Edit 'tn_1KI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2023-11-25 18:27:09 +00:00
parent 3b62a26c47
commit 85546a2f04
1 changed files with 4 additions and 3 deletions

View File

@ -295,9 +295,10 @@ front:intro h5yn 0 # Introduction to 1 Kings\n\n## Part 1: General Introducti
2:7 tcu5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy שֻׁלְחָנֶ֑⁠ךָ 1 Here, **table** represents the food and drink that Solomon has and gives to others. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “what you supply to them” or “from your own provisions”
2:7 aa0m rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor כֵן֙ קָרְב֣וּ אֵלַ֔⁠י 1 Here David speaks as if Barzillai and his children physically **came near** to him. He means that they helped him by bringing him food and drink. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “so they came to my aid” or “that is how they assisted me”
2:7 e1jd rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy מִ⁠פְּנֵ֖י אַבְשָׁל֥וֹם 1 Here, **face** represents the presence of the person whose **face** it is. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “from before Absalom”
2:8 l8ys rc://*/ta/man/translate/translate-names Shimei … Gera 1 mens names
2:8 ec5k Benjamite 1 descendant of Benjamin
2:8 r5e7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bahurim … Mahanaim 1 place names
2:8 x82j rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations וְ⁠הִנֵּ֣ה 1 Here, the word **behold** draws the attention of Solomon and asks him to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express **behold** with a word or phrase that asks someone to listen, or you could use a different form that draws someones attention. Alternate translation: “Now listen:” or “And pay attention”
2:8 l8ys rc://*/ta/man/translate/translate-names גֵּרָ֥א 1 The word **Gera** is the name of a man.
2:8 r5e7 rc://*/ta/man/translate/translate-names מִ⁠בַּחֻרִים֒ & מַחֲנָ֑יִם 1 The words **Bahurim** and **Mahanaim** are the names of towns. **Bahurim** was near Jerusalem, probably to the northeast. **Mahanaim** was further northeast of Jerusalem, across the Jordan River.
2:8 ec5k rc://*/ta/man/translate/writing-poetry וְ⁠ה֤וּא קִֽלְלַ֨⁠נִי֙ קְלָלָ֣ה נִמְרֶ֔צֶת 1 Here, **cursed me with a powerful curse** is an emphatic construction that uses a verb and its object that come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “And he himself cursed me very powerfully” or “And he himself used a forceful curse against me”\n
2:9 tvd1 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives do not let him go free from punishment 1 This can be expressed positively. Alternate translation: “be sure to punish him”
2:9 wrv9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy bring his gray head down to the grave with blood 1 Blood is a metonym for violent death, and the head is synecdoche for the whole person. Alternate translation: “make sure he dies a violent death” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2:10 rlu4 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism slept with his ancestors 1 David dying is spoken of as if he had fallen asleep. Alternate translation: “died”

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
295 2:7 tcu5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy שֻׁלְחָנֶ֑⁠ךָ 1 Here, **table** represents the food and drink that Solomon has and gives to others. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “what you supply to them” or “from your own provisions”
296 2:7 aa0m rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor כֵן֙ קָרְב֣וּ אֵלַ֔⁠י 1 Here David speaks as if Barzillai and his children physically **came near** to him. He means that they helped him by bringing him food and drink. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “so they came to my aid” or “that is how they assisted me”
297 2:7 e1jd rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy מִ⁠פְּנֵ֖י אַבְשָׁל֥וֹם 1 Here, **face** represents the presence of the person whose **face** it is. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “from before Absalom”
298 2:8 l8ys x82j rc://*/ta/man/translate/translate-names rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations Shimei … Gera וְ⁠הִנֵּ֣ה 1 men’s names Here, the word **behold** draws the attention of Solomon and asks him to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express **behold** with a word or phrase that asks someone to listen, or you could use a different form that draws someone’s attention. Alternate translation: “Now listen:” or “And pay attention”
299 2:8 ec5k l8ys rc://*/ta/man/translate/translate-names Benjamite גֵּרָ֥א 1 descendant of Benjamin The word **Gera** is the name of a man.
300 2:8 r5e7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bahurim … Mahanaim מִ⁠בַּחֻרִים֒ & מַחֲנָ֑יִם 1 place names The words **Bahurim** and **Mahanaim** are the names of towns. **Bahurim** was near Jerusalem, probably to the northeast. **Mahanaim** was further northeast of Jerusalem, across the Jordan River.
301 2:8 ec5k rc://*/ta/man/translate/writing-poetry וְ⁠ה֤וּא קִֽלְלַ֨⁠נִי֙ קְלָלָ֣ה נִמְרֶ֔צֶת 1 Here, **cursed me with a powerful curse** is an emphatic construction that uses a verb and its object that come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “And he himself cursed me very powerfully” or “And he himself used a forceful curse against me”\n
302 2:9 tvd1 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives do not let him go free from punishment 1 This can be expressed positively. Alternate translation: “be sure to punish him”
303 2:9 wrv9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy bring his gray head down to the grave with blood 1 Blood is a metonym for violent death, and the head is synecdoche for the whole person. Alternate translation: “make sure he dies a violent death” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
304 2:10 rlu4 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism slept with his ancestors 1 David dying is spoken of as if he had fallen asleep. Alternate translation: “died”