Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-11-11 19:08:43 +00:00
parent 378d46457d
commit 7ec97851cf
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -264,7 +264,7 @@ HEB 3 2 m4dh writing-pronouns τῷ ποιήσαντι 1 Here, the phrase **the
HEB 3 2 my64 translate-names Μωϋσῆς 1 The word **Moses** is the name of a man. God had **Moses** lead the Israelites when he delivered them from being slaves in the land of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
HEB 3 2 u5qc figs-extrainfo ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 1 Here the author uses words that are very similar to the Greek translation of [Numbers 12:7](../../num/12/07.md). It is possible that he is thinking of that verse or directly referencing it. However, he does not introduce the words as a quotation or indicate that he is referring to another text. So, you should not include any quotation information in your translation. If you wish to refer to [Numbers 12:7](../../num/12/07.md), you could do so with a footnote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
HEB 3 2 eqp7 figs-metaphor ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 1 in Gods house Here, the word **house** refers to a group of people, in this case the Israelites. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “among Gods tribe” or “in his clan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 3 2 k4u8 writing-pronouns αὐτοῦ 1 Here, the word **his** refers to God. If it would be helpful in your language, you could make explicit to whom **his** refers. Alternate translation: “Gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 3 2 k4u8 writing-pronouns αὐτοῦ 1 Here, the word **his** refers to God. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronoun refers to God. Alternate translation: “Gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 3 2 wnzn translate-textvariants τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 1 Instead of **his house**, many ancient manuscripts have the phrase “all his house.” This phrase is in the Old Testament story about **Moses** (see [Numbers 12:7](../../num/12/07.md)). So, it is possible that scribes added “all” to **his house** because they knew this passage. Unless there is a good reason to use “all his house,” you should use **his house**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
HEB 3 3 os46 translate-versebridge 0 To help your readers understand the authors main point in this verse and the next one, you could combine both verses into a verse bridge. You could put the general principle about buildings and builders in a first sentence and the application of that general principle in a second sentence. Alternate translation: “For every house is built by someone, and the one building the house has greater honor than the house. According to that much, since God is the one who built all things, this one has been considered worthy of greater glory than Moses.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
HEB 3 3 b1zp writing-pronouns οὗτος 1 Here, the phrase **this one** refers to Jesus, the Son. If it would be helpful in your language, you could make to whom **this one** refers explicit. Alternate translation: “Jesus” or “this Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])

Can't render this file because it is too large.