/05.md) that David wanted to count only the men who were able to fight.
1214 21:2 yst5 rc://*/ta/man/translate/figs-merism from Beersheba to Dan 0 The Israelites considered these two cities their most southern and most northern cities. David uses these cities to refer to all of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
1215 21:3 k9un rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole a hundred times greater than it is 0 Joab expresses the desire for an army the size of 100 armies to say he would like the army to have more soldiers and be more powerful. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1216 21:3 f7vk rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion But my master the king, do they not all serve my master? Why does my master want this? Why bring guilt on Israel? 0 Joab uses these three rhetorical questions to tell David that the census was a bad idea. It appears that David was trusting the size of his army instead of trusting Yahweh, and thus making Israel guilty of sin. These rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: But my master the king, they all serve you already. My master should not request this. You will only bring guilt on the people of Israel by trusting your military power.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1217 21:3 d7vy Why does my master want this? 0 The word “this” refers to David’s plan to count all the men of Israel.
1218 21:4 qfg6 the king’s word was enforced against Joab 0 Alternate translation: “the command of the king prevailed despite Joab’s objections”
1219 21:4 uve3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit So Joab left and went throughout all Israel 0 It is understood from David’s command in [1 Chronicles 21:2](../21/02.md) that Joab went to count the people of Israel. It can be stated clearly. Alternate translation: “So Joab left and went throughout all Israel to count the people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1220 21:5 zd6e rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 1,100,000 men 0 “one million, one hundred thousand men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1221 21:5 m1f9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy men who drew the sword 0 The soldiers in Israel are described by the action of pulling out a sword to fight with it. Alternate translation: “men who were prepared to serve as soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1222 21:5 uid1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 470,000 soldiers 0 “four hundred seventy thousand soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1223 21:6 gg2s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive But Levi and Benjamin were not counted among them 0 The Levites were supposed to lead worship and not to fight. It is unclear why Joab did not count Benjamin. This can be stated in active voice. Alternate translation: “But Joab did not count the men from the tribes of Levi and Benjamin” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1224 21:6 kb2h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the king’s command had disgusted Joab 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Joab was offended by what David had commanded” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1225 21:7 yh47 by this action 0 Here “this action” refers to David’s plan to count all the men of Israel who are able to fight.
1226 21:7 eda4 so he attacked Israel 0 The nature of this attack is not clear. It was apparently enough to cause David to realize that Yahweh was angry with him for counting the people.
1227 21:8 b3vd rc://*/ta/man/translate/figs-idiom take away your servant’s guilt 0 This is an idiom. Forgiveness is here spoken of as having guilt taken away. Alternate translation: “forgive me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1228 21:8 c9pr rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servant’s guilt 0 David refers to himself as God’s servant. Alternate translation: “my guilt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
1229 21:12 j66e rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy being caught by their swords 0 Here “their swords” represents death in battle. Alternate translation: “being killed by them in battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1230 21:12 sqj1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Yahweh’s sword, that is, a plague in the land 0 Here the plague is spoken of as Yahweh’s sword because the “sword” is a metonym for death. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1231 21:12 m26u destroying throughout all the land 0 Alternate translation: “killing people who live in every part of the land”
1232 21:12 g7ad rc://*/ta/man/translate/figs-explicit I should take to the one who sent me 0 The one who sent him was Yahweh. This can be stated explicitly. Alternate translation: “I should take to Yahweh who sent me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1233 21:13 it5h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Let me fall into the hand of Yahweh rather than into the hand of man 0 Here “hand” represents power to harm or punish Israel. Alternate translation: “Let me be punished by Yahweh, rather than be punished by people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1234 21:13 twc8 Let me fall 0 The people of Israel are the ones who would die from the plague, but David is personalizing this judgment as if he himself was being killed.
1235 21:13 ue89 hand of man 0 Here “man” is used in the generic sense of “people.”
1236 21:13 lbc8 his merciful actions are very great 0 Alternate translation: “Yahweh is very merciful”
1237 21:14 x3xv rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy on Israel 0 Here Israel is a metonym that represents the people of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1238 21:14 yru8 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers seventy thousand people died 0 “70,000 people died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1239 21:15 x7c8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy changed his mind about the harm 0 Here “mind” represents his decision. Alternate translation: “decided not to destroy Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1240 21:15 fg8r rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations Enough! 0 This exclamation means “You have killed enough people!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
1241 21:15 v976 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom draw back your hand 0 This is an idiom that means to stop doing something. Alternate translation: “do not kill attack the people of Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1242 21:15 z2zn rc://*/ta/man/translate/translate-names Ornan 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1243 21:16 fvb4 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage standing between earth and heaven 0 This is symbolic language to indicate that the angel was sent from Yahweh in heaven to judge the people on the earth. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
1244 21:16 g14c rc://*/ta/man/translate/translate-symaction having a drawn sword in his hand raised over Jerusalem 0 The angel holding a sword in his hand is a symbolic action that shows he is ready to attack Jerusalem. This is symbolic, because the judgment was sickness. Alternate translation: “holding a sword in his hand as if ready to attack Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
1245 21:16 kcf6 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction clothed in sackcloth, lay facedown on the ground 0 These were symbols of repentance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
1246 21:17 gb27 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Is it not I that commanded that the army be numbered? 0 David uses this question to emphasize that his is the one who sinned by counting the people. Alternate translation: “I am the one who commanded that the army be numbered.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1247 21:17 ff57 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor But these sheep 0 David speaks of the people of Israel as if they were sheep, who are known for trusting and following their leader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1248 21:17 i7jv rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion what have they done? 0 David uses this question to asks God not to punish the people. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “they certainly have done nothing that deserves punishment.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1249 21:17 g5xg rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Let your hand strike me and my family 0 Here “hand” represents Yahweh’s power to punish. Alternate translation: “Punish me and my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1250 21:18 lye5 David should go up 0 This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem.
1251 21:18 uzj7 Ornan 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 21:15](../21/15.md).
1252 21:19 k7cc David went up 0 This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem.
1253 21:19 s65m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy as Gad instructed him to do in the name of Yahweh 0 Speaking “in the name of Yahweh” means speaking with his power and authority, or as his representative. Alternate translation: “as Gad, speaking for Yahweh, instructed David to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1254 21:20 zfu6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit hid themselves 0 They were afraid of the angel. This can be made explicit. Alternate translation: “hid themselves because they were afraid of the angel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1255 21:21 h291 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction with his face to the ground 0 This phrase describes that Ornan bowed far forward. To bow before someone is a way to show humility and respect. A deeper bow shows greater humility and respect. Alternate translation: “bowed very low to the ground” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
1256 21:22 dej5 full price 0 Alternate translation: “I will pay the full price for what this threshing floor is worth”
1257 21:23 pz4m rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Take it as your own 0 This implies that David should take the land without paying for it. Alternate translation: “Take it as a gift” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1258 21:23 qs9l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy what is good in your sight 0 David’s understanding is described as his sight. Alternate translation: “whatever you decide to do with it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1259 21:23 yz6w rc://*/ta/man/translate/translate-unknown threshing sledges 0 These are wooden sleds with rocks or metal fitted underneath, dragged by oxen over the grain on the threshing floor to separate the grain from its stalks. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
1260 21:24 q3rf full price 0 See how you translated this in [1 Chronicles 21:22](../21/22.md).
1261 21:25 hc6l rc://*/ta/man/translate/translate-numbers six hundred shekels of gold 0 “600 shekels of gold” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1262 21:25 q1jj rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney shekels 0 a unit of weight equal to about 11 grams (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
1263 21:25 c3yg for the place 0 Alternate translation: “to buy the threshing floor”
1264 21:26 sw5c He called on Yahweh 0 Alternate translation: “He prayed for help to Yahweh”
1265 21:26 vrk3 who answered him with fire from heaven on the altar for burnt offerings 0 Alternate translation: “who answered him by sending fire from heaven to the alter where David would offer the burnt offerings”
1266 21:27 i8e5 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction the angel put his sword back into its sheath 0 The angel putting his sword back in the sheath is a symbolic action to show that he would not continue to kill the people. Alternate translation: the angel put his sword in its sheath to show that he would stop killing the people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
1267 21:27 ccx4 sheath 0 cover for a sword or knife
1268 21:28 hsc2 Ornan 0 Translate his name as in [1 Chronicles 21:15](../21/15.md).
1269 21:29 a7w6 rc://*/ta/man/translate/writing-background Now at that time 0 Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
1270 21:30 q136 rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
1271 21:30 znd4 to ask for God’s direction 0 Alternate translation: “to ask God to tell him what he should do”
1272 21:30 d6s2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy afraid of the sword of the angel of Yahweh 0 Here “sword” represents being killed by the angel of Yahweh. Alternate translation: “afraid he would be killed by the angel of Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1273 22:intro abcm 0 # 1 Chronicles 22 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter begins a new section lasting for the remainder of the book. David begins preparing the things needed for building the temple. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Solomon\nIn addition to preparing for the construction of the temple by gathering supplies, David also prepares his son, Solomon, to build the temple. David instructs Solomon to obey God. This is what is most necessary.
1274 22:1 b7lu This is where 0 Alternate translation: “This threshing floor is where”
1275 22:2 f6ly stonecutters 0 persons who gathered large stones and cut them to the correct size so builders could use the rocks in walls and buildings
1276 22:3 j9lr braces 0 items that connect two things together. “clamps” or “hinges”
1277 22:3 t891 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive more bronze than could be weighed 0 This is an exaggeration to show that there was a very large quantity of bronze. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so much bronze that no one could weigh it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1278 22:4 k17i rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive more cedar trees than could be counted 0 This is an exaggeration to show that there was a very large number of cedar trees. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so many cedar trees that no one could count them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1279 22:4 g5hq rc://*/ta/man/translate/writing-background The Sidonians and the Tyrians brought too many cedar logs to David to count 0 This is background information to explain who provided so many logs. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
1280 22:5 e5dt rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the house that is to be built for Yahweh 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the house that he will build for Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1281 22:5 l11i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy so that it will be famous and glorious in all other lands 0 Here the word “lands” refers to the people who lived there. Alternate translation: “so that people in every other land will know about it and think that it is glorious” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1282 22:5 y7d6 prepare for its building 0 Alternate translation: “prepare to build it”
1283 22:6 jbb8 he called 0 Alternate translation: “David called”
1284 22:6 fuj6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy commanded him to build 0 The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “commanded him to oversee the building of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1285 22:7 yj6p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy it was my intention to build a house myself 0 The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “it was my intention to oversee the building of the house myself” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1286 22:7 twu3 it was my intention 0 Alternate translation: “I intended”
1287 22:7 d8qd rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns to build a house myself 0 The reflexive “myself” means that David originally planned to build the temple. Alternate translation: “that I would be the one to build the temple” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
1288 22:7 b1ym rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy for the name of Yahweh my God 0 Here “name” represents God’s honor. Alternate translation: “in order to honor Yahweh my God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1289 22:8 l6hx rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy shed much blood 0 Here the killing of people is spoken of as shedding their blood, where “blood” represents their lives. Alternate translation: “killed many people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1290 22:8 vj2e rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy for my name 0 Here “name” represents God’s honor. Alternate translation: “to honor me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1291 22:8 qpz1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy you have shed & in my sight 0 Here “sight” refers to what God has seen. Alternate translation: “I have seen that you have shed much blood on the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1292 22:9 hjm6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues telling Solomon what Yahweh said to him.
1293 22:9 dxv4 be a peaceful man 0 Alternate translation: “live at peace with everyone”
1294 22:9 y3mq give him rest from all his enemies 0 Alternate translation: “cause there to be peace between him and all his enemies”
1295 22:9 jn2m on every side 0 This means in every place surrounding Israel.
1296 22:9 wn4l rc://*/ta/man/translate/figs-explicit For his name will be Solomon 0 The name “Solomon” sounds like the Hebrew word for “peace.” This can be made explicit. Alternate translation: “His name will be Solomon, which sounds like the word for peace” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1297 22:9 zch4 in his days 0 Alternate translation: “while he rules”
1298 22:10 f5k4 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid finishes telling Solomon what Yahweh said to him.
1299 22:10 ca3v rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy a house for my name 0 Here “name” refers to honor. Alternate translation: “a temple to honor me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1300 22:10 szm1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor He will be my son, and I will be his father 0 God will treat Solomon as if he were God’s own son. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1301 22:10 vx8z rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy I will establish the throne of his kingdom over Israel forever 0 Here “throne” refers to the authority to rule as king. Alternate translation: “I will make his descendants rule over Israel forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1302 22:11 gz4d Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to Solomon.
1303 22:11 rnl3 Now 0 David uses this word to introduce something important he is about to say.
1304 22:11 t9pg rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy May you build 0 Solomon would not personally do the building, but he would direct others to do it. Alternate translation: “May you direct people to build” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1305 22:12 ul46 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to Solomon.
1306 22:12 q6li when he places you in charge over Israel 0 Alternate translation: “when he makes you king of Israel”
1307 22:13 zf2f Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to Solomon.
1308 22:13 b69i rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism Be strong and courageous & Do not fear or be discouraged 0 These two sentences mean the same thing, stated in different ways in order to emphasize that Solomon should not be afraid. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1309 22:14 f1m6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to Solomon.
1310 22:14 m9p8 Now, see, at great 0 The words “Now, see” introduce something important David is about to say. Alternate translation: “Listen! At great”
1311 22:14 vmi3 at great effort I have prepared 0 Alternate translation: “I have worked hard to prepare”
1312 22:14 vr2h rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 100,000 talents 0 “one hundred thousand talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1313 22:14 elb9 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney talents 0 about 33 kilograms (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
1314 22:14 gj8y rc://*/ta/man/translate/translate-numbers one million 0 “1,000,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1315 22:14 cqk2 You must add more to all this 0 Alternate translation: “You will need to increase that amount”
1316 22:15 m9hy Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to Solomon.
1317 22:15 d446 stonecutters, masons 0 These are both workers who cut stone and prepare it for builders to use in walls and buildings.
1318 22:15 dwu2 carpenters 0 persons who work with wood
1319 22:15 dd9t rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole skillful craftsmen without number of every kind 0 Here “without number” is an exaggeration to emphasize that there were a large number of them. Alternate translation: “a very large number of every kind of skillful craftsmen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1320 22:16 vv4f Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid finishes speaking to Solomon.
1321 22:16 cih1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom may Yahweh be with you 0 This is an idiom that implies that Yahweh will help Solomon be successful in the project. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1322 22:18 atx8 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Yahweh your God is with you 0 This is an idiom that implies that Yahweh will help Israel to prosper. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1323 22:18 tcz3 rc://*/ta/man/translate/figs-you your & you 0 Here these pronouns are plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1324 22:18 zy9p has given you peace on every side 0 Alternate translation: “has caused all the nations who live around Israel to live peacefully with you”
1325 22:18 yz6a rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy He has given the region’s inhabitants into my hand 0 Here “hand” refers to power to defeat his enemies. Alternate translation: “He has given me power over everyone who lives around us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1326 22:18 i43s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The region is subdued before Yahweh and his people 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “The other nations no longer attack Yahweh and his people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1327 22:19 sn8d Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to all the leaders of Israel.
1328 22:19 h4y1 Now 0 This word introduces something important that David is about to say.
1329 22:19 s59s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor seek Yahweh your God 0 Seeking **Yahweh** could mean: (1) asking God for help or (2) thinking about God and obeying him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1330 22:19 ejf2 rc://*/ta/man/translate/figs-you your & you 0 Here these pronouns are plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1331 22:19 b3t4 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche with all your heart and your soul 0 Here “heart” and “soul” refer to the whole person. Alternate translation: “with your whole being” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1332 22:19 qhu2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Get up and build the holy place 0 It is understood that Solomon will not do the work personally, but he will direct others to do it. Alternate translation: “Get up and direct the workers as they build the holy place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1333 22:19 jia8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the house built for Yahweh’s name 0 Here “name” refers to honor. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the temple you will build to honor Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1334 23:intro abcn 0 # 1 Chronicles 23 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the construction of the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Organizing the Levites\nAs priests, the Levites had a significant role in the construction of the temple. David organized the Levites according to their families and explained what each group was to do. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])
1335 23:1 adi9 General Information: 0 # General Information:\n\nDavid appoints Solomon as his successor and organizes Levitical priests and staff for temple service.
1336 23:3 g6et rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The Levites who were thirty years old and older were counted 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Some of David’s men counted the Levites who were 30 years old and older” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1337 23:3 f7mf rc://*/ta/man/translate/translate-numbers They numbered thirty-eight thousand 0 “There were 38,000 of them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1338 23:4 hd8u rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Of these, twenty-four thousand 0 “Of these Levities, 24,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1339 23:4 t318 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers six thousand 0 “6,000 Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1340 23:4 wt7c officers and judges 0 These Levites listened to legal arguments and administered justice according to the law of Moses.
1341 23:4 hba3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers four thousand 0 “4,000 Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1342 23:5 fm6w gatekeepers 0 These Levites guarded the temple entrance so no person who was ceremonially unclean entered.
1343 23:6 v8nc that corresponded to 0 Alternate translation: “based on” or “according to the descendants of”
1344 23:6 dy8m rc://*/ta/man/translate/translate-names Gershon, Kohath, and Merari 0 These are names of Levi’s sons. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1345 23:7 aha4 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThis is the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1346 23:8 nl9v rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1347 23:9 f9dk rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1348 23:10 gsa3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1349 23:11 s93i rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1350 23:11 khl5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis the oldest & the second 0 The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1351 23:11 n6vm rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive so they were considered as one clan 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so David considered them to be one clan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1352 23:12 chx4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1353 23:12 mbi4 There were four of Kohath’s sons 0 Alternate translation: “Kohath had 4 sons”
1354 23:13 l8w8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1355 23:13 agb3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Aaron was chosen to set apart the most holy things 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh chose Aaron to dedicate the most holy things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1356 23:13 vcz3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy to give blessings in his name forever 0 Here “in his name” refers to the authority to speak as his representative. Alternate translation: “to bless the people as representatives of God forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1357 23:14 m922 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive his sons were considered to be Levites 0 The sons of Aaron were the most important Levite clan, but the sons of Moses were also considered to be Levites. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people considered Moses’ sons to be part of the Levite clan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1358 23:15 aey3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1359 23:16 d77p rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1360 23:17 s5fp rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1361 23:18 rx9x rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1362 23:19 sbf2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1363 23:19 igr5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis the oldest & the second & the third & the fourth 0 The word “son” is understood. Also, these numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1364 23:20 k5yt rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1365 23:20 kjy5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis the oldest & the second 0 The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1366 23:21 bg6q rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1367 23:22 j2vb rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1368 23:23 q86h rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1369 23:24 m224 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive These were Levi’s descendants corresponding to their clans. They were the leaders, counted and listed by name, of the clans 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “These were the names of Levi’s descendants and their families, whom David’s men counted and listed. They were the leaders of the clans” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1370 23:24 tdq6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers from twenty years old and upward 0 “from 20 years old and older” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1371 23:25 vph8 has given rest 0 Here “rest” refers to peace with surrounding nations. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 22:9](../22/09.md).
1372 23:25 bfp6 He makes his home in Jerusalem forever 0 This could mean: (1) Yahweh will be present in Jerusalem forever or (2) Yahweh’s temple will be present in Jerusalem forever.
1373 23:26 lg3t all the equipment used in its service 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all the equipment they used in its service”
1374 23:27 xft2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive For by David’s last words the Levites were counted 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “For David’s last command was for his men to count the Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1375 23:27 z88x rc://*/ta/man/translate/translate-numbers from twenty years old and upward 0 “who were 20 years old and older.” See how you translated this phrase in [1 Chronicles 23:24](../23/24.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1376 23:29 jg1i bread of the presence 0 See the Translation Word page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.” See how you translated this in [1 Chronicles 9:32](../09/32.md).
1377 23:29 ylr9 flour 0 grain that is ground into a powder
1378 23:30 bn2q They also stood 0 Alternate translation: “The Levites also stood at the temple”
1379 23:31 g7rb rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive whenever burnt offerings were offered to Yahweh 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whenever the priests offered burnt offerings to Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1380 23:31 rw21 new moon festivals 0 These holidays marked the beginning of each new month.
1381 23:31 pa7b A fixed number, assigned by decree, always had to be present before Yahweh 0 Alternate translation: “A specific number of the Levites were always assigned to be present at the temple to make offerings to Yahweh”
1382 23:32 pkq6 They were in charge of 0 Alternate translation: “The Levites were responsible for”
1383 24:intro abco 0 # 1 Chronicles 24 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Arranging the priests\nDavid arranged for the order in which priests would be on duty. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])
1384 24:1 hmi6 General Information: 0 # General Information:\n\nThis chapter describes how the Levites in the previous chapter were divided into work groups with different assignments.
1385 24:1 swd6 Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:3](../06/03.md).
1386 24:3 blw1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahimelech 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1387 24:3 wgl9 divided them into groups 0 Alternate translation: “divided the descendants of Eleazar and Ithamar into groups”
1388 24:4 p79f they divided 0 Alternate translation: “David, Zadok, and Ahimelech divided”
1389 24:4 eqn1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers sixteen groups 0 “16 groups” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1390 24:4 m76s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor heads of clans 0 Here “heads” is a metaphor for the more important people—the leaders of the clans. Alternate translation: “leaders of the clans” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1391 24:4 lq4u These divisions were eight in number, corresponding to their clans 0 Alternate translation: “There were 8 divisions based on the clans of Ithamar’s descendants”
1392 24:5 i53b They divided them impartially by lot 0 Alternate translation: “They divided them by lot so that the divisions would be fair”
1393 24:6 ae6t rc://*/ta/man/translate/translate-names Shemaiah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1394 24:6 r9vm Nethanel 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 15:24](../15/24.md).
1395 24:6 wg42 Ahimelech 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 18:16](../18/16.md).
1396 24:6 g8k6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive One clan was drawn by lot from Eleazar’s descendants, and then the next would be drawn from Ithamar’s descendants 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They chose one by lot from Eleazar’s descendants, then they would choose by lot one from Ithamar’s descendants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1397 24:7 prk5 General Information: 0 # General Information:\n\nThis begins a list of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. This list ends in [1 Chronicles 24:18](../24/18.md).
1398 24:7 kw78 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal The first lot & the second 0 “Lot number 1 … lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1399 24:7 e85c rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehoiarib & Jedaiah 0 See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 9:10](../09/10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1400 24:7 s29d rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the second 0 This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1401 24:8 de1h Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1402 24:8 aeh1 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the third & the fourth 0 This refers to the third and fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot … the fourth lot” or “lot number 3 … lot number 4” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1403 24:8 h5kc rc://*/ta/man/translate/translate-names Harim & Seorim 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1404 24:9 ii28 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1405 24:9 at2l rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fifth & the sixth 0 This refers to the fifth and sixth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot … the sixth lot” or “lot number 5 … lot number 6” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1406 24:9 y3fr rc://*/ta/man/translate/translate-names Malkijah & Mijamin 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1407 24:10 edj9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1408 24:10 n9za rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the seventh & the eighth 0 This refers to the seventh and eighth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot … the eighth lot” or “lot number 7 … lot number 8” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1409 24:10 l33c rc://*/ta/man/translate/translate-names Hakkoz & Abijah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1410 24:11 f47r Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1411 24:11 e1tp rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the ninth & the tenth 0 This refers to the ninth and tenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot … the tenth lot” or “lot number 9 … lot number 10” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1412 24:11 sw24 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeshua & Shecaniah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1413 24:12 kj4w Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1414 24:12 nnc3 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the eleventh & the twelfth 0 This refers to the eleventh and twelfth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot … the twelfth lot” or “lot number 11 … lot number 12” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1415 24:12 rq2d rc://*/ta/man/translate/translate-names Eliashib & Jakim 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1416 24:13 j879 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1417 24:13 ip2n rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the thirteenth & the fourteenth 0 This refers to the thirteenth and fourteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot … the fourteenth lot” or “lot number 13 … lot number 14” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1418 24:13 xl3b rc://*/ta/man/translate/translate-names Huppah & Jeshebeab 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1419 24:14 cy7s Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1420 24:14 l5gs rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fifteenth & the sixteenth 0 This refers to the fifteenth and sixteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot … the sixteenth lot” or “lot number 15 … lot number 16” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1421 24:14 h1zn rc://*/ta/man/translate/translate-names Bilgah & Immer 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1422 24:15 eq6z Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1423 24:15 vj1v rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the seventeenth & the eighteenth 0 This refers to the seventeenth and eighteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot … the eighteenth lot” or “lot number 17 … lot number 18” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1424 24:15 fh6m rc://*/ta/man/translate/translate-names Hezir & Happizzez 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1425 24:16 ln22 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1426 24:16 p69z rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the nineteenth & the twentieth 0 This refers to the nineteenth and twentieth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot … the twentieth lot” or “lot number 19 … lot number 20” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1427 24:16 f9bd rc://*/ta/man/translate/translate-names Pethahiah & Jehezkel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1428 24:17 cva5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1429 24:17 xpb1 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twenty-first & the twenty-second 0 This refers to the twenty-first and twenty-second lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot … the twenty-second lot” or “lot number 21 … lot number 22” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1430 24:17 iw2l rc://*/ta/man/translate/translate-names Jakin & Gamul 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1431 24:18 ps35 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis ends the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1432 24:18 eam7 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twenty-third & the twenty-fourth 0 This refers to the twenty-third and twenty-fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot … the twenty-fourth lot” or “lot number 23 … lot number 24” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1433 24:18 kys6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Delaiah & Maaziah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1434 24:19 qau6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive following the procedure given to them by Aaron their ancestor 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “following the rules that Aaron their ancestor gave them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1435 24:20 vz7g rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\nThis begins the list of names of the other sons of Levi. This list will end in [1 Chronicles 24:30](../24/30.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1436 24:20 y1hr Amram 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 6:3](../06/03.md).
1437 24:20 zu73 Shubael 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 23:16](../23/16.md).
1438 24:23 s2rv Hebron & Jeriah & Amariah & Jahaziel & Jekameam 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:19](../23/19.md).
1439 24:23 jr6f rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the second & the third & the fourth 0 “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1440 24:24 n1mj Uzziel & Micah 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:20](../23/20.md).
1441 24:24 g7e7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shamir 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1442 24:25 xa1x Ishijah 0 Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:20](../23/20.md).
1443 24:25 x1n7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zechariah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1444 24:26 kv6r Merari & Mahli & Mushi 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
1445 24:26 kk7q rc://*/ta/man/translate/translate-names Jaaziah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1446 24:26 mf5b from the son of Jaaziah: Beno 0 It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “and from his sons, Jaaziah, his son.”
1447 24:27 r2cm rc://*/ta/man/translate/translate-names Jaaziah & Shoham & Zaccur & Ibri 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1448 24:27 hxj7 from Jaaziah: Beno, Shoham 0 It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “from Jaaziah, his son: Shoham.”
1449 24:28 aaz6 Mahli & Eleazar 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
1450 24:29 qkz5 From Kish: The son of Kish 0 This is written in the text as a title, but could be stated in a more complete form. Alternate translation: “These are the sons who were descended from Kish”
1451 24:29 u23a Kish 0 Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
1452 24:29 ham6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jerahmeel 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1453 24:30 t5a5 Mushi 0 Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
1454 24:30 ek5n rc://*/ta/man/translate/translate-names Mahli & Eder & Jerimoth 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1455 24:31 km4k Ahimelech 0 Translate the name of this man as in [1 Chronicles 18:16](../18/16.md).
1456 25:intro abcp 0 # 1 Chronicles 25 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Music\nThe 24 groups who were chosen to play music in the temple cast lots to see in what order they would serve.
1457 25:1 x5mj this service 0 Alternate translation: “the work done at the tabernacle”
1458 25:1 xnr2 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
1459 25:1 lu1w rc://*/ta/man/translate/translate-names Heman & Jeduthun 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1460 25:2 v7d3 General Information: 0 # General Information:\n\nThis begins a list of leaders of the tabernacle service.
1461 25:2 dwd8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zaccur & Joseph & Nethaniah & Asharelah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1462 25:2 ne8m the sons of Asaph, under the direction of Asaph, who prophesied under the king’s supervision 0 Alternate translation: “these were the sons of Asaph, whom he supervised. Asaph prophesied under the king’s supervision”
1463 25:2 r73v under the direction of 0 Alternate translation: “under the supervision of”
1464 25:3 v6ql Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md).
1465 25:3 r4xj rc://*/ta/man/translate/translate-names Gedaliah & Zeri & Jeshaiah & Shimei & Hashabiah & Mattithiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1466 25:4 f9hc Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md).
1467 25:4 c73u rc://*/ta/man/translate/translate-names Heman 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1468 25:4 ci19 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bukkiah & Mattaniah & Uzziel & Shubael & Jerimoth & Hananiah & Hanani & Eliathah & Giddalti & Romamti-Ezer & Joshbekashah & Mallothi & Hothir & Mahazioth 0 These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1469 25:5 x8g6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers fourteen sons and three daughters 0 “14 sons and 3 daughters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1470 25:5 zn96 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor to lift up his horn 0 An animal horn is a symbol of strength or authority. To lift up someone’s horn is a metaphor for honoring him. Alternate translation: “to honor Heman” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1471 25:6 j8h3 were under the direction of their fathers 0 Alternate translation: “were supervised by their fathers”
1472 25:6 j2ye rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
1473 25:6 vgs6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeduthun & Heman 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1474 25:7 t6ws rc://*/ta/man/translate/translate-numbers numbered 288 0 “were two hundred and eighty-eight men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1475 25:8 n5bl rc://*/ta/man/translate/figs-merism all alike, the same for the young as well as the old, the teacher as well as the student 0 This refers to all of the men by describing the extremes. Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men, the teachers and the students” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
1476 25:9 bhf9 General Information: 0 # General Information:\n\nThis begins the list of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. This list ends in [1 Chronicles 25:31](../25/31.md).
1477 25:9 yu6y rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal The first lot & the second 0 “Lot number 1 … lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1478 25:9 b4ew rc://*/ta/man/translate/figs-explicit The first lot fell to Joseph’s family 0 For all of the other people in the list, the text specifies that there were “twelve persons in number.” Since this was likely true for Joseph’s family also, you may want to state it clearly. Alternate translation: “The first lot fell to Joseph’s family, twelve persons in number” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1479 25:9 g39x rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the second 0 This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1480 25:9 l1lu rc://*/ta/man/translate/translate-names Gedaliah 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1481 25:9 nk3q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1482 25:10 khs7 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1483 25:10 pw65 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the third 0 This refers to the third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot” or “lot number 3” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1484 25:10 qwg5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zaccur 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1485 25:10 z2dk rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1486 25:11 q4gg Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1487 25:11 mt8v rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fourth 0 This refers to the fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourth lot” or “lot number 4” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1488 25:11 v8e2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Izri 0 This name of this man is spelled Zeri in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1489 25:11 pt87 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1490 25:12 ij1c Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1491 25:12 bi1p rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fifth 0 This refers to the fifth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot” or “lot number 5” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1492 25:12 b914 rc://*/ta/man/translate/translate-names Nethaniah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1493 25:12 k82b rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1494 25:13 w9mv Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1495 25:13 nmc3 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the sixth 0 This refers to the sixth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth lot” or “lot number 6” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1496 25:13 qnu5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bukkiah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1497 25:13 tfp2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1498 25:14 mjx5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1499 25:14 l68n rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the seventh 0 This refers to the seventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot” or “lot number 7” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1500 25:14 mr2g rc://*/ta/man/translate/translate-names Jesarelah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1501 25:14 nu42 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1502 25:15 gqn2 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1503 25:15 pc23 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the eighth 0 This refers to the eighth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighth lot” or “lot number 8” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1504 25:15 n9iv rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeshaiah 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1505 25:15 cf6s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1506 25:16 lg8t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1507 25:16 w3xr rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the ninth 0 This refers to the ninth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot” or “lot number 9” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1508 25:16 n84h rc://*/ta/man/translate/translate-names Mattaniah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1509 25:16 xix4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1510 25:17 r96h Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1511 25:17 m3yj rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the tenth 0 This refers to the tenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the tenth lot” or “lot number 10” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1512 25:17 dny2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shimei 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1513 25:17 e47g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1514 25:18 rb2r Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1515 25:18 vj3t rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the eleventh 0 This refers to the eleventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot” or “lot number 11” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1516 25:18 s3zi rc://*/ta/man/translate/translate-names Azarel 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1517 25:18 si64 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1518 25:19 tnz3 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1519 25:19 i18d rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twelfth 0 This refers to the twelfth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twelfth lot” or “lot number 12” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1520 25:19 r4hd rc://*/ta/man/translate/translate-names Hashabiah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1521 25:19 x8qq rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1522 25:20 qeb5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1523 25:20 g2t4 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the thirteenth 0 This refers to the thirteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot” or “lot number 13” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1524 25:20 z3xb rc://*/ta/man/translate/translate-names Shubael 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1525 25:20 e1vz rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1526 25:21 w3tw Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1527 25:21 n6iw rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fourteenth 0 This refers to the fourteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourteenth lot” or “lot number 14” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1528 25:21 q6pe rc://*/ta/man/translate/translate-names Mattithiah 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1529 25:21 uq6m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1530 25:22 c2ft Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1531 25:22 t8q7 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fifteenth 0 This refers to the fifteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot” or “lot number 15” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1532 25:22 dt61 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jerimoth 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1533 25:22 ecr2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1534 25:23 di7t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1535 25:23 ny27 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the sixteenth 0 This refers to the sixteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixteenth lot” or “lot number 16” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1536 25:23 z6sx rc://*/ta/man/translate/translate-names Hananiah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1537 25:23 r8z3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1538 25:24 b4ak Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1539 25:24 yfe3 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the seventeenth 0 This refers to the seventeenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot” or “lot number 17” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1540 25:24 r2ma rc://*/ta/man/translate/translate-names Joshbekashah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1541 25:24 g1h6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1542 25:25 rf8f Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1543 25:25 z7sx rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the eighteenth 0 This refers to the eighteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighteenth lot” or “lot number 18” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1544 25:25 uq48 Hanani 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
1545 25:25 fw5q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1546 25:26 yp9p Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1547 25:26 ab5q rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the nineteenth 0 This refers to the nineteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot” or “lot number 19” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1548 25:26 l5ul Mallothi 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
1549 25:26 zy4f rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1550 25:27 frf6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1551 25:27 vgx5 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twentieth 0 This refers to the twentieth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twentieth lot” or “lot number 20” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1552 25:27 ev47 Eliathah 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
1553 25:27 zj9f rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1554 25:28 w39p Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1555 25:28 gv9w rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twenty-first 0 This refers to the twenty-first lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot” or “lot number 21” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1556 25:28 t58b Hothir 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
1557 25:28 f76v rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1558 25:29 i9w6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1559 25:29 ylt8 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twenty-second 0 This refers to the twenty-second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1560 25:29 k69a rc://*/ta/man/translate/translate-names Giddalti 0 Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1561 25:29 zz4s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1562 25:30 e4lu Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1563 25:30 szv8 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twenty-third 0 This refers to the twenty-third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot” or “lot number 23” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1564 25:30 ks3u rc://*/ta/man/translate/translate-names Mahazioth 0 Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1565 25:30 qnk9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1566 25:31 h9nu Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis ends the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1567 25:31 nb7m rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twenty-fourth 0 This refers to the twenty-fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-fourth lot” or “lot number 24” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1568 25:31 vy25 rc://*/ta/man/translate/translate-names Romamti-Ezer 0 Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1569 25:31 ed4w rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1570 26:intro abcq 0 # 1 Chronicles 26 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Casting lots\nThe gatekeepers cast lots to see which gate they would guard. Those who took care of the storage also cast lots.
1571 26:1 w2xj General Information: 0 # General Information:\n\nThis begins the list of the gatekeepers.
1572 26:1 e9f7 divisions 0 groups
1573 26:1 g7cp rc://*/ta/man/translate/translate-names Korahites 0 See how you translated the name of this people group in [1 Chronicles 19:19](../19/19.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1574 26:1 q6yw rc://*/ta/man/translate/translate-names Meshelemiah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1575 26:1 t1ji rc://*/ta/man/translate/translate-names Kore 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1576 26:1 cq3l rc://*/ta/man/translate/translate-names Asaph 0 This is an alternative spelling to “Ebiasaph” in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1577 26:2 jv52 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1578 26:2 qu3q rc://*/ta/man/translate/translate-names Meshelemiah & Zechariah 0 See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1579 26:2 qem1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jediael & Zebadiah & Jathniel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1580 26:2 s122 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the second & the third & the fourth 0 This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1581 26:3 y8nm Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1582 26:3 tu29 rc://*/ta/man/translate/translate-names Elam & Jehohanan & Eliehoenai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1583 26:3 j1d1 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fifth & the sixth & the seventh 0 This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth son … the sixth son … the seventh son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1584 26:4 kp5s Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1585 26:4 pj2n rc://*/ta/man/translate/translate-names Obed Edom 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 16:38](../16/38.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1586 26:4 k2n2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shemaiah & Jehozabad & Joah & Sakar & Nethanel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1587 26:4 i7sg rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the second & the third & the fourth & the fifth 0 This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son … the fifth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1588 26:5 mc9f Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1589 26:5 m1jk rc://*/ta/man/translate/translate-names Ammiel & Issachar & Peullethai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1590 26:5 z7ce rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the sixth & the seventh & the eighth 0 This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son … the eighth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1591 26:6 q8xt who ruled over their families 0 “who were leaders in their father’s family.” This means that they were leaders among their clan.
1592 26:7 cl3r Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1593 26:7 sra8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shemaiah 0 Translate this name of this man the same as you did in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1594 26:7 kw9m rc://*/ta/man/translate/translate-names Othni & Rephael & Obed & Elzabad & Elihu & Semakiah 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1595 26:7 cw3a His relatives 0 Alternate translation: “Shemaiah’s relatives” or “Shemaiah’s family members”
1596 26:8 b88e rc://*/ta/man/translate/translate-names Obed Edom 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1597 26:8 b2al rc://*/ta/man/translate/translate-numbers sixty-two of them 0 “62 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1598 26:9 w9v6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1599 26:9 h6b3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Meshelemiah 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1600 26:9 qde9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers eighteen in all 0 “18 total” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1601 26:10 x7ar Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1602 26:10 nue6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hosah & Merari & Shimri 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1603 26:11 lez8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis ends the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1604 26:11 ru3u rc://*/ta/man/translate/translate-names Hilkiah & Tabaliah & Zechariah & Hosah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1605 26:11 c485 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the second & the third & the fourth 0 This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1606 26:11 v3fg rc://*/ta/man/translate/translate-numbers All of Hosah’s sons and kinsmen were thirteen in number 0 “There were 13 of Hosah’s sons and kinsmen.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1607 26:12 e8vb divisions 0 groups
1608 26:13 d643 threw lots 0 Alternate translation: “cast lots”
1609 26:13 c3kv rc://*/ta/man/translate/figs-merism both young and old 0 This refers to all of the men by describing the extremes. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 25:8](../25/08.md). Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men” or “men of all ages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
1610 26:14 k1kp rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive When the lot was cast 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “When they cast the lot” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1611 26:14 q2a4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zechariah 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:2](../26/02.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1612 26:14 gy3y a prudent advisor 0 This is a person who shows good judgment in making decisions.
1613 26:15 xu2c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive To Obed Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Obed Edom was responsible for guarding the south gate, and his sons guarded the storehouses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1614 26:15 lm5u rc://*/ta/man/translate/translate-names Obed Edom 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1615 26:16 d1u6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Shuppim and Hosah were assigned 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Shuppim and Hosah were responsible for guarding” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1616 26:16 gen7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shuppim 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1617 26:16 yj8y rc://*/ta/man/translate/translate-names Hosah 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1618 26:16 u3zk rc://*/ta/man/translate/translate-names Shalleketh 0 This is the name of the gate. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1619 26:16 jet2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Watches were established for each family. 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Each family was responsible for a watch” or “Each family has a set period of time that it was responsible for guarding” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1620 26:17 kv53 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers six Levites 0 “6 Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1621 26:17 ea4d rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis the east & the north & the south 0 These phrases refer to the gates. Alternate translation: “the east gate … the north gate … the south gate” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1622 26:17 fj8i rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis four a day 0 This refers to the number of men on guard duty. Alternate translation: “four men each day” or “four Levites each day” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1623 26:17 n4tq rc://*/ta/man/translate/translate-numbers two pairs 0 “2 pairs of men” or “2 sets of 2 men each” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1624 26:18 fny4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive At the pillar to the west there were four stationed 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “four men guarded the pillar to the west” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1625 26:18 pp3k rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis four stationed at the road and two at the pillar 0 The numbers “four” and “two” refer to guards. Alternate translation: “Four men guarded the road, and two men guarded the court” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1626 26:19 b8z1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive They were filled with 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They were” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1627 26:19 xm7c rc://*/ta/man/translate/translate-names Merari 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1628 26:21 tr21 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ladan & Gershon 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1629 26:21 ife2 descended from Gershon through him and who were leaders of the families of Ladan the Gershonite 0 Since it is obvious that Ladan’s descendants were also descendants of Ladan’s ancestor Gershon, the information about them being Gershom’s descendants can be left implicit. Alternate translation: “who were leaders of the families of Ladan the Gershonite” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
1630 26:21 p7zg rc://*/ta/man/translate/translate-names Gershonite 0 A descendant of Gershon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1631 26:21 jk58 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehieli 0 This is the name of a man. This is the same person as in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1632 26:22 n4y5 the sons of Jehieli: Zetham and Joel his brother 0 Zetham and Joel were Jehieli’s sons.
1633 26:22 lw7p rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehieli 0 This is the name of a man. This is the same person as in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1634 26:22 f7tq rc://*/ta/man/translate/translate-names Zetham & Joel 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1635 26:22 ps4w They were in charge 0 The word “They” refers to Jehieli, Zetham, and Joel.
1636 26:23 zsp1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Amram & Izhar & Hebron & Uzziel 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1637 26:24 w8ue rc://*/ta/man/translate/translate-names Shubael 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:16](../23/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1638 26:24 ax1w rc://*/ta/man/translate/translate-names Gershom 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1639 26:25 g338 rc://*/ta/man/translate/translate-names Eliezer 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1640 26:25 kwi9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit His relatives from the clan of Eliezer 0 These were his relatives who did this work with him. Alternate translation: “His relatives who did the work with him from the clan of Eliezer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1641 26:25 mt17 rc://*/ta/man/translate/translate-names Rehabiah 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:17](../23/17.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1642 26:25 gl1z rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeshaiah & Joram & Zichri & Shelomith 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1643 26:26 id9e rc://*/ta/man/translate/figs-idiom were over 0 This is an idiom. Alternate translation: “were in charge of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1644 26:26 a6fy rc://*/ta/man/translate/translate-numbers commanders over thousands and hundreds 0 This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders over 1,000 soldiers and the commanders over 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders over large military divisions and the commanders over smaller military divisions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1645 26:27 e184 plunder 0 things an army takes from its enemies after a victory
1646 26:28 iq33 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive everything that was set apart to Yahweh by Samuel the prophet & Joab son of Zeruiah 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “everything that Samuel the prophet … Joab son of Zeruiah set apart to Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1647 26:28 x64y rc://*/ta/man/translate/translate-names Kish & Ner & Zeruiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1648 26:28 vzt1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Everything that was set apart 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Everything that the leaders set apart” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1649 26:29 wqn3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Izhar 0 Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1650 26:29 zi3i civil affairs of Israel 0 “daily business of the people of Israel.” This refers to the regular business of the people of Israel, not connected to the military or to the temple.
1651 26:29 hj97 rc://*/ta/man/translate/translate-names Kenaniah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1652 26:30 yxg1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hebron 0 Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1653 26:30 rk3p rc://*/ta/man/translate/translate-names Hashabiah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1654 26:30 ftt8 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 1,700 capable men 0 “one thousand seven hundred capable men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1655 26:30 bc48 Yahweh’s work and the king’s work 0 Alternate translation: “work done for Yahweh and the king.”
1656 26:31 p62l rc://*/ta/man/translate/translate-names Hebron 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1657 26:31 u13y rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeriah 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 23:19](../23/19.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1658 26:31 jx36 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive counted from the lists 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “their names were on the lists” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1659 26:31 de6s rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal In the fortieth year of the reign of David 0 “When David had been king for 40 years” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1660 26:31 pz7d men of ability 0 Alternate translation: “capable men”
1661 26:31 hqn8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jazer 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1662 26:32 eq1n rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 2,700 relatives 0 “two thousand seven hundred family members” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1663 27:intro abcr 0 # 1 Chronicles 27 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])
1664 27:1 azm6 This is the list 0 Alternate translation: “These are the names”
1665 27:1 j7ta rc://*/ta/man/translate/translate-numbers commanders of thousands and hundreds 0 This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1666 27:1 ms1c in various ways 0 Alternate translation: “in different ways” or “in many ways”
1667 27:1 f9jj Each military division served month by month throughout the year 0 This means that each division took turns serving periods of a month at a time.
1668 27:1 a223 Each military division 0 Alternate translation: “Each group”
1669 27:1 p3st throughout the year 0 Alternate translation: “all year long”
1670 27:1 ij1w rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1671 27:2 xd5k rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Over the division 0 This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the division” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1672 27:2 v68t rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths first month 0 “month 1.” This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1673 27:2 wqc6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jashobeam & Zabdiel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1674 27:2 bq7a rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1675 27:3 x5y9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Perez 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1676 27:4 x2gw Over the division 0 Alternate translation: “In charge of the division”
1677 27:4 ws7t rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the second month 0 “month 2.” This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1678 27:4 iw9c rc://*/ta/man/translate/translate-names Dodai & Mikloth 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1679 27:4 c78z rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahoah 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 8:4](../08/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1680 27:4 lz5j In his division 0 Alternate translation: “In his group of soldiers”
1681 27:4 ae2h rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1682 27:5 w3z4 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the third month 0 “month 3.” This is the third month of the Hebrew calendar. It is during the last part of May and the first part of June on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1683 27:5 dhl3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehoiada 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 11:22](../11/22.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1684 27:5 d5gt rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1685 27:6 z84d rc://*/ta/man/translate/translate-names Ammizabad 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1686 27:6 q4hq rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the thirty 0 “the 30.” This refers to “David’s 30 mightiest soldiers.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1687 27:6 v3b3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom over the thirty 0 This is an idiom. Alternate translation: “in charge of the 30 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1688 27:7 n6ti The commander for the fourth month was Asahel brother of Joab 0 Alternate translation: “Asahel, brother of Joab, was the commander for the fourth month”
1689 27:7 e2j8 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the fourth month 0 “month 4.” This is the fourth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of June and the first part of July on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1690 27:7 cgz8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Asahel & Zebadiah 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1691 27:7 lxq4 his division 0 Alternate translation: “his military group”
1692 27:7 j6e2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1693 27:8 ar9x rc://*/ta/man/translate/translate-names Shamhuth & Izrah 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1694 27:8 hu5m rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the fifth month 0 “month 5.” This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1695 27:8 fpp5 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1696 27:9 w43a rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the sixth month 0 “month 6.” This is the sixth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of August and the first part of September on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1697 27:9 rp3d rc://*/ta/man/translate/translate-names Ira & Ikkesh 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1698 27:9 tp4g rc://*/ta/man/translate/translate-names Tekoa 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1699 27:9 a4nh rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1700 27:10 ili4 The commander for the seventh month was Helez the Pelonite, from the people of Ephraim 0 Alternate translation: “Helez, the Pelonite, from the people of Ephraim, was the commander for the seventh month”
1701 27:10 su3m rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the seventh month 0 “month 7.” This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1702 27:10 mbj1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Helez the Pelonite 0 See how you translated the name of this man and the name of his clan in [1 Chronicles 11:27](../11/27.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1703 27:10 b39d rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1704 27:11 s9mc rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the eighth month 0 “month 8.” This is the eighth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of October and the first part of November on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1705 27:11 gjb2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Sibbekai the Hushathite 0 See how you translated the name of this man and the name of his clan in [1 Chronicles 11:29](../11/29.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1706 27:11 yky7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zerah 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1707 27:11 c7bt rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1708 27:12 k323 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the ninth month 0 “month 9.” This is the ninth month of the Hebrew calendar. It is during the last part November and the first part December on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1709 27:12 zmm9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Abiezer the Anathothite 0 See how you translated the name of this man and the name of his clan [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1710 27:12 var9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1711 27:13 y68c rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the tenth month 0 “month 10.” This is the tenth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of December and the first part of January on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1712 27:13 dmq1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Maharai 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 11:30](../11/30.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1713 27:13 pfx3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Netophah 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1714 27:13 nep8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zerah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1715 27:13 m1qu rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1716 27:14 h1ce rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the eleventh month 0 “month 11.” This is the eleventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of January and the first part of February on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1717 27:14 i3ac rc://*/ta/man/translate/translate-names Pirathon 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1718 27:14 v827 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1719 27:15 m7h9 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the twelfth month 0 “month 12.” This is the twelfth and last month of the Hebrew calendar. It is during the last part of February and the first part of March on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1720 27:15 xh74 rc://*/ta/man/translate/translate-names Heldai & Othniel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1721 27:15 gq8k rc://*/ta/man/translate/translate-names Netophah 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1722 27:15 sbw4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty-four thousand men 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1723 27:16 f6rx rc://*/ta/man/translate/translate-names Eliezer & Zichri & Shephatiah & Maacah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1724 27:17 j8wi rc://*/ta/man/translate/translate-names Hashabiah & Kemuel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1725 27:17 h6za rc://*/ta/man/translate/translate-names Zadok 0 See how you translated the hame of this man in [1 Chronicles 6:8](../06/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1726 27:18 sf98 rc://*/ta/man/translate/translate-names Omri 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1727 27:18 l974 rc://*/ta/man/translate/translate-names Elihu 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 12:20](../12/20.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1728 27:18 dwc2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Michael 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 7:3](../07/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1729 27:19 p88t rc://*/ta/man/translate/translate-names Ishmaiah & Obadiah & Jerimoth & Azriel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1730 27:20 hr4l rc://*/ta/man/translate/translate-names Hoshea & Azaziah & Joel & Pedaiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1731 27:21 x9bi rc://*/ta/man/translate/translate-names Iddo & Zechariah & Jaasiel & Abner 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1732 27:22 cgq2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Azarel & Jeroham 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1733 27:23 l4cy rc://*/ta/man/translate/translate-numbers those twenty years old or younger 0 “people 20 years old or younger” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1734 27:23 n5a2 rc://*/ta/man/translate/figs-simile to increase Israel like the stars of heaven 0 This speaks of the number of people in Israel increasing as if they would become as numerous as the stars. Alternate translation: “to increase the number of people in Israel to be as many as the stars in the heavens” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
1735 27:23 hn9w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy increase Israel 0 Here “Israel” represents the people who live there. Alternate translation: “increase the population of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1736 27:24 q7q9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zeruiah 0 See how you translated this woman’s name in [1 Chronicles 2:16](../02/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1737 27:24 h55w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Wrath fell on Israel 0 This speaks of God punishing the people as if his “wrath” were something that fell upon them. Alternate translation: “God punished the people of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1738 27:24 kt7m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive This number was not written down 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one wrote this number down” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1739 27:25 n81x rc://*/ta/man/translate/translate-names Azmaveth & Adiel & Jonathan & Uzziah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1740 27:25 x93h in charge of 0 Alternate translation: “responsible for guarding”
1741 27:25 k2kt rc://*/ta/man/translate/figs-idiom was over 0 This is an idiom. Alternate translation: “was in charge of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1742 27:25 u7kt fortified towers 0 Alternate translation: “strong towers”
1743 27:26 qpk1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ezri & Kelub 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1744 27:26 f5an plowed the land 0 This means to dig into or break up the dirt before planting.
1745 27:27 r3jh rc://*/ta/man/translate/translate-names Zabdi 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1746 27:27 s7cn rc://*/ta/man/translate/translate-names Ramathite 0 This is the name of a person from the city of Ramah. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1747 27:27 s8kj rc://*/ta/man/translate/translate-names Shiphmite 0 This is the name of a person from the city of Shepham. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1748 27:27 p4dl wine cellars 0 These are the parts of a building that are below the ground and used to store wine.
1749 27:28 g8th rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Over the 0 This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1750 27:28 tq2d rc://*/ta/man/translate/translate-unknown sycamore 0 This is a type of tree. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
1751 27:28 d2xp rc://*/ta/man/translate/translate-names Baal-Hanan 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1752 27:28 vd7r rc://*/ta/man/translate/translate-names Geder 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1753 27:29 ilr2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Sharon 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1754 27:29 e47x rc://*/ta/man/translate/translate-names Shitrai & Shaphat & Adlai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1755 27:29 c9x7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive that were pastured 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that ate grass in the fields” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1756 27:30 a67g rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Over the 0 This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1757 27:30 w466 rc://*/ta/man/translate/translate-names Obil & Jehdeiah & Jaziz 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1758 27:30 yk8s rc://*/ta/man/translate/translate-names Ishmaelite 0 Translate the name of this clan as you did in [1 Chronicles 2:17](../02/17.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1759 27:30 su8j rc://*/ta/man/translate/translate-names Hagrite 0 Translate the name of this people group as you did in [1 Chronicles 5:10](../05/10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1760 27:30 e9jp rc://*/ta/man/translate/translate-names Meronoth 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1761 27:31 v9qn rc://*/ta/man/translate/translate-names Jaziz 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1762 27:31 w5bc rc://*/ta/man/translate/translate-names Hagrite 0 Translate the name of this people group as you did in [1 Chronicles 5:10](../05/10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1763 27:31 ffj4 All these officials 0 Alternate translation: “All of these men”
1764 27:32 mew3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jonathan & Jehiel & Hakmoni 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1765 27:33 iz6y rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahithophel & Hushai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1766 27:33 d46f rc://*/ta/man/translate/translate-names Arkite 0 This is the name of a tribe or clan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1767 27:34 r3m1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahithophel & Jehoiada 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1768 28:intro abcs 0 # 1 Chronicles 28 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. David lectured the people and Solomon on what they should do. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### David’s instructions\nDavid gives instructions to the people because he knows that he will not be there when the temple is built. It was common in the ancient Near East for leaders to give instructions to people before they die in preparation or anticipation of their death.
1769 28:1 y878 assembled 0 called together
1770 28:1 u8rq scheduled work 0 Work that needs to be repeated, for example every day or every month.
1771 28:1 k8yf rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the commanders of thousands and of hundreds 0 This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1772 28:1 dve7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom the managers over 0 The word “over” is used here as an idiom. Alternate translation: “the managers in charge of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1773 28:1 cen6 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet property and possessions 0 These two words share similar meanings and refer to all of the items and lands that the king owned. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
1774 28:2 qmk3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom rose to his feet 0 This is an idiom. Alternate translation: “stood up” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1775 28:2 vmh7 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet my brothers and my people 0 These two phrases share similar meanings and emphasize that David and the people of Israel are family. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
1776 28:2 v9iv rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism the ark of the covenant of Yahweh; a footstool for our God 0 The second phrase defines the first phrase. The “ark of the covenant” is spoke of as Yahweh’s footstool to picture God on his throne, with his feet resting on his footstool, which represents all that is in submission to him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1777 28:3 aeq3 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to the Israelites.
1778 28:3 j59r rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy a temple for my name 0 Here God refers to himself by his “name.” Alternate translation: “a temple for me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1779 28:3 deg8 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism a man of war and have shed blood 0 “a man accustomed to war and have shed blood.” Both descriptions emphasize the same thing, namely that David had killed people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1780 28:3 zy9t rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism have shed blood 0 This refers to killing people. Alternate translation: “have killed people” (See:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1781 28:4 yi7t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to the Israelites.
1782 28:4 dm8t rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy chose me & to be king over Israel forever 0 One possible meaning is that here David is a metonym for David and his descendants who will rule Israel forever. Alternate translation: “chose me and my descendants … to be kings over Israel forever” Another is that David will continue to be the king of Israel after he is resurrected from the dead. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1783 28:4 u9b6 all Israel 0 Alternate translation: “the whole land of Israel” or “all the Israelites”
1784 28:5 y54e Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to the Israelites.
1785 28:5 wr6u rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy to sit on the throne of 0 Here “to sit on the throne” means to rule as king. Alternate translation: “to rule over” or “to be the king of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1786 28:5 jpm7 the kingdom of Yahweh, over Israel 0 Alternate translation: “Israel, which is Yahweh’s kingdom”
1787 28:6 x1ah Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to the Israelites.
1788 28:6 q982 He said to me 0 Alternate translation: “God said to me”
1789 28:6 yh22 my house 0 The word “house” refers to the temple of Yahweh.
1790 28:6 vgk5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor I have chosen him to be my son, and I will be his father 0 This does not mean that Solomon becomes an actual son of God, but it describes the personal relationship that he and God will have. Alternate translation: “I have chosen to treat him like a son, and I will be like a father to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1791 28:7 c1gk Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to the Israelites.
1792 28:7 dxp1 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet my commandments and decrees 0 These two words basically mean the same thing and refer to everything that Yahweh had commanded. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
1793 28:7 d5p8 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis as you are this day 0 The word “you” here refers to David. Also, the understood word “committed” may be supplied. Alternate translation: “just as you are committed this day” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1794 28:8 s4rx Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid finishes speaking to the Israelites.
1795 28:8 y8w2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Now then, in the sight of all Israel & all of you must 0 Here David is giving a command to all of the people of Israel. Alternate translation: “Now then, in the sight of all Israel, this assembly for Yahweh, and in the presence of our God, I command all of you to” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1796 28:8 ik49 Now then 0 This indicates that David starts a new phase in his speech.
1797 28:8 x4ex rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism all Israel, this assembly for Yahweh 0 These two phrases have the same meaning and the second describes the first. Even though all of the people of Israel are not present, those present represent all of Israel. Alternate translation: “all you people of Israel, in this assembly for Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1798 28:8 hmi9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom in the sight of 0 The phrase “in the sight of” means that they are all present and listening. Alternate translation: “in the hearing of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1799 28:8 xk82 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet keep and try to carry out 0 The phrase “to carry out” means basically the same thing as “keep.” Together the words emphasize importance of doing what God commands. Alternate translation: “carefully obey” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
1800 28:8 sz3b rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche your children after you forever 0 This means that the land will belong to their children and the descendants in the future. The phrase “after you” is an idiom. Alternate translation: “your children and your descendants who will take your place after you die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1801 28:9 v9fe rc://*/ta/man/translate/figs-123person the God of your father 0 David calls himself “your father” because this is a very formal occasion. Alternate translation: “my God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
1802 28:9 s6il rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche with your whole heart 0 Here the “heart” the represents the whole person. To do something with “your whole heart” is an idiom. Alternate translation: “with complete devotion” or “completely” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1803 28:9 se26 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche a willing spirit 0 Here the “spirit” represents the whole person and emphasizes the person’s will. Alternate translation: “willingly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1804 28:9 mx8e rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism searches all hearts and understands every motivation of everyone’s thoughts 0 These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh knows the thoughts and motives of every person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1805 28:9 fd1p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy all hearts 0 Here people’s “hearts” represent their feelings and desires. Alternate translation: “searches everyone’s emotions and desires” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1806 28:9 q8mk rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive If you seek him, he will be found by you 0 This can be written in active form. Also, this speaks of following Yahweh and having him listen to you as searching for him and finding him. Alternate translation: “If you seek him, you will find him” or “If you try to get Yahweh to pay attention to you, he will do so” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1807 28:10 lvh1 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to Solomon.
1808 28:10 t8cr Realize that 0 Alternate translation: “Be aware that” or “Be sure you remember that”
1809 28:10 mru2 Be strong and do it 0 The word “strong” here refers to willpower and strength of character.
1810 28:11 a7py temple portico 0 “temple porch” or “temple entrance.” This refers to the columns that supported the roof at the entrance of the temple.
1811 28:12 l237 treasuries 0 storerooms for valuable things
1812 28:13 til9 regulations 0 These were specific rules about how the priests and Levites should work in the temple.
1813 28:13 uxq1 divisions of the priests and Levites 0 “groups of the priests and Levites.” This refers to the groups in which the priests and other temple workers were organized to fulfill their duties.
1814 28:15 vf2g according to the use of each lampstand in the service 0 “determined by what each lampstand would be used for in the service in the temple.” There would be silver lampstands of different weights for different purposes.
1815 28:16 cj4m rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis for every table 0 The understood information may be supplied. Alternate translation: “the weight of the gold for every other table” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1816 28:18 hh4i refined gold 0 Alternate translation: “purified gold” or “extra valuable gold”
1817 28:18 uiy6 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis of the gold for the design 0 The refers to the weight of the gold. Alternate translation: “the weight of the gold for the design” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1818 28:19 php2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom I have put all this in writing 0 This is an idiom. Alternate translation: “I wrote all of this down” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1819 28:19 jmp3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit gave me to understand regarding the design 0 This refers to the detail for the design of the temple. Alternate translation: “helped me to understand the details for his temple” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1820 28:20 wb3x rc://*/ta/man/translate/figs-doublet strong and brave 0 These two words basically mean the same thing and emphasize that Solomon must be courageous. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
1821 28:20 v8v8 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet Do not be afraid or anxious 0 The words “afraid” and “anxious” basically mean the same thing and emphasize that Solomon must never give up. Also, this can be written in positive form. Alternate translation: “Be courageous” or “Be confident” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
1822 28:20 lnk3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom is with you 0 This is an idiom. Alternate translation: “will help you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1823 28:20 vj5m rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism He will not leave you nor abandon you 0 These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will always be with Solomon. Also, this can be stated in positive form. Alternate translation: “He will always be with you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1824 28:21 pp3r Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid finishes speaking to Solomon.
1825 28:21 k3yt See, here are the divisions 0 “Here are the divisions.” David uses the word “see” here to refer back to the listings of the divisions of the Levites and their duties for the temple.
1826 28:21 k3f2 the divisions of the priests and Levites 0 See how you translated this in [1 Chronicles 28:13](../28/13.md).
1827 29:intro abct 0 # 1 Chronicles 29 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple is finished in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Offering\nDavid and the people made a free will offering and dedicated it all to God.
1828 29:1 qu77 whom alone God has chosen 0 Alternate translation: “the one whom God has chosen”
1829 29:2 dp3z Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
1830 29:2 w79s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive gold for the things to be made of gold & to be made of wood 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gold so the craftsmen may make the gold things, silver so they may make the silver things, bronze so they may make the bronze things, iron so they may make the iron things, and wood so they may make the wooden things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1831 29:2 t7rz onyx stones & stones to be set & stones for inlaid work of various colors 0 Each of these phrases refer to different types of stones intended for different purposes.
1832 29:2 nf3d onyx stones 0 These are stones with black and white lines that are used to make jewelry.
1833 29:2 c7be stones to be set 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “stones for the craftsmen to set” or “stones for mounting”
1834 29:2 m3qx inlaid work 0 This refers to the beautiful and decorative designs or patterns formed by the stones.
1835 29:3 vux4 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
1836 29:4 v5br Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
1837 29:4 cn65 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney three thousand talents 0 “3,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 100,000 kilograms” or “about 100 metric tons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1838 29:4 iix4 gold from Ophir 0 This was the best quality and most valuable gold.
1839 29:4 mb3f rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney seven thousand talents 0 “7,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 230,000 kilograms” or “230 metric tons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1840 29:5 lf78 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid finishes talking to the people about his provisions for the building of the temple.
1841 29:5 s62z rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive gold for the things to be made of gold & work to be done by craftsmen 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gold for the craftsmen to make the gold things, silver so they may make the silver things, and things of all kinds for their other work” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1842 29:5 b1xt give himself to him 0 Alternate translation: “give himself to God”
1843 29:6 din9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers General Information: 0 # General Information:\n\n(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1844 29:6 d694 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Then freewill offerings were made by the leaders & and by the officials over the king’s work. 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then the leaders … and the officials over the king’s work made freewill offerings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1845 29:6 jr54 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the commanders of thousands and hundreds 0 This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1846 29:6 m3hh rc://*/ta/man/translate/figs-idiom the officials over the king’s work 0 Here the word “over” is used as an idiom. Alternate translation: “the officials in charge of the king’s work” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1847 29:7 hib8 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney five thousand talents & and 100,000 talents of iron 0 “5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron.” These may be written in modern measurements. Alternate translation: “165 metric tons and 84 kilograms of gold, 330 metric tons of silver, 600 metric tons of bronze, and 3,300 metric tons of iron” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
1848 29:7 f711 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 100,000 talents 0 “one hundred thousand talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1849 29:8 kk84 treasury 0 This is a place where money and valuable objects are kept.
1850 29:8 bgg1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehiel 0 See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1851 29:8 r16t rc://*/ta/man/translate/translate-names Gershon 0 This was the firstborn son of Levi. See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1852 29:9 ipy7 wholeheartedly 0 willingly and without any doubt or hesitation
1853 29:10 amy9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive May you be praised 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May people praise you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1854 29:10 edx9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Israel our ancestor 0 Here “Israel” refers to the man Jacob. Alternate translation: “Jacob our ancestor” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1855 29:11 xj38 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
1856 29:12 rv3g Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
1857 29:12 f3gv rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor In your hand is power and might 0 This speaks of Yahweh having control over whether people are powerful or not as if “power and might” were something in hand that he had control over. Alternate translation: “You determine who has power and might” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1858 29:12 kud3 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet power and might 0 The words “power” and “might” mean the same thing and emphasize the greatness of Yahweh’s power. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
1859 29:13 kb64 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
1860 29:13 xxa8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy your glorious name 0 Here Yahweh is represented by his name. Alternate translation: “you who are glorious” or “you because you are glorious” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1861 29:14 zxa9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
1862 29:14 j6my rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion But who am I, and who are my people, that we should be able to offer so willingly these things? 0 David uses this rhetorical question to express that he and his people deserve no praise for giving anything to God. Alternate translation: “My people and I should definitely offer these things to you willingly!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1863 29:15 k4d9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
1864 29:15 fqg2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor we are strangers and travelers before you 0 This speaks of people’s lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. Alternate translation: “For our lives are short and we are like strangers and travelers who pass before you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1865 29:15 d433 rc://*/ta/man/translate/figs-simile Our days on the earth are like a shadow 0 This speaks of people’s lives being short as if they were a shadow that is only visible for a short time. A person’s lifetime is represented by his “days.” Alternate translation: “Our time here on earth is like a shadow that disappears quickly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1866 29:16 g2tr Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
1867 29:17 mf5y Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
1868 29:17 wi1m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy you examine the heart 0 Here the “heart” represents a person’s thoughts and feelings. Alternate translation: “you examine people’s thoughts” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1869 29:17 p49r rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy in the uprightness of my heart 0 Here the “heart” represents a person’s thoughts and feelings. Alternate translation: “because I want to be honest and honorable in everything I do for you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1870 29:17 m5kv I look with joy as 0 Alternate translation: “I am joyful as I see”
1871 29:18 slh8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
1872 29:18 e4x2 keep this forever in the thoughts of the minds of your people 0 Alternate translation: “keep this in the thoughts and minds of your people forever”
1873 29:18 kku8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Direct their hearts toward you 0 Here the people’s “hearts” represent their thoughts and desires. Alternate translation: “Direct them to be loyal to you” or “Keep them loyal to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1874 29:19 f3j5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid finishes his prayer of praise to Yahweh.
1875 29:19 rte7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns Give to Solomon my son a wholehearted desire 0 The word “desire” may be expressed as a verb. Alternate translation: “Make my son Solomon fully desire” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1876 29:20 xp28 Now bless Yahweh 0 Alternate translation: “Now praise Yahweh”
1877 29:20 vuw9 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction prostrated themselves before the king 0 This refers to laying down on the ground before someone to show great respect. Alternate translation: “prostrated themselves on the ground to show respect to Yahweh and the king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
1878 29:21 a6a4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy they made sacrifices to Yahweh and offered burnt offerings to him 0 The people offered animals to be sacrificed to Yahweh by the priests. Most of the people did not actually kill and sacrifice the animals themselves. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1879 29:21 u1s9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs 0 “1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1880 29:22 mlc2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom before Yahweh 0 This is an idiom. Alternate translation: “in honor of Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1881 29:22 ach6 a second time 0 This means that they anointed him and declared him as king. The first time is described in [1 Chronicles 23:1](../23/01.md).
1882 29:22 n3m8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit anointed him with Yahweh’s authority to be ruler 0 To do something with “Yahweh’s authority” means to do it on his behalf and with his approval. Alternate translation: “anointed him to rule over Israel on Yahweh’s behalf” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1883 29:23 t3ul rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Then Solomon sat on Yahweh’s throne as king instead of David his father 0 Here the throne of Israel is referred to as “Yahweh’s throne,” to emphasize that the people of Israel are Yahweh’s people. Sitting on the throne represents ruling as king. Alternate translation: “So Solomon sat on the throne, instead of his father David, as king over Yahweh’s people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1884 29:24 v1k6 gave allegiance to King Solomon 0 Alternate translation: “told King Solomon that they would be faithful to him”
1885 29:25 g2u5 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism Yahweh greatly honored Solomon before all Israel & bestowed on him greater power 0 These two phrases emphasize that Solomon received special favor from Yahweh, which made him Israel’s greatest and most powerful king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1886 29:27 bt7n rc://*/ta/man/translate/translate-numbers forty years & thirty-three years 0 “40 years … 33 years” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1887 29:28 i3uj at a good old age 0 Alternate translation: “as an old man”
1888 29:29 vep9 written in the history of Samuel the prophet, & and in the history of Gad the prophet 0 These are written accounts that no longer exist.
1889 29:30 k1k8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Recorded there are the deeds 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “There men wrote down the deeds” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1890 29:30 w3p7 the deeds of his rule 0 Alternate translation: “the things that happened while David was king”
1891 29:30 x9a4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit the events that affected him, Israel, and all the kingdoms of the other lands 0 “all the things that happened to him and to the people of Israel and in the kingdoms of other countries while he was ruling Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])