Edit 'en_tn_52-COL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-10-21 13:35:54 +00:00
parent c9e3124aa3
commit 83d05ab760
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -433,8 +433,8 @@ COL 3 18 gtft figs-activepassive ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσ
COL 3 18 dc5v figs-explicit τοῖς ἀνδράσιν 1 is fitting Here Paul does not explicitly state that wives must **be subjected** to “their own” husbands. However, Paul writes this sentence in such a way that the Colossians would have understood him to mean this. The ULT includes **{your}** because this is an essential part of what Paul is saying. Use a form in your language that specifies that Paul has each wifes husband in mind. Alternate translation: “to your own husbands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
COL 3 18 juqx grammar-connect-logic-result ὡς 1 is fitting Here, the word **as** functions to introduce the reason why “wives” should “be subjected to” their **husbands**. If **as** does not indicate a reason in your language, you could express this idea using a causal word such as “since” or “because.” Alternate translation: “because this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
COL 3 18 b2y3 translate-unknown ἀνῆκεν 1 is fitting The phrase **is fitting** refers to what or to whom something properly belongs. If **is fitting** would be misunderstood your language, you could express the idea by using a word or phrase that identifies proper behavior in specific circumstances. Alternate translation: “is suitable” or “suits your position” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
COL 3 18 y1m8 figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 is fitting Paul uses the spatial metaphor **in the Lord** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in the Lord** or united to the Lord is the standard for how to behave. Alternate translation: “in your union with the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 19 apyy οἱ ἄνδρες 1 do not be embittered against Here Paul directly addresses the **husbands** in the audience. Use a form in your language that indicates that the speaker is singling out a specific group of people as the intended audience of the following words. Alternate translation: “You husbands”
COL 3 18 y1m8 figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 is fitting Paul uses the spatial metaphor **in {the} Lord** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in {the} Lord** or united to the Lord is the standard for how to behave. Alternate translation: “in your union with the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 19 apyy οἱ ἄνδρες 1 do not be embittered against Here Paul directly addresses the **Husbands** in the audience. Use a form in your language that indicates that the speaker is singling out a specific group of people as the intended audience of the following words. Alternate translation: “You husbands”
COL 3 19 n9dm figs-explicit τὰς γυναῖκας 1 do not be embittered against Here Paul does not explicitly state that husbands must **love** “their own” wives. However, Paul writes this sentence in such a way that the Colossians would have understood him to mean this. The ULT includes **{your}** because this is an essential part of what Paul is saying. Use a form in your language that specifies that Paul has each husbands wife in mind. Alternate translation: “your own wives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
COL 3 19 lc4a translate-unknown μὴ πικραίνεσθε πρὸς 1 do not be embittered against The phrase **be embittered** could refer to (1) the husband doing or saying things that cause his wife to be bitter or upset with him. Alternate translation: “do not do what makes them bitter against you” (2) the husband becoming bitter or upside with his wife for doing or saying certain things. Alternate translation: “do not become bitter against them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
COL 3 20 mlu2 τὰ τέκνα 1 do not be embittered against Here Paul directly addresses the **Children** in the audience. Use a form in your language that indicates that the speaker is singling out a specific group of people as the intended audience of the following words. Alternate translation: “You children”
@ -443,14 +443,14 @@ COL 3 20 gu2o figs-idiom κατὰ πάντα 1 do not be embittered against The
COL 3 20 kadq grammar-connect-logic-result γὰρ 1 do not be embittered against The word **for** introduces the basis or reason for somethin; here it is Pauls command to children. Use a word that indicates the reason for a command in your language. Alternate translation: “since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
COL 3 20 vbad translate-unknown εὐάρεστόν ἐστιν 1 do not be embittered against If something **is pleasing**, that means that the person it “pleases” finds that thing acceptable, agreeable, or pleasant. If **is pleasing** would be misunderstood in your language, you could use a word that emphasizes that obedience to parents is something that is acceptable to God. Alternate translation: “is acceptable” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
COL 3 20 vps1 figs-explicit εὐάρεστόν 1 do not be embittered against Paul does not state to whom obedience to parents is **pleasing**, but it is clear that it pleases God. If your language would state who is pleased, you could expressly state that it is God. Alternate translation: “pleasing to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
COL 3 20 ales figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 do not be embittered against Just as in [3:18](../03/18.md), Paul uses the spatial metaphor **in the Lord** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in the Lord**, or united to **the Lord**, identifies specifically that those who are united to **the Lord** are to behave in this way. Alternate translation: “in your union with the Lord” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
COL 3 20 ales figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 do not be embittered against Just as in [3:18](../03/18.md), Paul uses the spatial metaphor **in {the} Lord** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in {the} Lord**, or united to **{the} Lord**, identifies specifically that those who are united to **{the} Lord** are to behave in this way. Alternate translation: “in your union with the Lord” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
COL 3 21 uc7r οἱ πατέρες 1 do not provoke your children Here Paul directly addresses the **Fathers** in the audience. Use a form in your language that indicates that the speaker is singling out a specific group of people as the intended audience of the following words. Alternate translation: “You fathers”
COL 3 21 bvi3 translate-unknown μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν 1 do not provoke your children The word **provoke** in this context refers to irritating someone or making them angry. If **provoke** would be misunderstood in your language, you could use a comparable expression or a short phrase. Alternate translation: “do not irritate your children” or “do not provoke your children to anger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
COL 3 21 ozeh grammar-connect-logic-goal ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν 1 do not provoke your children This clause indicates the goal or purpose of the previous command, but this purpose is in the negative. If your language has a customary way to indicate a negative purpose, you could use it here. Alternate translation: “lest they be discouraged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
COL 3 21 fvi7 figs-activepassive μὴ ἀθυμῶσιν 1 do not provoke your children If your language does not use this passive form, you can express the idea in active form with the **Fathers** as the subject. Alternate translation: “you may not discourage them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 3 21 bjk2 translate-unknown ἀθυμῶσιν 1 do not provoke your children The phrase **they may … be discouraged** describes the feeling of despair or hopelessness. If this phrase would be misunderstood in your language, you could use a word or phrase that expresses this idea. Alternate translation: “they may … despair” or “they may … lose heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
COL 3 22 lf6k οἱ δοῦλοι 1 all things, not with eyeservice as people pleasers Here Paul directly addresses the **Slaves** in the audience. Use a form in your language that indicates that the speaker is singling out a specific group of people as the intended audience of the following words. Alternate translation: “You slaves”
COL 3 22 cx6a figs-idiom τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις 1 obey your masters according to the flesh The phrase **according to the flesh** describes the **masters** as humans on this earth. Paul uses this phrase to describe these **masters** because he is already setting up a contrast with the “Master” over these masters: Jesus (see [4:1](../04/01.md)). If **according to the flesh** would be misunderstood in your language, you could use a comparable idiom or express the idea with an adjective such as “human” or “earthly.” Alternate translation: “your earthly masters” or “your human masters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
COL 3 22 cx6a figs-idiom τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις 1 obey your masters according to the flesh The phrase **according to {the} flesh** describes the **masters** as humans on this earth. Paul uses this phrase to describe these **masters** because he is already setting up a contrast with the “Master” over these masters: Jesus (see [4:1](../04/01.md)). If **according to {the} flesh** would be misunderstood in your language, you could use a comparable idiom or express the idea with an adjective such as “human” or “earthly.” Alternate translation: “your earthly masters” or “your human masters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
COL 3 22 o6mi figs-explicit τοῖς…κυρίοις 1 obey your masters according to the flesh Here Paul does not explicitly state that slaves must **obey** “their own” masters. However, Paul writes this sentence in such a way that the Colossians would have understood him to mean this. The ULT includes **{your}** because this is an essential part of what Paul is saying. Use a form in your language that specifies that Paul has each slaves master in mind. Alternate translation: “your own masters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
COL 3 22 iy1n figs-idiom κατὰ πάντα 1 all things, not with eyeservice as people pleasers Just as in [3:20](../03/20.md), the phrase **in all {things}** is an idiom that indicates that slaves should obey “everything their masters command” or “in every situation.” If **in all {things}** would be misunderstood in your language, you could use a comparable idiom or indicate what the **{things}** are. Alternate translation: “in everything they tell you to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
COL 3 22 p36t translate-unknown μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλεία 1 all things, not with eyeservice as people pleasers The word **eyeservice** describes how people sometimes behave to look good more than to do the right thing. If **eyeservice** would be misunderstood in your language, you could use a comparable expression or a short phrase such as “wanting to look impressive.” Alternate translation: “not focusing on how you appear to others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
433 COL 3 18 dc5v figs-explicit τοῖς ἀνδράσιν 1 is fitting Here Paul does not explicitly state that wives must **be subjected** to “their own” husbands. However, Paul writes this sentence in such a way that the Colossians would have understood him to mean this. The ULT includes **{your}** because this is an essential part of what Paul is saying. Use a form in your language that specifies that Paul has each wife’s husband in mind. Alternate translation: “to your own husbands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
434 COL 3 18 juqx grammar-connect-logic-result ὡς 1 is fitting Here, the word **as** functions to introduce the reason why “wives” should “be subjected to” their **husbands**. If **as** does not indicate a reason in your language, you could express this idea using a causal word such as “since” or “because.” Alternate translation: “because this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
435 COL 3 18 b2y3 translate-unknown ἀνῆκεν 1 is fitting The phrase **is fitting** refers to what or to whom something properly belongs. If **is fitting** would be misunderstood your language, you could express the idea by using a word or phrase that identifies proper behavior in specific circumstances. Alternate translation: “is suitable” or “suits your position” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
436 COL 3 18 y1m8 figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 is fitting Paul uses the spatial metaphor **in the Lord** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in the Lord** or united to the Lord is the standard for how to behave. Alternate translation: “in your union with the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul uses the spatial metaphor **in {the} Lord** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in {the} Lord** or united to the Lord is the standard for how to behave. Alternate translation: “in your union with the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
437 COL 3 19 apyy οἱ ἄνδρες 1 do not be embittered against Here Paul directly addresses the **husbands** in the audience. Use a form in your language that indicates that the speaker is singling out a specific group of people as the intended audience of the following words. Alternate translation: “You husbands” Here Paul directly addresses the **Husbands** in the audience. Use a form in your language that indicates that the speaker is singling out a specific group of people as the intended audience of the following words. Alternate translation: “You husbands”
438 COL 3 19 n9dm figs-explicit τὰς γυναῖκας 1 do not be embittered against Here Paul does not explicitly state that husbands must **love** “their own” wives. However, Paul writes this sentence in such a way that the Colossians would have understood him to mean this. The ULT includes **{your}** because this is an essential part of what Paul is saying. Use a form in your language that specifies that Paul has each husband’s wife in mind. Alternate translation: “your own wives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
439 COL 3 19 lc4a translate-unknown μὴ πικραίνεσθε πρὸς 1 do not be embittered against The phrase **be embittered** could refer to (1) the husband doing or saying things that cause his wife to be bitter or upset with him. Alternate translation: “do not do what makes them bitter against you” (2) the husband becoming bitter or upside with his wife for doing or saying certain things. Alternate translation: “do not become bitter against them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
440 COL 3 20 mlu2 τὰ τέκνα 1 do not be embittered against Here Paul directly addresses the **Children** in the audience. Use a form in your language that indicates that the speaker is singling out a specific group of people as the intended audience of the following words. Alternate translation: “You children”
443 COL 3 20 kadq grammar-connect-logic-result γὰρ 1 do not be embittered against The word **for** introduces the basis or reason for somethin; here it is Paul’s command to children. Use a word that indicates the reason for a command in your language. Alternate translation: “since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
444 COL 3 20 vbad translate-unknown εὐάρεστόν ἐστιν 1 do not be embittered against If something **is pleasing**, that means that the person it “pleases” finds that thing acceptable, agreeable, or pleasant. If **is pleasing** would be misunderstood in your language, you could use a word that emphasizes that obedience to parents is something that is acceptable to God. Alternate translation: “is acceptable” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
445 COL 3 20 vps1 figs-explicit εὐάρεστόν 1 do not be embittered against Paul does not state to whom obedience to parents is **pleasing**, but it is clear that it pleases God. If your language would state who is pleased, you could expressly state that it is God. Alternate translation: “pleasing to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
446 COL 3 20 ales figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 do not be embittered against Just as in [3:18](../03/18.md), Paul uses the spatial metaphor **in the Lord** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in the Lord**, or united to **the Lord**, identifies specifically that those who are united to **the Lord** are to behave in this way. Alternate translation: “in your union with the Lord” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) Just as in [3:18](../03/18.md), Paul uses the spatial metaphor **in {the} Lord** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in {the} Lord**, or united to **{the} Lord**, identifies specifically that those who are united to **{the} Lord** are to behave in this way. Alternate translation: “in your union with the Lord” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
447 COL 3 21 uc7r οἱ πατέρες 1 do not provoke your children Here Paul directly addresses the **Fathers** in the audience. Use a form in your language that indicates that the speaker is singling out a specific group of people as the intended audience of the following words. Alternate translation: “You fathers”
448 COL 3 21 bvi3 translate-unknown μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν 1 do not provoke your children The word **provoke** in this context refers to irritating someone or making them angry. If **provoke** would be misunderstood in your language, you could use a comparable expression or a short phrase. Alternate translation: “do not irritate your children” or “do not provoke your children to anger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
449 COL 3 21 ozeh grammar-connect-logic-goal ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν 1 do not provoke your children This clause indicates the goal or purpose of the previous command, but this purpose is in the negative. If your language has a customary way to indicate a negative purpose, you could use it here. Alternate translation: “lest they be discouraged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
450 COL 3 21 fvi7 figs-activepassive μὴ ἀθυμῶσιν 1 do not provoke your children If your language does not use this passive form, you can express the idea in active form with the **Fathers** as the subject. Alternate translation: “you may not discourage them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
451 COL 3 21 bjk2 translate-unknown ἀθυμῶσιν 1 do not provoke your children The phrase **they may … be discouraged** describes the feeling of despair or hopelessness. If this phrase would be misunderstood in your language, you could use a word or phrase that expresses this idea. Alternate translation: “they may … despair” or “they may … lose heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
452 COL 3 22 lf6k οἱ δοῦλοι 1 all things, not with eyeservice as people pleasers Here Paul directly addresses the **Slaves** in the audience. Use a form in your language that indicates that the speaker is singling out a specific group of people as the intended audience of the following words. Alternate translation: “You slaves”
453 COL 3 22 cx6a figs-idiom τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις 1 obey your masters according to the flesh The phrase **according to the flesh** describes the **masters** as humans on this earth. Paul uses this phrase to describe these **masters** because he is already setting up a contrast with the “Master” over these masters: Jesus (see [4:1](../04/01.md)). If **according to the flesh** would be misunderstood in your language, you could use a comparable idiom or express the idea with an adjective such as “human” or “earthly.” Alternate translation: “your earthly masters” or “your human masters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) The phrase **according to {the} flesh** describes the **masters** as humans on this earth. Paul uses this phrase to describe these **masters** because he is already setting up a contrast with the “Master” over these masters: Jesus (see [4:1](../04/01.md)). If **according to {the} flesh** would be misunderstood in your language, you could use a comparable idiom or express the idea with an adjective such as “human” or “earthly.” Alternate translation: “your earthly masters” or “your human masters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
454 COL 3 22 o6mi figs-explicit τοῖς…κυρίοις 1 obey your masters according to the flesh Here Paul does not explicitly state that slaves must **obey** “their own” masters. However, Paul writes this sentence in such a way that the Colossians would have understood him to mean this. The ULT includes **{your}** because this is an essential part of what Paul is saying. Use a form in your language that specifies that Paul has each slave’s master in mind. Alternate translation: “your own masters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
455 COL 3 22 iy1n figs-idiom κατὰ πάντα 1 all things, not with eyeservice as people pleasers Just as in [3:20](../03/20.md), the phrase **in all {things}** is an idiom that indicates that slaves should obey “everything their masters command” or “in every situation.” If **in all {things}** would be misunderstood in your language, you could use a comparable idiom or indicate what the **{things}** are. Alternate translation: “in everything they tell you to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
456 COL 3 22 p36t translate-unknown μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλεία 1 all things, not with eyeservice as people pleasers The word **eyeservice** describes how people sometimes behave to look good more than to do the right thing. If **eyeservice** would be misunderstood in your language, you could use a comparable expression or a short phrase such as “wanting to look impressive.” Alternate translation: “not focusing on how you appear to others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])